Английский - русский
Перевод слова Retaining
Вариант перевода Сохраняя

Примеры в контексте "Retaining - Сохраняя"

Примеры: Retaining - Сохраняя
Based on observations on the ground, it appears likely that many of those returnees are only weekend residents who are repairing their houses while retaining homes elsewhere in Croatia (which are not necessarily theirs). На основе наблюдений на местах представляется вероятным, что многие из этих вернувшихся лиц приезжают лишь на выходные дни для ремонта своих домов, сохраняя в то же самое время жилье в других районах Хорватии (которое необязательно является их собственностью).
A third factor pushing firms to alter employment relations is change in international competitive conditions which lead some firms to shift key elements of production out of developed-country locations, often retaining only certain managerial and administrative functions in the home country. Третий фактор, побуждающий фирмы к изменению кадровой политики, - это изменения условий международной конкуренции, которые вынуждают некоторые фирмы вывозить ключевые элементы производства из мест его размещения в развитой стране, часто сохраняя в стране происхождения управленческие и административные структуры.
For verification purposes the authorized testing body shall keep a record of the materials used, through materials testing or by retaining samples or pieces of the materials. Орган, которому поручено проведение испытаний, должен для целей проверки регистрировать используемые материалы, проводя испытания этих материалов или сохраняя образцы или куски материалов.
Each group, while retaining a strong sense of its own history and identity, has nonetheless adapted and evolved in response to contact with all the others. Каждая группа, сохраняя сильное ощущение своей истории и самобытности, тем не менее, адаптировалась и развивалась, реагируя на контакт со всеми другими.
This law also afforded women or other persons caring for the child the opportunity to work part-time or at home, while retaining their right to receive child-care benefits. Этот Закон также предоставил возможность женщине или другим лицам, ухаживающим за ребенком, работать на условиях неполного рабочего времени или на дому, сохраняя право на получение пособия по уходу за ребенком.
This prejudged the results of those consultations, and the Group would prefer that the secretariat make provision for implementation of all recommendations, while retaining the flexibility to realign resources at a later stage. Это предрешает результаты таких консультаций, и поэтому Группа считает, что секретариату следует предусмотреть выполнение всех рекомендаций, сохраняя гибкие возможности для корректировки ресурсов на более позднем этапе.
He failed to understand the rationale behind the Law on the Use of Flags, and wished to know whether ethnic Albanians in Macedonia had the right to fly the Albanian flag as their national symbol while retaining their status as loyal citizens of the State party. Он не понимает целесообразности принятия Закона об использовании флагов и хотел бы знать, имеют ли проживающие в Македонии албанцы право использовать албанский флаг в качестве национального символа, сохраняя при этом статус законных граждан государства-участника.
The ever-challenging demands of coordinating assistance in major natural disasters were a continuing priority for IFRC. IFRC coordinated its efforts with the United Nations and other agencies while retaining the independent nature of the movement. Сложная задача по координации помощи в период крупнейших стихийных бедствий по-прежнему остается приоритетом для МФККП. МФККП координирует свою деятельность с Организацией Объединенных Наций и другими организациями, в то же время сохраняя независимый характер своего движения.
Until that date, the Transitional Administrator will progressively turn over to the Government of Croatia operational control of all remaining functions in the region, while retaining his authority to intervene and overrule. До наступления этой даты Временный администратор будет постепенно передавать правительству Хорватии оперативный контроль над всеми остающимися функциями в районе, сохраняя при этом полномочия на вмешательство и отмену принимаемых решений.
Accordingly the prosecution, while retaining their prosecutorial discretion, should rely on transparent and neutral standards when applying the legislation to specific cases. Соответственно, органы судебного преследования при применении законодательства к конкретным делам должны опираться на транспарентные и нейтральные стандарты, одновременно сохраняя за собой свои дискреционные полномочия.
Allowing an essential use by a party is a way of accommodating those differences while retaining a treaty's overall rigor and ambition. Предоставление Стороне разрешения на основные виды применения - это возможность примирить эти расхождения, сохраняя при этом общую четкость и далеко идущие цели договора.
The Atom possesses the power to alter his size down to the subatomic level while retaining his natural strength level. Атом обладает способностью уменьшать размеры своего тела до субатомного уровня, сохраняя при этом свою обычную силу.
In August 2000, he was promoted to deputy chief executive whilst retaining his responsibilities as finance director. В августе 2000 года он был повышен в должности до заместителя исполнительного директора клуба, сохраняя при этом за собой пост финансового директора.
It might commission the necessary research for a report to an academic institution or consultant, or invite members of NHRIs and specialized civil society organizations to contribute information on specific issues, while retaining control over the final editing. Также комитет может поручить проведение исследований, необходимых для подготовки отчета, какому-либо учебному заведению или консультанту, либо обратиться к членам национальных правозащитных учреждений и специализированных организаций гражданского общества с призывом предоставить информацию по конкретным вопросам, сохраняя при этом контроль над окончательной редакцией.
Operation Althea continued its main effort in capacity-building and training, while retaining the means to support the efforts of the authorities of Bosnia and Herzegovina in maintaining the safe and secure environment. Операция «Алфея» по-прежнему прилагала активные усилия в области создания потенциала и подготовки кадров, сохраняя при этом средства для поддержки усилий властей Боснии и Герцеговины, направленных на поддержание безопасной и спокойной обстановки.
Operation Althea continued its main effort in the area of capacity-building and training, while retaining the means to support the authorities' efforts to maintain a safe and secure environment as "second responder". Операция «Алфея» продолжала уделять основное внимание усилиям по укреплению потенциала и учебной подготовке, сохраняя при этом возможности для оказания поддержки усилиям властей по поддержанию безопасных условий в качестве вспомогательного участника.
The American Beefalo Association states that Beefalo are better able to tolerate cold and need less assistance calving than cattle, while retaining domestic cattle's docile nature and fast growth rate. Американская ассоциация Beefalo заявляет, что Beefalo лучше переносит простуду и нуждается в меньшем количестве помощи при отелах, чем крупный рогатый скот, сохраняя при этом послушный характер домашнего скота и быстрый темп роста.
The representative of Mexico suggested replacing "while retaining" by "without detriment to" and deleting "if they so choose" in article 4. Представитель Мексики предложил заменить слова "сохраняя при этом право" словами "без ущерба для права" и исключить из статьи слова "если они того желают".
It is necessary to establish a transparent mechanism to achieve standardization of mandates and coordination of their working methods, while reflecting and retaining the specific features of individual mandates. Необходимо создать прозрачный механизм достижения стандартизации мандатов и координации методов их работы, отражая и сохраняя при этом конкретные особенности индивидуальных мандатов.
Vampires could also transform themselves into mist at will, while still retaining their normal consciousnesses in that form. Вампиры также могут превращаться в туман по своему усмотрению, сохраняя при этом нормальное сознание в этой форме.
Emphasis is given to his skills as an accomplished driver, able to conduct seemingly impossible maneuvers while retaining perfect control of his vehicle. Внимание акцентируется на его навыках опытного водителя, способного проделать невероятные манёвры, сохраняя при этом полный контроль над транспортным средством.
WFP continued to lead the logistics and emergency telecommunications clusters while retaining overall responsibility for the food assistance sector. ВПП продолжала осуществлять руководство деятельностью по тематическим блокам, касающимся материально-технического обеспечения и созданием телекоммуникации в чрезвычайных условиях, сохраняя при этом общую ответственность за деятельность сектора продовольственной помощи.
Letters patent issued by Louis XIV in 1700 authorising his grandson Anjou to leave France to reign as king over Spain while retaining his French nationality and dynastic rights, were officially revoked. Письмо, выданное Людовиком XIV с разрешением его внуку, герцогу Филиппу Анжуйскому, покинуть Францию, чтобы править в качестве короля Испании, сохраняя при этом свое французское гражданство и династические права в 1700 году, было официально отменено.
Since independence in 1956, Tunisia had shown its willingness to embrace the modern world, while retaining its traditional character. С момента приобретения независимости в 1956 году Тунис продемонстрировал свою готовность принять современный мир, сохраняя при этом свои традиционные особенности.
After a brief period in power, the military junta withdrew to Kati barracks, near Bamako, while retaining considerable influence in the Transition Government and the defence and security forces. Силы военной хунты после кратковременного пребывания у власти отошли в военный лагерь Кати близ Бамако, сохраняя при этом значительное влияние в составе переходного правительства и сил обороны и безопасности.