Voters across the region defied expectations by punishing governments with poor human rights records and pushing for human rights assurances from their candidates, and the resulting governments - in words at least - made positive commitments. |
Вопреки ожиданиям, избиратели региона наказали правительства, которые неудовлетворительно отстаивали права человека, и потребовали от своих кандидатов гарантий лучшего соблюдения их прав. В итоге новые созывы органов власти - по крайней мере, на словах - взяли на себя позитивные обязательства. |
Such an agreement would need to be carefully negotiated to ensure that long-term commitments are made and that any resulting programme is country-led, reflecting national needs and requirements, particularly those of local communities and forest dwellers, and not driven by the requirements of the donor. |
Такое соглашение необходимо будет тщательно разработать, с тем чтобы стороны приняли на себя долговременные обязательства и чтобы любая разработанная в итоге программа осуществлялась под управлением национальных органов с учетом нужд и потребностей страны, особенно местного населения и жителей лесов, а не под влиянием интересов доноров. |
(ISBN 978-0-8362-6216-2) Behind the Phantom's Mask (1993) This is Ebert's only work of fiction which is about an on-stage murder and the resulting attention put on a previously unknown actor. |
(ISBN 0-8362-7942-5) Behind the Phantom's Mask (1993) Единственная работа Эберта по художественной литературе, которая посвящена убийству на сцене, что в итоге привлекло внимание к ранее неизвестному актёру. |
The draft before us undoubtedly reflects the profound changes that have taken place in world affairs and the resulting shifts in perceptions and policies towards nuclear disarmament. |
Представленный нам проект резолюции, несомненно, отражает глубокие перемены, происшедшие в мировых делах, и изменения в итоге в представлениях и политике в области ядерного разоружения. |
The resulting balance is USD 14,152,800. |
Получившийся в итоге остаток составил 14152800 долл. США. |
Overtime. Furthermore, if inflation had been applied to these budget lines, the resulting increase would have been €101,595. |
увеличения расходов на общую сумму 885201 евро и упомянутого сокращения расходов на 57400 евро расходы на 2007-2008 годы возрастают в итоге на 827801 евро. |