The resulting Swiss generally accepted accounting principles and recommendations relative to the presentation of accounts promulgated by the Foundation at that time followed internationally accepted accounting standards such as IAS and the Fourth and Seventh EC Directives. |
Разработанные в итоге швейцарские общепринятые принципы бухгалтерского учета и рекомендации, касающиеся представления счетов, обнародованные этим Фондом в то время, следовали принятым на международном уровне стандартам бухгалтерского учета, таким как МСБУ, и требованиям четвертой и седьмой директив ЕС. |
Adoption of the specifications will be facilitated by requiring the stakeholders of the Ad Hoc Group of Experts to consider and recommend or not the resulting specifications, as provided for in the MoU between ECE and SPE: |
Принятие спецификаций было бы упрощено, если бы заинтересованные стороны попросили Специальную группу экспертов рассмотреть и рекомендовать или не рекомендовать использовать полученные в итоге спецификации, как это предусматривается в МоВ между ЕЭК и ОИН. |
The resulting data will yield a qualitatively new class of information for the construction of scientifically sound models of the star's internal structure. |
В итоге будет получена качественно новая информация для построения обоснованных моделей внутреннего строения светила. |
However this process caused a considerable amount of carbon dioxide gas to escape and the resulting wine was noticeably less bubbly. |
Однако, при переливании значительная доля углекислого газа терялась и в итоге вино становилось менее игристым. |
The resulting updated database on critical loads and dynamic modelling results would be available for integrated assessment modelling. |
В итоге будет подготовлена обновленная база данных о критических нагрузках и результатах, полученных с помощью динамических моделей, с целью ее использования в ходе деятельности по разработке моделей для комплексной оценки. |
It also has a lot of optional extensions, including yvComment module, yvCommentCBPlugin and 35 yvComment Language packs, so the resulting solution may be very simple or more complex - it's up to you. |
Поэтому то решение, которое Вы получите в итоге, может быть, в зависимости от Вашего желания, простым или достаточно развитым ("навороченным"). |
From a practical perspective, the Bank has found that where the pricing of construction "models" has been handed out to independent private firms of quantity surveyors, it is not always easy to validate and cross-check the resulting, often highly detailed, estimates. |
С практической точки зрения Банк обнаружил, что в тех случаях, когда определение стоимости строительных "моделей" препоручается независимым частным фирмам, занимающимся количественной оценкой, не всегда легко подтвердить или перепроверить получаемые в итоге, нередко весьма детализированные, оценочные данные. |
However, "the resulting import substitution policies, infant industry protection measures and non-tariff barriers have hampered non-commodity intraregional trade" while also not being very successful in moving countries away from commodity dependence. |
Однако "в итоге политика замещения импорта, меры по защите зарождающихся производств и нетарифные барьеры затруднили развитие внутрирегиональной торговли несырьевыми товарами"11, не принеся при этом особого успеха в деле преодоления этими странами зависимости от сырьевых товаров. |
The resulting mosaic, or geographical pattern of militarization involving the multiple main actors, as depicted in map 2, visually suggests widespread instability, particularly in central and southern Somalia. |
Сложившаяся в итоге мозаика, или, иначе говоря, показанная на карте 2 географическая картина милитаризации, наглядно показывает масштабы нестабильности в Сомали, особенно в ее центральной и южной части. |
The new line-up gelled quickly, dropped most of the old songs when they played live, and secured a new record deal with Phonogram, but the resulting album Nightlife was a disappointment for the band due to its soft production and underdeveloped style. |
Группа исключила из репертуара большую часть прежних песен и заключила контракт с Phonogram Records, но записанный в итоге альбом Nightlife был разочарованием для группы из-за его излишне мягкого продюсирования и недостаточно проявленного стиля группы. |
In divine retribution the port had silted, and the wheat that had been cast overboard now grew in the resulting sandbank that closed the harbour and ruined the city. |
В божественном возмездии порт заилился, и пшеница, выброшенная за борт, в итоге превратилась в отмель, которая перекрыла вход в порт и разорила город. |
The contributions of global programmes to the salaries and operating costs of Habitat Programme Managers have been made in recognition of the resulting cost savings to those programmes in terms of missions from headquarters and recruitment of consultants. |
Глобальные программы предоставляют средства для выплаты заплаты руководителям программ Хабитат и на покрытие оперативных расходов, понимая, что в итоге в рамках этих программ будет получена экономия средств за счет сокращения количества миссий из штаб-квартир и нанимаемых консультантов. |
The SSAS alerts were processed according to the same procedures that applied for 406 MHz distress alerts, except that the resulting ship security alert message was forwarded to security officials rather than to SAR services. |
Обработка сигналов тревоги ССОО проводится по той же процедуре, что и сигналов бедствия на частоте 406 МГц за исключением того, что в итоге сообщение о судовом сигнале тревоги направляется в службы безопасности, а не в ПС службы. |
The resulting cooperative projects had, in turn, stimulated further service provision from UNIDO. |
Осуществление разработанных в итоге совместных проектов в свою очередь способствовало дальнейшему предоставлению услуг со стороны ЮНИДО. |
The resulting private-sector imbalances culminated in banking problems that were eventually transferred to sovereigns. |
Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные. |
Many nice techniques can be implemented, but in the end the resulting data must be useful. |
Мы можем внедрить много прекрасных методов, однако в конечном итоге важно, чтобы результирующие данные были полезными. |
The resulting inconsistencies in survey and questionnaire designs can make the integration of economic statistics difficult. |
Возникающие в итоге расхождения в структуре обследований и вопросников могут затруднить интеграцию данных экономической статистики. |
Several speakers shared their views on the role of new spin-off enterprises emerging as a result of restructuring and the resulting employment opportunities. |
Некоторые ораторы выразили общее мнение относительно роли новых, самостоятельных предприятий, появляющихся в результате реструктуризации, что открывает в конечном итоге более широкие возможности занятости. |
The resulting mass under consideration of the specific mass of the metal leads to the corrosion rate. |
Получившаяся в итоге масса с учетом конкретной массы металла позволяет определить степень корродирования. |
Whichever approach is adopted, the resulting document should be a living document that can be adapted to changing circumstances. |
Какой бы подход ни был принят, в конечном итоге должен быть создан динамичный документ, который можно будет адаптировать к меняющимся условиям. |
Only then will it be possible to attain the targets set for the 2015 Review Conference, resulting finally in a convention banning nuclear weapons. |
Только тогда можно будет достичь целей, поставленных в связи с намеченной на 2015 год обзорной Конференцией, что в конечном итоге приведет к принятию конвенции о запрещении ядерного оружия. |
The resulting text was not his delegation's first preference, but it stood by the compromise that had been agreed. |
Выработанный в итоге текст не вызывает особого удовлетворения у делегации Дании, но она будет придерживаться согласованного компромисса. |
But the resulting large net external debt will eventually weaken that stimulus as the balance of trade ultimately turns to surplus. |
Однако обусловленное этим существенное увеличение сальдо внешней задолженности в конечном итоге ослабит воздействие этого стимула в связи с тем, что торговый баланс в конце концов станет положительным. |
The resulting economic inequality - a result of politics as much as market forces - contributes to today's overall economic weakness. |
Образующееся в итоге экономическое неравенство (являющееся настолько же результатом политики, как и рыночных сил) усиливает сегодняшнюю общую экономическую слабость. |
When the negotiations have been completed, the resulting instrument should enhance the security and peace of all citizens of the world. |
В конечном итоге указанный договор будет отвечать интересам безопасности и мира всех граждан планеты. |