Английский - русский
Перевод слова Restore
Вариант перевода Восстанавливать

Примеры в контексте "Restore - Восстанавливать"

Примеры: Restore - Восстанавливать
They also had to introduce difficult macroeconomic reforms, restore budgetary discipline, raise fiscal revenue, fight against corruption and meet expectations of better service from an increasingly impatient population. Они также должны проводить сложные макроэкономические реформы, восстанавливать бюджетную дисциплину, увеличивать финансовые поступления, бороться с коррупцией, учитывать пожелания проявляющих все большее нетерпение граждан относительно улучшения качества услуг.
The Agency's motto is "Women Weaving Together" and they aim to rescue Bougainville/Papua New Guinean women's human rights and restore peace to ravaged communities. Девиз Агентства гласит: "Женщины, работающие сообща", а его цель состоит в том, чтобы защищать права женщин Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи и восстанавливать мир в пострадавших от войны общинах.
For this reason, and in order to protect and restore ecosystems and halt biodiversity loss, CELAC and Member States such as Ecuador, Japan and Ghana confirmed that traditional knowledge should be valued and the participation of indigenous communities in decision-making enhanced. Исходя из этого и стремясь защищать и восстанавливать экосистемы и прекратить утрату биоразнообразия, СЕЛАК и такие государства-члены, как Гана, Эквадор и Япония, подтвердили необходимость ценить традиционные знания и подключать коренное население к процессу принятия решений.
While challenging their guardianship under the Civil Code was the only available remedy, it did not constitute an effective remedy for the authors, as the courts do not have the power to consider and restore a person's right to vote. Хотя опротестование опеки по Гражданскому кодексу являлось единственным доступным средством правовой защиты, с точки зрения авторов оно не было эффективным, поскольку суды не полномочны рассматривать вопрос о праве какого-либо лица голосовать и восстанавливать это право.
The European Union encourages the parties to the Pretoria and Luanda agreements to work together in a constructive manner to build confidence and restore stability in the areas where fighting has erupted. Европейский союз настоятельно рекомендует участникам Преторийского и Луандского соглашений совместными усилиями и в конструктивном духе укреплять доверие и восстанавливать стабильность в районах, в которых начались боевые действия.
Now you can back up, burn, restore, recover, and sync your files in no more than 3 simple steps. Теперь вы сможете сохранять резервные копии, выполнять прожиг, восстанавливать данные и их читабельность, синхронизировать файлы всего в З простых шага.
In case of following only to a diet you will restore normal weight from five about six months that is extremely difficult from the point of view of moral loading. В случае следования только диете вы будете восстанавливать нормальный вес от пяти до шести месяцев, что чрезвычайно сложно с точки зрения моральной нагрузки.
In conflicts, one's face is threatened; and thus the person tends to save or restore his or her face. В конфликтных ситуациях «лицо» сталкивается с угрозой; и, таким образом, человек имеет тенденцию спасать или восстанавливать свое «лицо».
Indeed, five years after Rio we appear, in growing numbers, to have found the will and the determination to begin to heal and restore the damage wreaked upon nature in less environmentally conscious times. По сути, через пять лет после Рио-де-Жанейро мы, похоже, все в большем масштабе проявляем готовность и решимость начать залечивать раны и восстанавливать ущерб, нанесенный природе в период, характеризуемый меньшей экологической сознательностью.
The second type of situation concerns regions which are not now affected by the problem of the illegal occupation of property, for lack of housing but are being called on to build or restore dwellings. Ко второму типу относятся районы, которые в настоящее время не затронуты проблемой незаконного занятия собственности ввиду отсутствия жилищ, но которым придется их строить или восстанавливать.
Indeed, it is its capacity to actually maintain or restore international peace and security that is the raison d'être of the Security Council and the justification for its unique character. По сути, именно его потенциал фактически поддерживать или восстанавливать международный мир и безопасность является главной причиной существования Совета Безопасности и оправданием его уникального характера.
The current Government was not liable for the actions of the occupying Power, and would neither restore, nor compensate for, any "non-existing" property. Нынешнее правительство не несет ответственности за действия оккупирующей державы и не будет восстанавливать или выплачивать компенсацию за какую бы то ни было «несуществующую» собственность.
The project's mandate is to promote, sustain and restore the environmental quality of soil, water and air; Целью этого проекта является укреплять, поддерживать и восстанавливать должное качество почвы, водных ресурсов и воздуха.
Over the past several years, a number of important steps have been taken to strengthen the Organization's capacity to rapidly restore its communications and information technology capacity in the aftermath of a crisis. В последние несколько лет в целях укрепления способности Организации оперативно восстанавливать свои средства связи и возможности информационных технологий после кризисов был предпринят целый ряд важных шагов.
Respect, protect, conserve and, where necessary, restore the integrity of the vital cycles, processes and balances of Mother Earth; Уважать, защищать, сохранять и при необходимости восстанавливать неприкосновенность жизненных циклов, процессов и элементов равновесия Матери-Земли;
The main aim of such a mechanism is to ensure that debtor States can achieve economic viability and growth, and restore their capacity to service their external debts without compromising the fulfilment of their international human rights obligations. Основная цель такого механизма заключается в обеспечении того, чтобы государства-должники могли добиваться экономической жизнеспособности и роста и восстанавливать свою способность обслуживать внешние задолженности, не ставя под угрозу выполнение своих международных правозащитных обязательств.
The organization aims to promote a healthy society, improve standards of living, protect nature and the environment, restore human dignity and promote world peace, in a spirit of goodwill, cooperation and service. Организация стремится к тому, чтобы пропагандировать идеи здорового общества, улучшать уровень жизни, охранять природу и защищать окружающую среду, восстанавливать человеческое достоинство и способствовать всеобщему миру, действуя в духе доброй воли, сотрудничества и оказания помощи.
Such actions must incorporate measures to address situations of risk so that we can enhance protection, restore the affected rights, and ensure an environment that fosters the holistic development of children. Такие меры должны включать шаги по урегулированию опасных ситуаций, с тем чтобы мы могли повышать уровень защиты, восстанавливать ущемленные права и создавать условия, благоприятствующие всестороннему развитию детей.
Greater recognition is needed of the fact that land provides ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. Необходимо более широко признать тот факт, что земельные ресурсы обеспечивают экосистемные услуги, которые позволяют восстанавливать производительность, сохранять почвенный покров, водные ресурсы и биоразнообразие, сокращать содержание углерода в атмосфере, регулировать климат, а также сохранять природные ландшафты и культурные ценности.
For developing countries, research and development in ecological technologies, ecotourism, natural resource management, organic agriculture and infrastructure creation and maintenance provide opportunities for decent work that protect and restore the environment. Для развивающихся стран исследования и разработки в области экологичных технологий, экотуризм, рациональное использование природных ресурсов, производство экологически чистой сельскохозяйственной продукции и создание и обслуживание соответствующей инфраструктуры предоставляют возможности для создания достойной работы, которая позволяет сохранять и восстанавливать окружающую среду.
Government reports under human rights treaties, from which most of this information is derived, routinely refer to their inability - rather than unwillingness - to introduce or restore free education for all children of compulsory school age. Доклады правительств по вопросу о соблюдении договоров о правах человека, из которых получена большая часть этой информации, обычно ссылаются не на свое нежелание, а на свою неспособность вводить или восстанавливать систему бесплатного образования для всех детей школьного возраста.
From here, you ship out to Fight against the separatists And restore peace to the Отсюда, ваш корабль отправиться сражаться с сепаратистами, и восстанавливать мир в Республике.
We therefore commit to protect and restore the health, productivity and resilience of oceans and marine ecosystems, to maintain their biodiversity, enabling their conservation and sustainable use for present and future generations, and to deliver on all three dimensions of sustainable development. Поэтому мы обязуемся охранять и восстанавливать надлежащее состояние, продуктивность и жизнеспособность океанических и морских экосистем и поддерживать их биоразнообразие для обеспечения возможности их сохранения и рационального использования в интересах нынешнего и будущих поколений, а также осуществлять деятельность по всем трем направлениям устойчивого развития.
15.2 By 2020, promote the implementation of sustainable management of all types of forests, halt deforestation, restore degraded forests and increase afforestation and reforestation by [x] per cent globally 15.2 Содействовать осуществлению к 2020 году принципа неистощительного пользования всеми видами лесов, остановить обезлесение, восстанавливать деградировавшие леса и увеличить во всем мире масштабы деятельности по облесению и лесонасаждению на [Х] процент[а/ов]
Most speakers from the floor noted the resolve, in accordance with the UNCCD, to monitor globally land degradation and restore degraded land in the arid, semi-arid and dry sub-humid lands. Многие из выступавших с мест отметили принятое в соответствии с КБОООН решение контролировать в глобальном масштабе процесс деградации земель и восстанавливать деградированные земли в сухих, полусухих и сухих субгумидных районах.