Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Пресечения

Примеры в контексте "Restraint - Пресечения"

Примеры: Restraint - Пресечения
It adds a new paragraph to the article, pursuant to which, in certain circumstances, the period between the application of a measure of restraint against a suspect and the charging of the suspect may be extended to 30 days. В ней появилась новая часть, согласно которой при определенных обстоятельствах промежуток времени между применением меры пресечения к подозреваемому и предъявлением ему обвинения может длиться до 30 суток.
Article 97 of the Code of Criminal Procedure sets out the grounds for the selection of measures of restraint, including remand in custody. В статье 97 УПК РФ изложены основания для избрания меры пресечения, в том числе и такой меры пресечения, как заключение под стражу.
The main reason underlying the courts' rejection of the other applications was the lack of sufficient grounds as stipulated by article 97 of the Code of Criminal Procedure for the adoption of that measure of restraint. Основная причина принятия судами отрицательных решений - отсутствие достаточных оснований, предусмотренных статьей 97 УПК РФ, для избрания именно такой меры пресечения.
Over the period 2002-2004, the military courts rejected 168 applications submitted with the consent of the military procurators for the adoption of remand in custody as the measure of restraint for suspects or accused persons. В период 2002 - 2004 гг. военными судами отказано в удовлетворении 168 возбужденных с согласия военных прокуроров ходатайств об избрании в отношении подозреваемых в качестве меры пресечения заключения под стражу.
Remand in custody or detention may be imposed on a minor as a measure of restraint only in exceptional cases for the commission of a serious or grievous crime. Заключение под стражу в качестве меры пресечения, а также задержание могут применяться к несовершеннолетнему лишь в исключительных случаях при совершении тяжкого и особо тяжкого преступления.
JS2 noted that despite the introduction of the new legislation the traditional shortcomings in the regulation of detention and the use of detention as a measure of restraint remain. В СП2 отмечается, что, несмотря на принятие нового законодательства, по-прежнему не устранены недостатки в регулировании порядка содержания под стражей и применения содержания под стражей в качестве меры пресечения.
He challenges the court's assertion that he did not complain about torture either to his lawyer or during the hearing of 20 January 2002 when the court decided on the measure of restraint (detention). Он оспаривает заявление суда о том, что он не жаловался на применение пыток ни своему адвокату, ни во время заседания 20 января 2002 года, когда суд принял решение о мере пресечения (заключении под стражу).
If, when considering whether to use remand in custody as a measure of restraint, a court decides that there is no need to isolate accused persons from society by placing them in custody, it may choose to substitute house arrest for such remand in custody. Если при рассмотрении вопроса об избрании ареста в качестве меры пресечения суд придет к решению об отсутствии необходимости в изоляции обвиняемого от общества путем его содержания под стражей, он вправе заменить арест домашним арестом.
The restraint was successfully legally challenged and the assets returned. Эта мера пресечения была успешно оспорена в суде, и активы были возвращены.
It was not a freeze in the context of Security Council resolutions, but a judicial restraint while investigations were made by the police. Это не было замораживанием в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, а судебной мерой пресечения на время расследования, проводимого полицией.
The Prosecutor's Office can endorse such restraint measures as placement in custody after the expiry of 72 hours. По истечении 72 часов прокуратура может санкционировать такую меру пресечения, как заключение под стражу.
Guidance on self-defence and restraint is issued and kept under review by the Association of Chief Police Officers. Положения о самообороне и методах пресечения составлены и регулярно пересматриваются Ассоциацией руководящих сотрудников полиции.
Three days later, the restraint was changed to arrest. Через три дня, мера пресечения была изменена на арест.
Following a coroner's inquest held in January 1997, the Prison Service has reviewed instructions on control and restraint procedures. После коронерского расследования, проведенного в январе 1997 года, Службой тюрем был осуществлен пересмотр инструкций о методах пресечения и контроля за их применением.
More training for police in the use of restraint; усиление профессиональной подготовки полицейских по вопросам применения средств пресечения;
If the prisoner's behaviour means a further period of restraint is considered necessary, this must be expressly authorized by the Board of Visitors to the prison. Если поведение заключенного вызывает необходимость дальнейшего применения средств пресечения, то оно должно быть санкционировано коллегией проверяющих при посещении соответствующей тюрьмы.
This conclusion is not altered by the exceptional provision in s. of the Act providing for alternative restraint and custody (in the author's case his family's), while remaining formally in detention. На этот вывод не влияют исключительные положения, зафиксированные в статье 11 Закона и предусматривающие альтернативную меру пресечения и передачи на попечение (в случае автора - его семье) при формальном нахождении под стражей.
The same law further stipulates in sections 13 and 14 the possibility to continue restraint for "a period not exceeding one year at a time up to a total of five years". В разделах 13 и 14 этого же закона говорится также о возможности продления действия этой меры пресечения на "период, не превышающий каждый раз одного года, и в общей сложности до пяти лет".
We call upon all Member States, within their national legal systems, to adopt effective mechanisms for the seizure, restraint and confiscation of proceeds of crime and to strengthen international cooperation to ensure effective and prompt asset recovery. Мы призываем все государства-члены создать в рамках своих национальных правовых систем эффективные механизмы для ареста, пресечения использования и конфискации доходов от преступлений и расширять международное сотрудничество в целях обеспечения эффективного и оперативного возвращения активов.
Appeals regarding the use of police custody as a measure of restraint are considered by the court within 24 hours of their submission to the court. Обращение об избрании в качестве меры пресечения ареста рассматривается судом в течение 24 часов после его поступления в суд (статья 447.2.
The use against juveniles of remand in custody as a measure of restraint is permitted as an exceptional measure and only for as brief a period as possible. Применение к несовершеннолетнему меры пресечения в виде ареста допускается в качестве исключительной меры и в течение как можно более короткого срока.
3.3 Under article 83 of the Criminal Procedure Code, the prosecutor may, in exceptional cases, apply a restraint measure, such as arrest, before filing formal charges. З.З В соответствии со статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса прокурор в исключительных случаях может санкционировать такую меру пресечения, как арест, до предъявления обвинения.
In the past five years, the minimum duration of detention selected as a measure of restraint for one case has been eight days, and the maximum duration for 14 cases has been up to one year. За последние пять лет минимальный срок содержания под стражей в качестве меры пресечения составил в одном случае восемь дней, а максимальный срок - один год - был зафиксирован в 14 случаях.
Under article 108, part 3, of the Code of Criminal Procedure of Belarus, detention cannot exceed 72 hours from the moment of actual detention, after the expiry of which a suspect should be either released or subjected to restraint measures. Согласно части З статьи 108 Уголовно-процессуального кодекса Беларуси задержание не может длиться свыше 72 часов с момента фактического задержания, по истечении которых подозреваемый должен быть освобожден из-под стражи либо в отношении него должна быть применена мера пресечения.
(c) Introduce legal restraint orders, issued by judicial officers and enforced by police, to prevent the continuance of domestic violence, with criminal penalties for violations; с) предусматривать издание судами и осуществление полицией законных распоряжений о подкрепляемых уголовной санкцией мерах пресечения, призванных воспрепятствовать продолжению насилия в семье;