For civil servants, the RGC has provided, through a Decision #245 SSR dated November 51988, a Social Insurance Policy for civil servants, retired persons and to persons who have lost physical working capacity. |
Решением Королевского правительства Камбоджи Nº 245 SSR от 5 ноября 1988 года введена система социального обеспечения, охватывающая государственных служащих, лиц, вышедших на пенсию, и лиц, утративших физическую трудоспособность. |
The statistical data provided in the annex to the present report show that 620 retired former staff were engaged during the biennium 2002-2003. |
Количество проработанных дней в двухгодичный период возросло, равно как и расходы, связанные с наймом вышедших на пенсию сотрудников. |
Employment of retired staff as consultants |
Е. Наем в качестве консультантов бывших сотрудников, вышедших на пенсию |
Retired staff hired for any period of time as compared to total staff hired for one year or longer plus retirees during the cycle (count and percentage of total hiring) |
Число принятых на работу пенсионеров за любой период времени в сравнении с общей численностью персонала, принятого на работу за один год и более длительный срок, в том числе вышедших на пенсию сотрудников в течение цикла (количество и процентная доля от общего числа принятых на работу) |
Clarification was sought as to why reference to retired language staff, who had experience and contributed to the quality of documentation, had been omitted from the strategy under subprogramme 3. |
Поступила просьба разъяснить, почему из текста стратегии для подпрограммы 3 выпущено положение о вышедших на пенсию сотрудниках языковых служб, которые обладают соответствующим опытом и помогают обеспечивать качество документов. |
The Department for General Assembly and Conference Management was the largest user of retirees: 273 individuals (24.3 per cent of all employed retired staff) with 49,832 workdays at a cost of $18.4 million. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению использовал наибольшее число пенсионеров - 273 человека (24,3 процента всех нанятых сотрудников, вышедших на пенсию), которые проработали 49832 рабочих дня и расходы на содержание которых составили 18,4 млн. долл. США. |
However, for retired language staff, the salary limit is higher. |
Однако для бывших сотрудников лингвистических служб, вышедших на пенсию, потолок зарплат выше. |
The cost for retired former staff from France increased by 27 per cent, and the cost of retired former staff from Egypt decreased by $0.37 million. |
Расходы в связи с привлечением вышедших на пенсию бывших сотрудников из Франции увеличились на 27 процентов. |
Those remunerated at the D level are generally retired staff members hired for a limited number of days for very specific projects. |
И лишь весьма небольшое число консультантов получают вознаграждение, соответствующее ступеням С и D. Консультанты, получающие вознаграждение, соответствующее ступени D, в основном относятся к числу бывших сотрудников, вышедших на пенсию и нанимаемых на ограниченное число дней для выполнения конкретных работ. |
The cost for retired former staff from France increased by 27 per cent ($0.4 million), and the cost of retired former staff from Egypt decreased by $0.37 million (27 per cent). |
Расходы в связи с привлечением вышедших на пенсию бывших сотрудников из Франции увеличились на 27 процентов (0,4 млн. долл. США), а расходы на привлечение вышедших на пенсию бывших сотрудников из Египта сократились на 0,37 млн. долл. США (27 процентов). |
For instance, it has been suggested that a grey peace corps be established to provide to Africa on a systematic basis retired professionals in several fields of expertise, in the way that the United States Peace Corps has provided young people to developing nations. |
Например, предлагается создать так называемый «Седой корпус мира» для направления в Африку на систематической основе вышедших на пенсию специалистов в различных областях по аналогии с «Корпусом мира» Соединенных Штатов, направляющим молодых людей в развивающиеся страны5. |
a minimum income would be guaranteed to protect those who are not covered by other pensions including persons already retired for whom the pensions reforms come too late; |
обеспечение минимального дохода для защиты лиц, не охваченных другими системами пенсионного обеспечения, в том числе лиц, уже вышедших на пенсию до проведения пенсионной реформы; |
Ms. Gabr said that she, too, would like to see more statistics on unemployed and retired women, immigrants and women in the overseas territorial units included in the next report. |
Г-жа Габр также выражает пожелание о включении в следующий доклад дополнительных статистических данных о безработных и вышедших на пенсию женщинах, а также о женщинах-иммигрантах и женщинах, проживающих в заморских территориальных коллективах. |
In the biennium 2002-2003,105 more retired former staff were engaged in the Professional and higher categories than in the biennium 2000-2001 and 104 more were hired under special service agreements. |
В двухгодичном периоде 2002-2003 годов для работы на должностях категории специалистов и выше было привлечено вышедших на пенсию бывших сотрудников на 105 человек больше, чем в двухгодичном периоде 2000- 2001 годов, и на 104 сотрудника больше было нанято на основе специальных соглашений об услугах. |
The engagement of retired former staff for those functions became more expensive in 2002-2003 ($270 per day) as compared with 2000-2001 ($182 per day). |
Наем вышедших на пенсию бывших сотрудников для выполнения этих функций был сопряжен с более высокими расходами в период 2002 - 2003 годов (270 долл. США в день) по сравнению с периодом 2000 - 2001 годов (182 долл. США в день). |
The total cost of fees and salaries for retired former staff in the biennium 2000-2001 was $10.49 million, of which language services accounted for nearly $3.3 million, or just under one third. |
Использование вышедших на пенсию бывших сотрудников в двухгодичном периоде 2000- 2001 годов по сравнению с двухгодичным периодом 1998- 1999 годов |
In the words of one of the interviewees, they are putting in place retired officials in the accountability line who have nothing to lose and who have nothing to gain and they can just walk away when something goes wrong. |
По словам одного из собеседников Инспектора, они назначают на должности, подразумевающие подотчетность, вышедших на пенсию должностных лиц, которым нечего терять и нечего обретать, и они могут просто уйти, если что-то пойдет не так. |
American Association of Retired Persons, International Confederation of Free Trade Unions, International Council on Social Welfare, International Movement ATD Fourth World |
Американской ассоциации лиц, вышедших на пенсию или в отставку, Международной конфедерации свободных профсоюзов, Международного совета по социальному обеспечению, Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения - "четвертый мир" |
A test of the system yielded several cases in which the names of staff who had been reassigned or who had resigned or retired were not updated and continued to appear in the system under their previous offices. |
В ходе проверки системы было выявлено несколько случаев, когда имена назначенных в другие подразделения, прекративших службу или вышедших на пенсию сотрудников не были удалены из системы и продолжали фигурировать в ней как сотрудники своих бывших подразделений. |
In the biennium 2000-2001, two more retired former staff were engaged in the Professional and higher categories than in the biennium 1998-1999, and 35 less by special service agreement than in the biennium 1998-1999. |
Масштабы использования вышедших на пенсию бывших сотрудников в языковых подразделениях сократились по числу назначений, числу проработанных дней и по расходам на выплату вознаграждения и окладов. |
In 2014, an additional regulation was added to the above decision stating that those individuals who had an early retirement during 1991-1994 as well as retired women with 4 or more children would be covered by this beneficial option. |
В 2014 году к вышеупомянутому решению было добавлено еще одно правило, по которому этот льготный вариант будет распространен на тех, кто досрочно вышел на пенсию в 1991 - 1994 годах, а также на досрочно вышедших на пенсию женщин, имеющих четверых или более детей. |
Use of retired former staff employed for an accrued service period exceeding two years who served during 2004-2005, by department/office and function |
Использование вышедших на пенсию бывших сотрудников, проработавших в совокупности свыше двух лет, с разбивкой по департаментам/управлениям и выполняемым функциям, 2004 - 2005 годы |
The baseline used in the report and annex tables is 375 individual retired former staff employed over the biennium, for a total of 392 engagements and a total of 49,759 days of service, at a cost of $10.49 million. |
Используемый в докладе и таблицах приложения базисный показатель составляет 375 вышедших на пенсию бывших сотрудников, которые были наняты в течение двухгодичного периода, которые в общей сложности получили 392 назначения и проработали в общей сложности 49759 дней и расходы на которых составили 10,49 млн. долл. США. |
Number of retired staff employed in D/O in the 3rd HRAP cycle: Total duration of all employments of retired staff in D/O in the 3rd HRAP cycle: days |
Средняя продолжительность контрактов вышедших на пенсию сотрудников в департаментах/управлениях в третьем цикле планирования в области людских ресурсов: количество дней на каждого принятого на работу пенсионера ("х" дней у принятых на работу пенсионеров) |
The Royal Government of Bhutan has provided through various schemes a Government Employee Group Insurance Scheme, for civil servants, retired persons, and persons who have lost physical working capacity. |
Королевское правительство Бутана посредством различных механизмов приступило к реализации Программы коллективного страхования государственных служащих, которая охватывает сотрудников, находящихся на действительной службе, сотрудников, вышедших на пенсию, а также государственных служащих, утративших физическую работоспособность. |