The advantages are twofold: reduction in pollution is achieved automatically at least cost; and the revenue collected can be added to general revenue and used to make overall reductions in tax rates or to purchase public goods. |
Выгода здесь двойная: объем загрязнения сокращается автоматически и при меньших затратах, а образующиеся благодаря этому налоговые поступления могут прибавляться к общим поступлениям и использоваться для общего сокращения ставок налогообложения или для закупки общественных товаров и услуг. |
Besides the civil courts, there exist revenue courts, operating under the West Pakistan Land Revenue Act 1967. |
Помимо гражданских судов существуют также и налоговые суды, функционирующие в соответствии с западно-пакистанским законом 1967 года о земельных доходах. |
Tax revenue, which represents almost all of government domestic revenue in African countries, is therefore an important factor determining the amount of public resources that can be used for development. |
Ввиду этого налоговые поступления, составляющие почти всю сумму государственных внутренних доходов в африканских странах, выступают важным фактором, определяющим объем тех государственных ресурсов, которые можно использовать на цели развития. |
Tax revenue tended to be lower than expenditure because Governments had access to sources of revenue other than taxes: they charged fees for licences and for use of public property, collected royalties on the extraction of oil and minerals, and borrowed money. |
Налоговые поступления, как правило, меньше расходов, так как органы государственного управления располагают источниками поступлений помимо налогов: они взимают плату за лицензии и пользование общественной собственностью, получают арендную плату за право добычи нефти и других полезных ископаемых и привлекают заемные средства. |
The revenue courts are classified as the Board of Revenue, the Commissioner, the Collector, the Assistant Collector of the First Grade and Second Grade. |
Налоговые судебные органы классифицируются как налоговое управление, комиссар, сборщик, помощник сборщика первого класса и второго класса. |
In 2009, the PA continued to pursue fiscal sustainability as a central policy goal despite the unfavourable humanitarian conditions and the private sector's inability to generate additional employment and tax revenue. |
В 2009 году, несмотря на неблагоприятную гуманитарную ситуацию и неспособность частного сектора создавать новые рабочие места и обеспечивать налоговые поступления, ПА продолжала стремиться к достижению бюджетной стабильности - одной из своих главных стратегических целей. |
The revenue from methyl bromide taxes could be used to finance customs enforcement and to subsidize alternatives and alternatives research ; |
Налоговые поступления от торговли бромистым метилом можно было бы использовать на финансирование правоприменительной деятельности таможенных органов и субсидирования деятельности по внедрению альтернатив и проведению научных исследований по их разработке ; |
Poorly targeted or overly generous fiscal incentives can, however, be counterproductive, by depriving government of much-needed revenue to finance investment in, for example, economic infrastructure, education and health. |
Однако нецелевые или чрезмерно щедрые налоговые льготы могут оказаться контрпродуктивными, лишив государство столь необходимых поступлений для финансирования инвестиций в такие сферы, как, например, экономическая инфраструктура, образование и здравоохранение. |
These data can take many forms, from operational information that may be useful in building government sector accounts, such as government revenue and expenditures, to information collected and processed by government organizations, such as household and corporation tax returns. |
Эти данные могут принимать различные формы - начиная с оперативной информации, которая может быть полезной для составления счетов государственного сектора, таких как государственные доходы и расходы, и кончая информацией, собираемой и обрабатываемой государственными организациями, как, например, налоговые декларации домохозяйств и корпораций. |
The financial and tax authorities monitor the sources of revenue of religious organizations, the funds they receive and the tax and duty paid in accordance with the law. |
Финансовые и налоговые органы осуществляют контроль за источниками доходов религиозных организаций, размерами получаемых ими средств и уплатой налогов и сборов в соответствии с законодательством Туркменистана. |
Obama and the Republicans agreed to continue those tax cuts for at least two years (they will now probably continue beyond that), thereby lowering tax revenue by $350 billion this year and again in 2012. |
Обама и республиканцы согласились продолжить это снижение налогов, по крайней мере, еще на два года (сейчас, вероятно, они продолжатся и после этого), тем самым снижая налоговые поступления на сумму около 350 млрд долларов США в этом году и снова в 2012 году. |
The new policy reflected in these laws is that adequate public interest controls can be achieved by the Government in its capacity as regulator, and that well-designed tax arrangements can achieve an adequate revenue share to Government without the expense and risks of ownership participation. |
Новая политика, отраженная в этих законах, заключается в том, что правительство может добиться надлежащего государственного контроля за инвестициями в качестве регулятора и что хорошо разработанные налоговые меры могут обеспечить надлежащую долю поступлений для правительства в отсутствие расходов и рисков, связанных с совместным владением. |
For example, in the natural resources sector, the Programme's assistance to a West African country in the renegotiation of certain contracts resulted in the government's tax revenue increasing by millions of dollars in a matter of months. |
Например, в секторе природных ресурсов помощь Программы одной из стран Западной Африки в вопросах пересмотра условий некоторых контрактов позволила за несколько месяцев увеличить налоговые поступления правительства на несколько миллионов долларов США. |
In fact, in many developing countries, high and discriminatory tax rates result in driving businesses underground into the informal sector where they pay no taxes and the Government loses all the revenue. |
Фактически, во многих развивающихся странах высокие и дискриминационные налоговые ставки заставляют предпринимателей уходить из организованного сектора в теневую экономику, где они не платят налогов, в результате чего государство теряет все налоговые поступления. |
According to the Governor, one of the key elements in the fiscal recovery plan was to strengthen the Economic Development Commission programme to allow them to "continue to attract new investment and new tax revenue to the Territory". |
По утверждению губернатора, одним из ключевых элементов плана восстановления в бюджетно-финансовой области являлось укрепление программы Комиссии по экономическому развитию, с тем чтобы дать им возможность «продолжать привлекать новые инвестиции и новые налоговые доходы в территорию». |
For example, in some jurisdictions, tax revenue is protected through incentives on company directors to address financial problems quickly or face personal liability, while wage claims are protected through a public fund. |
Например, в некоторых правовых системах налоговые поступления обеспечиваются посредством стимулирования директоров компаний быстро решать финансовые проблемы, в противном же случае им грозит личная ответственность, тогда как защита требований по заработной плате обеспечивается посредством создания государственного фонда. |
Tax revenue as a share of GDP presently amounts to a mere 14 per cent in low-income countries, compared with 27 per cent in high-income countries. |
Налоговые поступления как доля ВВП в странах с низким уровнем дохода в настоящее время составляют лишь 14 процентов против 27 процентов в странах с высоким уровнем дохода. |
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. |
В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений. |
Consequently, the road industry often questions the use of this revenue windfall, claiming that the extra tax amounts should be returned to those who paid them or be invested to their benefit, e.g. for developing or maintaining the road transport network. |
Поэтому автомобильная промышленность часто ставит под сомнение использование этого непредвиденного источника дохода, настаивая на том, что дополнительные налоговые суммы следует возвращать тем, кто их выплачивал, или инвестировать с выгодой для них, например направляя их на развитие или поддержание автотранспортной сети. |
On the revenue side, tax systems can affect women's access to the labour market by influencing how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. |
Если говорить о поступлениях, то налоговые системы могут влиять на доступ женщин на рынок труда, воздействуя на то, каким образом женщины и мужчины распределяют свое время для формального, неформального и неоплачиваемого труда. |
In the Niger, for example, tax expenditures on vouchers - one method by which exemptions may be implemented (see para. 21 below) - amounted in 2002 to about 18 per cent of project financing, and 10 per cent of all tax revenue. |
Так, в Нигере налоговые выплаты по ордерам - один из способов, с помощью которых может осуществляться режим освобождения от налогов (см. ниже пункт 21) - в 2002 году составляли приблизительно 18 процентов от суммы финансирования проекта и 10 процентов от общих налоговых поступлений. |
The fact is that, in the net revenue recording method, the tax liability of a bankrupt enterprise is never shown, although the tax liabilities may at least partly have contributed to the bankruptcy. |
Дело в том, что в соответствии с методом регистрации чистых поступлений налоговые обязательства предприятия-банкрота никогда не отражаются, хотя эти налоговые обязательства могли, по крайней мере частично, способствовать его банкротству. |
In some African countries, government tax revenue is already above 25 per cent of GDP and, combined with non-tax sources, government revenue accounts for more than 30 per cent of GDP. |
В некоторых странах Африки государственные налоговые поступления уже превышают 25 процентов валового внутреннего продукта, а в сочетании с неналоговыми источниками поступлений государственные доходы составляют свыше 30 процентов ВВП. |
Since tax revenue, unlike expenditure, is not simultaneously claimed by different levels of government, this was evidence of large transfers of revenue from the central government to lower levels of government in Germany and Australia. |
Ввиду того, что налоговые поступления, в отличие от расходов, учитываются различными эшелонами органов государственного управления не одновременно, это свидетельствует о крупных трансфертах налоговых поступлений центральными органами государственного управления нижним эшелонам органов государственного управления в Германии и Австралии. |
Tax revenue grew by 57 per cent in 2010, and total public revenue grew by 22 per cent, to $1.9 billion, while expenditure was reduced by 4 per cent. |
Налоговые поступления увеличились в 2010 году на 57%, а общие государственные доходы выросли на 22%, составив 1,9 млрд. долл., в то время как расходы были сокращены на 4%. |