Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrictive - Ограничения"

Примеры: Restrictive - Ограничения
At the same time, some developed countries had adopted harsh border-control measures and restrictive asylum policies. В то же время некоторые развитые страны приняли решительные меры по ужесточению пограничного контрольно-пропускного режима и ввели ограничения на предоставление убежища.
The United Kingdom complies with Security Council resolutions that impose restrictive travel measures through their inclusion in the Immigration (Designation of Travel Bans) Order 2000. Соединенное Королевство соблюдает положения резолюций Совета Безопасности, которые вводят ограничения на поездки.
BIOS limitations (such as 16-bit processor mode, 1 MB addressable space and PC AT hardware) had become too restrictive for the larger server platforms Itanium was targeting. Ограничения PC-BIOS (16-битный исполняемый код, адресуемая память 1 Мбайт, аппаратные ограничения IBM PC/AT и т. д.) были, очевидно, недопустимы в больших серверных платформах, для использования в которых планировался Itanium.
For mixtures of radionuclides, the most restrictive nuclides shall be listed to the extent the space on the line permits. В случае смесей радионуклидов должны быть указаны, насколько это позволяет размер строки, нуклиды, в отношении которых действуют наибольшие ограничения.
Insufficient in-country air assets and restrictive policies on the use of international assets also limited aid agencies' capacity to reach remote areas. Нехватка государственных авиатранспортных средств и ограничения на использование авиатранспортных средств, принадлежащих международным организациям, также ограничили возможности оказывающих помощь учреждений по доставке грузов в отдаленные районы.
Restrictive abortion laws accompanied by the institutional violence of the State in enforcing such laws infringe upon a woman's human dignity, by restricting the freedoms to which individuals are entitled under the right to health, particularly in respect of decision-making and bodily integrity. Законы, запрещающие аборты, вкупе с институциональным насилием со стороны государства в целях обеспечения соблюдения таких законов, ущемляют человеческое достоинство женщин путем ограничения свобод, на которые люди имеют право в соответствии с правом на здоровье, особенно в отношении принятия решений и физической неприкосновенности.
Restrictive clauses, "which limit the purpose of the obligation by making exceptions to and placing limits on it" in respect of the area covered by the obligation or its period of validity; ограничительные клаузулы «которые ограничивают объект обязательства, предусматривая изъятия или ограничения» в том, что касается области, охватываемой обязательством, или срока его действия;
Branden Robinson agreed and added that the addition to the license is more restrictive than the BSD advertising clause. Брэнден Робинсон (Branden Robinson) согласен и добавил, что дополнение к лицензии содержит более значительные ограничения, чем рекламное требование лицензии BSD.
So they're restrictive - don't use your mobile phone, don't be on I.M. Сплошные ограничения - не использовать мобильные телефоны, Не висеть в чатах и социальных сетях.
Restrictions on the media and Internet had eased, but publications were still subject to post-publication review by the authorities, and unnecessarily restrictive laws remained on the books. Были ослаблены ограничения на деятельность СМИ и доступ в Интернет, однако на печатные издания по-прежнему распространяется режим проверки властями после их публикации, а также сохраняются ненужные запретительные законы на издательство книг.
So they're restrictive - don't use your mobile phone, don't use your laptop, don't search the Internet, don't be onI.M. Сплошные ограничения - не использовать мобильные телефоны, ноутбуки, Интернет. Не висеть в чатах и социальных сетях.
As to whether countries could benefit from making the use of performance requirements more restrictive or less restrictive, experts were unable to reach a consensus. Что касается вопроса о том, получат ли страны преимущества от более жесткого или менее жесткого ограничения инвестиционных требований, то экспертам не удалось прийти по нему к общему мнению.
Some members commented that the North American standards restriction on latches or hinges attached to glazing is too restrictive, and that a less restrictive requirement, in terms of how much of the applicable door consists of glazing, seems appropriate. Некоторые члены группы заявили, что в стандартах Северной Америки предусмотрены слишком жесткие ограничения в отношении защелок или петель, прикрепляемых к стекловым материалам, и что приемлемы, по-видимому, менее ограничительные требования относительно степени застекления соответствующей двери.
Film producers are also sometimes willing to cut material so as to obtain a less restrictive BBFC classification. Кроме того, продюсеры порою сами готовы вырезать части картин, с тем чтобы он был отнесен БСКЦ к фильмам, на которые распространяются менее жесткие ограничения.
In line with article 5.1, such limitations must be proportional, i.e. the least restrictive alternative must be adopted where several types of limitations are available. В соответствии с пунктом 1 статьи 5 такие ограничения должны быть пропорциональными, т.е.
Michael persuades Billy to have fun with him by dressing up in woman's clothing, rejecting the restrictive inhibitions of their working class community ("Expressing Yourself"). Майкл приглашает Билли весело провести время, наряжаясь в женскую одежду, презрев ограничения и предубеждения рабочего класса шахтёрского городка («Expressing Yourself»).
Physically restrictive, antisocial environments are usually characterized by an isloationist mindset that interferes with the growth that is necessary for choosing a meaningful career path that leads to gainful employment. Характерной чертой проповедующих физические ограничения и насаждающих антиобщественные настроения объединений, как правило, является изоляционистский тип мышления, мешающий внутреннему росту человека, без которого невозможен осмысленный выбор карьеры, способной обеспечить получение приносящей доход работы.
The continuing use in some areas of the Soviet era system of propiska - registration in the place of permanent residence - was also a breeding ground for corruption and exploitation as many of its restrictive regulations could be overcome by paying bribes. Сохранившаяся в некоторых странах с советских времён система прописки, то есть регистрации по месту постоянного проживания, служила благодатной почвой для коррупции и использования в личных интересах, так как многие связанные с нею ограничения можно легко обойти при помощи взятки.
In addition it is restrictive in the types of discount that are allowed to influence prices, in particular end-of-line or clearance sales are specifically excluded. Кроме того, в ИРЦ содержатся ограничения на некоторые виды скидок, которые влияют на цены, в частности в нем прямо исключаются распродажи товаров в связи с их снятием с производства или распродажи по сниженным ценам.
Among the reasons for not doing so, the lack of a school facility was among the reasons primarily mentioned, while only 13 per cent of the returnee families referred to restrictive policies on the part of the authorities. Главной среди упоминавшихся причин непосещения школ называлось отсутствие учебных заведений, и только 13% возвратившихся семей сослались на ограничения со стороны властей.
However, while members of the Council were allowed to give full reign to their views without observing any time limit, the general membership was subjected to the strictest implementation of a restrictive time limit. И хотя члены Совета имели возможность в полной мере изложить свои мнения, не соблюдая никаких ограничений в плане продолжительности своих выступлений, в отношении всех остальных членов Организации ограничения продолжительности выдерживались самым строгим образом.
UNESCO stated that, in the Transnistrian region, the media environment was restrictive, that media outlets were controlled by the authorities and that journalists practiced self-censorship. ЮНЕСКО сообщает, что в Приднестровье действуют ограничения для средств массовой информации, что органы массовой информации контролируются властями, а журналисты практикуют самоцензуру.
1.2 The signs set out in Annex 7 to the CEVNI are prohibitory, mandatory, restrictive, recommendatory or informative signs and auxiliary signs. 1.2 К сигнальным знакам, указанным в приложении 7 к ЕПСВВП, относятся запрещающие знаки, предписывающие знаки, знаки ограничения, знаки необязательного предписания и указательные знаки, а также дополнительные сигнальные знаки.
Research shows that women have abortions just as frequently where abortion is legally restricted as where it is broadly permitted by law, but deaths and injuries from unsafe abortion occur at much higher rates in restrictive settings. Исследования показывают, что количество абортов в странах, где существуют законодательные ограничения на аборты, и в странах, где аборты разрешены, совпадает, однако летальный исход и травмы в результате небезопасных абортов значительно более распространены там, где существуют ограничения.
(a) The name or symbol of each radionuclide or, for mixtures of radionuclides, an appropriate general description or a list of the most restrictive nuclides; а) название или символ каждого радионуклида или, в случае смесей радионуклидов, соответствующее общее описание или перечень радионуклидов, в отношении которых действуют наибольшие ограничения;