Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Компенсацию

Примеры в контексте "Restitution - Компенсацию"

Примеры: Restitution - Компенсацию
(e) The consequences flowing from the violation of the rights of the Azerbaijani internally displaced persons, including restitution and compensation. ё) последствия нарушения прав азербайджанских внутренне перемещенных лиц, включая реституцию и компенсацию.
Reparations (including restitution, compensation, satisfaction and rehabilitation) and guarantees of non-repetition are measures that aim to repair or redress the impact of harm caused to or crimes committed against individuals. Возмещение (включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию и реабилитацию) и гарантии неповторения случившегося являются мерами, направленными на устранение или заглаживание последствий вреда, причиненного пострадавшим, или совершенных против них преступлений.
Article 75 of the Statute provides that the Court may make an order directly against a convicted person specifying appropriate reparations to, or in respect of, victims, including restitution, compensation and rehabilitation. Статья 75 Статута предусматривает, что Суд может вынести постановление непосредственно по отношению к осужденному о возмещении ущерба потерпевшим или в отношении потерпевших в надлежащей форме, включая реституцию, компенсацию и реабилитацию.
The Special Rapporteur has recognized four substantive components of the right to a remedy that are applicable in cases of trafficking in persons: restitution, rehabilitation, compensation and satisfaction and guarantees of non-repetition. Специальный докладчик признала четыре материальных компонента права на средства правовой защиты, которые применяются в случаях торговли людьми: реституцию, реабилитацию, компенсацию и сатисфакцию, а также гарантии неповторения случившегося.
The kind of reparation provided to victims and whether it comprises compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction including restoration of dignity and reputation, and guarantees of non-repetition какого рода возмещение предусмотрено для жертв и включает ли оно компенсацию, реституцию, реабилитацию, удовлетворение, включая восстановление достоинства и репутации и гарантии неповторения;
(b) Progress in the regularization of the situation of stateless persons, including the status of Faili Kurds, restitution of property and compensation; Ь) прогресс в урегулировании положения лиц без гражданства, включая статус курдов-файли, реституцию имущества и компенсацию;
Ensuring access to a range of remedies, in the form of restitution, compensation, satisfaction or guarantees of non-repetition, is an effective way to hold State and non-State actors accountable for violations of the right to health. Обеспечение доступа к целому ряду средств защиты, включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию и гарантии недопущения повторных нарушений, является эффективным средством привлечения государств и негосударственных структур к ответственности за нарушения права на здоровье.
Its land-related provisions include recognition of land and territorial rights; safeguards against militarization, resettlement and alienation; and stipulations on inclusive, fair and just redress mechanisms, including restitution and compensation. Положения Декларации, касающиеся земли, включают признание земельных и территориальных прав; меры, направленные на предотвращение милитаризации, перемещения и отчуждения; а также положения о всеобъемлющих, честных и справедливых механизмах возмещения ущерба, включая реституцию и компенсацию.
The Working Group generally recommends the establishment of a national programme on reparations that includes compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition for all victims of human rights violations, including enforced disappearances. Рабочая группа в общем плане рекомендует принимать национальную программу по вопросам возмещения, предусматривающую компенсацию, реституцию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения для жертв нарушений прав человека, включая насильственные исчезновения.
If the application is approved, the court issues a reasoned decision ordering, on a provisional basis, the restitution, reparation or compensation requested in the application. После признания искового заявления судья издает мотивированное судебное постановление, предписывая в качестве временной меры реституцию, возмещение или компенсацию в зависимости от сути прошения.
The right of the injured State to compensation, as set forth in article 8, appeared to be a subsidiary question since that right existed only when the damage was not made good by restitution in kind. Право потерпевшего государства на компенсацию, закрепленное в статье 8, по-видимому, представляет собой второстепенный вопрос, поскольку такое право возникает исключительно в тех случаях, когда ущерб не покрывается реституцией в натуре.
In case of groundless conviction any citizen is entitled to restitution from the State or to damages for the harm caused (arts. 52 and 53). В случае необоснованного осуждения любой гражданин имеет право на возмещение государством вреда или на компенсацию за ущерб (статьи 52 и 53).
It was at the same time described as a subsidiary question since the right to compensation existed only when the damage was not made good by restitution in kind. В то же время он был назван вспомогательным вопросом, поскольку право на компенсацию возникает только тогда, когда ущерб не был покрыт реституцией в натуре.
These communities may have, under emerging international law, restitution, restoration and compensation rights for the occupation or use of their lands without their free and informed consent, irrespective of whether they hold formal property titles. Эти коренные общины могут в соответствии с формирующимися международными нормами иметь право на реституцию, восстановление в правах и компенсацию за занятие или использование их земель без их свободного и сознательного согласия, независимо от того, имеют ли они официальные документы, удостоверяющие право собственности.
States had an obligation to prevent, punish and eradicate violence against women; restitution for any harm inflicted was to be provided by those who caused or failed to prevent it. Государства обязаны предотвращать, наказывать и искоренять насилие в отношении женщин; обеспечивать компенсацию за любой нанесенный ущерб, который должен покрываться теми, кто причинил этот ущерб или не предотвратил его.
According to paragraph 19 of the Declaration, States should consider incorporating into the national law norms proscribing abuses of power and providing remedies, such as restitution, compensation, assistance and support, to victims of such abuses. В соответствии с пунктом 19 Декларации государствам следует рассмотреть вопрос о включении в национальные законы норм, запрещающих злоупотребление властью и предусматривающих для жертв таких злоупотреблений средства защиты, такие как право на реституцию, компенсацию, помощь и поддержку.
Indigenous peoples are entitled to restitution in respect of the property of which they have been dispossessed, and where that is not possible, compensation on a basis not less favourable than the standard of international law. Коренные народы имеют право на реституцию в отношении имущества, владения которым они были лишены, а там, где это невозможно, - на компенсацию на условиях не менее благоприятных, чем стандарт международного права.
Would breach of the right to restitution, compensation and rehabilitation by a State give rise to a legal cause of action enforceable by affected individuals or groups? Даст ли нарушение государством права на возмещение, компенсацию и реабилитацию основание для возбуждения судебного дела потерпевшими лицами или группами?
The Government believes that the act of violation itself, once proven, should be the basis of the claim to a right to restitution, compensation or rehabilitation and not the gravity of its nature. Правительство полагает, что сам по себе доказанный акт нарушения, а не его характер с точки зрения тяжести должен служить основанием для требования осуществить право на реституцию, компенсацию или реабилитацию.
Only when this is for factual reasons not possible, the right to restitution should be substituted by the right to just, fair and prompt compensation. Право на возвращение должно заменяться правом на справедливую и безотлагательную компенсацию только в тех случаях, когда возвращение земель и территорий представляется фактически невозможным.
All the measures adopted constitute the framework for the Uruguayan State's acceptance of the legitimate right of victims of serious violations of human rights and fundamental freedoms to restitution, compensation and rehabilitation. Все эти меры свидетельствуют о признании Уругваем законного права на реституцию, компенсацию и реабилитацию жертв грубых нарушений прав человека и основных свобод.
Moreover, a new trend emerged at the last session: the Board is now encouraging projects concerned with legal assistance for the defence of torture victims' right to restitution, compensation and rehabilitation in national courts. Кроме того, на последней сессии обнаружилась новая тенденция: теперь Совет содействует осуществлению проектов, направленных на оказание правовой помощи с целью защиты в национальных судах права жертв пыток на реституцию, компенсацию и ресоциализацию.
Applications for grants for legal assistance in support of the right of victims of torture to restitution, compensation and rehabilitation will be favourably reviewed by the Board. Совет будет положительно рассматривать заявки на субсидии для финансирования проектов оказания юридической помощи в целях защиты права жертв пыток на реституцию, компенсацию и реадаптацию.
Applications made by organizations for projects concerning legal assistance to defend the right to restitution, compensation and rehabilitation of victims of torture will be looked at favourably by the Board. Совет будет положительно рассматривать заявки организаций на проекты, касающиеся оказания юридической помощи в целях защиты права жертв пыток на реституцию, компенсацию и реабилитацию.
In the second sentence it dealt with that aspect of reparation encompassed by "compensation" for an unlawful act - that is, restitution or its value, and in addition damages for loss sustained as a result of the wrongful act. Во втором предложении он рассматривает аспект возмещения, охватываемый «компенсацией» за противоправное деяние, т.е. реституцию или ее размер, а также компенсацию убытков, понесенных в результате противоправного деяния.