The Court found that the Richtersveld community was entitled to restitution of the right of ownership over the lands, including its minerals and compensation. |
Суд постановил, что община Рихтерсвельда имеет право на восстановление прав владения землями, включая полезные ископаемые, и компенсацию. |
IDPs have rights to property restitution or fair compensation and to reparations for other violations suffered. |
ВПЛ имеют право на возвращение собственности или ее справедливую компенсацию, а также на возмещение иного причиненного им ущерба. |
The comprehensive reparative concept entailed restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition and referred to the full scope of measures required to address violations under the Convention. |
Всеобъемлющий принцип возмещения предусматривает реституцию, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения и касается полного набора мер, необходимых для устранения нарушений Конвенции. |
The means of reparation included: restoring dignity to victims; psychosocial reparation and rehabilitation; material restitution; and economic rehabilitation. |
Меры по возмещению ущерба включали: восстановление достоинства жертв; психосоциальную компенсацию и реабилитацию; материальное возмещение и экономическую реабилитацию. |
The Board is now encouraging legal assistance projects designed to defend the right of torture victims to restitution, indemnification and rehabilitation before national courts. |
Отныне поощряется осуществление проектов, направленных на оказание юридической помощи с целью защиты в национальных судах права жертв пыток на реституцию, компенсацию и реадаптацию. |
The general substantive consequence is reparation in the broadest sense, extending to cessation and inclusive of restitution in kind, compensation, satisfaction and guarantees of non repetition. |
Общим материальным последствием является возмещение в самом широком смысле слова, распространяющееся на прекращение противоправного деяния и включающее реституцию в натуре, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
The right to restitution, compensation and |
Право на реституцию, компенсацию и реабилитацию |
States affected by such a breach are entitled to insist on the implementation of such rules of State responsibility, including cessation of the unlawful conduct, restitution and reparation. |
Государства, затрагиваемые таким нарушением, имеют право настаивать на осуществлении таких норм ответственности государства, включая прекращение неправомерного поведения, возмещение и компенсацию. |
4.2 As envisaged in the Rome Statute, "reparations" is a generic term including compensation, restitution and rehabilitation. |
4.2. "Возмещение ущерба" согласно Римскому статуту является общим термином, который включает следующие элементы: компенсацию, реституцию и восстановление в правах. |
This is determined at the time of conviction or sentencing and includes both restitution of property or an equivalent monetary payment and compensation for damages. |
Соответствующие нормы предусматривают наказание и осуждение, а также возвращение имущества или выплату его стоимости и компенсацию за причиненный ущерб и убытки. |
The second part of the draft dealt with different forms of reparation which included restitution, compensation, rehabilitation and satisfaction (arts. 12-15). |
Во второй части проекта излагаются различные формы возмещения, охватывающие реституцию, компенсацию, реабилитацию и сатисфакцию (статьи 12-15). |
In the case of material injury, satisfaction might be an additional form of reparation accompanying restitution or compensation, but was hardly an alternative to the first two forms. |
В случае материального ущерба сатисфакция могла бы выступать в качестве дополнительной формы возмещения, сопровождающей реституцию или компенсацию, но она едва ли может служить альтернативой первым двум формам. |
A State whose right has been breached is entitled to protest, to insist on restitution or to decide that it would prefer compensation. |
Государство, право которого было нарушено, вправе протестовать, настаивать на реституции или принимать решение о том, что оно предпочитает компенсацию. |
According to the commentary, the principal vehicle for achieving such a reconciliation appears to be by the injured State seeking or accepting compensation rather than restitution. |
Согласно комментарию, главный способ обеспечения такого рода увязки, по всей видимости, заключался бы в том, чтобы потерпевшее государство требовало компенсации или соглашалось на компенсацию, а не на реституцию. |
provide the authors with an effective remedy, including an opportunity to file a new claim for restitution or compensation. |
Предоставить авторам эффективное средство правовой защиты, включая возможность выдвижения нового притязания на реституцию или компенсацию. |
Article 34 has an introductory character, while the other provisions cover restitution, compensation, satisfaction, interest and contribution to the injury. |
Статья 34 носит вводный характер, а другие положения охватывают реституцию, компенсацию, сатисфакцию, проценты и усугубление вреда. |
In particular, such remedies should include restitution and/or compensation, and necessary material, medical, psychological and social assistance and support (paragraph 19). |
В число таких мер следует, в частности, включить право на реституцию и/или компенсацию и необходимую материальную, медицинскую, психологическую и социальную помощь и поддержку (пункт 19). |
Persons living in poverty are rarely able to access redress and remedies after having been evicted, and are deprived of compensation, restitution and resettlement. |
Лицам, живущим в нищете, редко удается добиться восстановления своих прав и возвращения после выселения, при этом их лишают права на компенсацию, возмещение убытков и переселение. |
In substance, trafficked persons should be provided with adequate reparations for the harms suffered, which may include restitution, compensation, recovery, satisfaction, and guarantees of non-repetition. |
По существу, лицам, пострадавшим от торговли людьми, должно быть обеспечено адекватное возмещение нанесенного им ущерба, которое может включать в себя реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
The owners of illegal buildings were not entitled to compensation or restitution, unless it was later proved that the demolished structure had not been illegal. |
Собственники незаконных зданий не имеют права на компенсацию или возмещение, если только позднее не будет доказано, что снесенное сооружение не было незаконным. |
It noted that Australia had rejected the recommendation concerning a compensation scheme for Aborigines and Torres Strait Islanders disregarding their rights to equality before the law and restitution for past wrongs. |
Она отметила, что Австралия отклонила рекомендацию о введении системы предоставления компенсации аборигенам и жителям островов Торресова пролива, несмотря на их право на равенство перед законом и право на компенсацию за несправедливость, совершенную в прошлом. |
States must also guarantee that individuals have access to effective judicial or other appropriate remedies providing adequate reparation, including restitution, compensation, satisfaction or guarantee of non-repetition. |
Государства также должны гарантировать людям доступ к эффективным средствам судебной или любой другой соответствующей защиты, обеспечивающим адекватное возмещение, включая реституцию, компенсацию, сатисфакцию или гарантию неповторения. |
3.5 The author claims that by denying retroactivity for pending cases of mandatory retirement, the Tribunal violated his right to compensation or restitution thus violating article 2 of the Covenant. |
3.5 Автор утверждает, что, не придав обратной силы решениям по неразрешенным делам об обязательном увольнении в отставку, суд нарушил его право на компенсацию или реституцию, нарушив тем самым статью 2 Пакта. |
One State informed the Committee that its counter-terrorism law included provisions that covered the rights of victims or their heirs, including compensation and/or restitution. |
Одно государство информировало Комитет о том, что его контртеррористическое законодательство содержит положения, которые регламентируют права жертв и их наследников, включая компенсацию и/или реституцию. |
In accordance with this Law, the Immovable Property Commission was established on 22 March 2006 with a view to providing an effective domestic remedy, namely restitution, compensation and exchange, for claims related to abandoned properties in Northern Cyprus. |
В соответствии с этим законом 22 марта 2006 года была создана Комиссия по недвижимому имуществу с целью предоставить эффективные внутренние средства правовой защиты, в частности реституцию, компенсацию и обмен, в ответ на иски об оставленной собственности в северном Кипре. |