The most dramatic forms of retaliation involved the loss of lives. |
Наиболее серьезные формы репрессий были связаны с гибелью людей. |
According to the information at the Committee's disposal, journalists practised self-censorship for fear of retaliation. |
Судя по информации, имеющейся в распоряжении Комитета, в журналистских кругах практикуется самоцензура из опасения репрессий. |
Several expressed feelings of futility and fear of reprisal and retaliation if they chose to use the complaint mechanisms. |
Некоторые заявили о том, что прибегнуть к механизмам обжалования им мешает ощущение бесполезности этого, а также опасение ответных мер и репрессий. |
The latter is mandated to perform protection from retaliation. |
Именно это бюро должно обеспечивать защиту от репрессий. |
The sessions also served as platforms to encourage staff to report misconduct and to raise awareness about the provisions of the protection against retaliation policy. |
Занятия служили своего рода площадками, призванными поощрять персонал к информированию о ненадлежащем поведении и повышению осведомленности о различных аспектах политики обеспечения защиты от репрессий. |
In one example which was provided to the Inspector, staff even used false identities to contact the ombudsperson because they were scared of retaliation. |
Инспектору был приведен один пример, когда сотрудники даже использовали фальшивые личные данные, чтобы связаться с омбудсменом, поскольку они опасались репрессий. |
While she welcomed the delegation's replies, she had not received adequate answers to a number of questions concerning investigations, impunity, victim intimidation, retaliation against complainants and suspended sentences. |
Она рада ознакомиться с данными делегацией ответами, однако она не получила адекватных ответов на ряд вопросов, касающихся следствия, безнаказанности, запугивания жертв, репрессий в отношении лиц, обращающихся с жалобами, и отсрочки исполнения приговоров. |
Persons who resist what they view as unlawful orders or who cooperate in the investigation of torture or ill-treatment, including by superior officials, should be protected against retaliation of any kind. |
Лицам, отказывающимся исполнять неправомерные, по их мнению, распоряжения или сотрудничающим в рамках расследования актов пыток или жестокого обращения, в том числе совершаемых вышестоящим начальством, должна обеспечиваться защита от любых форм репрессий. |
It has been alleged that the population of a number of areas north of Kabul to which Hazara troops had advanced recently revolted against them because of their retaliation and harsh treatment of the local population. |
Утверждается, что недавно население ряда расположенных к северу от Кабула районов, в которые вошли формирования хазарейцев, подняли против них мятеж из-за применяемых ими репрессий и жестокого обращения с местным населением. |
The Government appeared to be unwilling to engage in an open discussion on the matter, but she hoped the delegation would be able to provide some cause for optimism that such retaliation against journalists could change. |
Правительство, видимо, не склонно к открытому обсуждению этого вопроса, но оратор надеется, что члены делегации смогут представить какие-либо основания для оптимизма по поводу возможных изменений в отношении репрессий против журналистов. |
His family had no means of protecting him, and feared retaliation if they questioned the authority of his captors. |
У его семьи не было никакой возможности защитить его, и она опасалась репрессий в случае, если будет оспаривать действия захвативших его лиц. |
129.45 Take robust measures to ensure incidents of violence against women are prosecuted and that protection for victims from retaliation is assured (United States of America); |
129.45 принять решительные меры для обеспечения судебного преследования актов насилия в отношении женщин и для защиты жертв от репрессий (Соединенные Штаты Америки); |
According to certain sources, persons with supposed family ties to suspected terrorists or extremists had allegedly been the target of retaliation, encouraged by hate speech by politicians in the media. |
По некоторым сведениям, лица, предположительно состоящие в родственных связях с террористами или экстремистами, якобы стали мишенью для репрессий, которым якобы способствовали полные ненависти высказывания политических деятелей в средствах массовой информации. |
ITU Policy for the protection of staff against retaliation for reporting misconduct (Service Order 11/04) |
Политика МСЭ в области защиты сотрудников от репрессий за сообщения о проступках (приказ 11/04) |
Political parties thus, have the freedom to choose and pursue ideologies, even if these are unpopular with the authorities or the public in general, including the ability to call for a boycott of elections, without fearing retaliation for doing so. |
Политические партии таким образом, обладают свободой выбора идеологий и следования им, даже если они непопулярны у власти или общества в целом, в том числе свободой призывать к бойкоту выборов, не опасаясь репрессий за это. |
Poland also referred to provisions protecting employees - whistle-blowers from retaliation, such as the anti-discrimination provisions and the provisions that prohibit mobbing in the place of employment. |
Польша также сослалась на положения, касающиеся защиты от репрессий в отношении наемных работников, сообщающих о правонарушениях, включая антидискриминационные положения и положения, запрещающие преследование и травлю по месту работы. |
The increasing difficulties in securing justice alienate the people from the State and may drive them to take the law into their own hands, resulting in a further erosion of the justice system and a vicious circle of violence and retaliation. |
Сталкиваясь со все большими трудностями в попытке добиться торжества справедливости, люди отдаляются от государства, что может привести к тому, что они сами начнут вершить правосудие, а это повлечет за собой дальнейший распад судебной системы и порочный круг насилия и репрессий. |
If staff feel that the grievance procedures are not working or not independent enough, they will not use them, nor will they blow the whistle in the event of misconduct for fear of retaliation. |
Если сотрудники будут считать, что процедуры подачи жалоб являются неэффективными или недостаточно независимыми, они не будут использовать их и не будут сигнализировать о нарушениях, опасаясь репрессий. |
It must be recognized that both the complexity of the procedure for lodging complaints and the fear of retaliation can dramatically reduce the number of complaints (masking their true number). |
Нельзя забывать о том, что как сложность процедуры подачи заявлений, так и возможность репрессий могут способствовать резкому сокращению числа заявлений (скрывая их истинное количество). |
Take all necessary steps to ensure the protection of human rights defenders, including journalists, against any violence, retaliation, or adverse discrimination as a consequence of their legitimate exercise of the rights according to the Declaration on Human Rights Defenders (Norway), |
предпринять все необходимые шаги для обеспечения защиты правозащитников, включая журналистов, от любых актов насилия, репрессий или негативной дискриминации вследствие законного осуществления ими своих прав в соответствии с Декларацией о правозащитниках (Норвегия); |
They were also afraid of retaliation. |
Они опасались также репрессий. |
Women rarely come forward since they fear retaliation; further, women ask, who would believe a felon? |
Женщины редко жалуются, боясь репрессий; к тому же, как говорят женщины, кто поверит преступнице? |
Issues discussed at the latter included the principles governing peer reviews, comparative analyses and retaliation cases. |
На последнем обсуждались такие вопросы, как принципы экспертных обзоров, сравнительные анализы и случаи применения репрессий. |
Acts of repression and retaliation against student activists engaged in protests have been particularly harsh. |
Акты репрессий и возмездия в отношении протестующих студентов-активистов были особенно жестокими. |
Additionally, probably half of the 120,000 men excluded themselves from the pool of recruits, as Austrian loyalists, invalids or men who had reason to fear Austria-Hungary's retaliation. |
Кроме того, скорее всего около половины из 120000 пленных не могли бы записаться в корпус, поскольку были австрийскими лоялистами, инвалидами или просто людьми, которые имели основания опасаться репрессий у себя на родине со стороны властей. |