| Convicted offenders in the fourth category will be expected to pay restitution for the damage they caused. | Осужденные обвиняемые, отнесенные к четвертой категории, как предполагается, должны будут выплатить компенсацию за причиненный ими ущерб. |
| To date, approximately 20 states have amended their constitutions or passed legislation providing, inter alia, special rights to restitution. | На сегодняшний день приблизительно в 20 штатах изменены конституции или приняты законы, предоставляющие, в частности, специальные права на компенсацию. |
| And he's also given you $20,000 in restitution. | Он так же дал компенсацию в 20 тысяч. |
| And if we can pin this restaurant robbery on this Poole guy, that means I can get my restitution money. | И если мы сможем повесить ограбление ресторана на этого Пула, то я получу свою компенсацию. |
| In this connection, it should be noted that those cases for which the Organization has received restitution have not been included in the compendium. | В этой связи следует отметить, что в настоящий сводный доклад не включена информация о случаях, в связи с которыми Организация получила компенсацию. |
| Will we receive any kind of financial restitution? | А мы получим денежную компенсацию за это? |
| States should combat impunity by increasing access to justice, so that aggrieved individuals have access to remedies and reparations that encompass restitution, rehabilitation, measures of satisfaction and guarantees of non-repetition, where appropriate. | Государствам следует вести борьбу с безнаказанностью путем повышения доступности органов правосудия, с тем чтобы пострадавшие могли пользоваться средствами правовой защиты и возмещения ущерба, включая, в зависимости от обстоятельств, компенсацию, реабилитацию, меры удовлетворения требований и гарантии неповторения. |
| As for countermeasures, their scope must be severely restricted, for they might lead to abuse by powerful States; they should be aimed at restitution, not punishment. | Что касается ответных мер, то следует серьезно ограничить сферу их применения, с тем чтобы избежать злоупотреблений со стороны сильных государств; эти меры должны предусматривать лишь компенсацию, а не наказание. |
| The authors add that reparations are not only financial in nature but include compensation, restitution, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. | Авторы добавляют, что возмещение - это не только финансовое урегулирование, но включает в себя компенсацию, реституцию, реабилитацию, удовлетворение требований и гарантии неповторения. |
| Such remedies should be promptly enforced and may include restitution, indemnity, compensation and reparation. | Следует незамедлительно обеспечивать применение указанных средств правовой защиты, которые могут включать реституцию, покрытие ущерба, компенсацию и возмещение. |
| Victims must be entitled to effective remedy including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. | Потерпевшие должны иметь право на надлежащее возмещение ущерба, в том числе на восстановление нарушенных прав, компенсацию, реабилитацию, исполнение обязательств и гарантии неповторения. |
| 3 complaints were lodged due to violation of the right to restitution of property rights and compensation. | Три жалобы были поданы в связи с нарушением права на реституцию прав собственности и компенсацию. |
| Please state who is responsible for restitution, reparations and compensation under the Criminal Code (report, para. 246). | Просьба уточнить, кто несет ответственность за реституцию, возмещение вреда и компенсацию, которые предусмотрены в Уголовном кодексе (пункт 246 доклада). |
| He defined redress as compensation, restitution and reparation. | Она определила возмещение как компенсацию, возвращение и восстановление. |
| 21.1 All refugees and displaced persons have the right to full and effective compensation as an integral component of the restitution process. | 21.1 Все беженцы и перемещенные лица имеют право на полную и эффективную компенсацию в качестве неотъемлемой части процесса реституции. |
| It decided that the State party was under an obligation to provide the author with compensation and/or restitution of his property. | Он постановил, что государство-участник обязано предоставить автору компенсацию и/или возвратить его собственность. |
| Two thirds of the respondents reported that remedies for victims of abuse of power included restitution and/or compensation. | Две трети государств, представивших ответы, сообщили о том, что средства защиты для жертв злоупотребления властью включают в себя реституцию и/или компенсацию. |
| The Statute defines reparations as restitution, compensation and Statute, article 75, paragraph 1. | Согласно формулировке, данной в Статуте, возмещение ущерба включает реституцию, компенсацию и реабилитацию Статут МУС, статья 75, пункт 1. |
| The agreement provided for restitution or just compensation in cases in which property was unlawfully taken from such persons. | Соглашение предусматривает реституцию или справедливую компенсацию в случаях, когда эти лица были незаконно лишены собственности. |
| The seventh section identifies various possible forms of reparations, including compensation, rehabilitation and restitution. | В седьмом разделе выявлены различные возможные формы возмещения, включая компенсацию, реабилитацию и реституцию. |
| He stated that in the ordinary case the injured State could elect whether to insist on restitution or to receive compensation. | Он заявил, что в обычных случаях потерпевшее государство может по своему выбору либо настаивать на реституции, либо получить компенсацию. |
| In the normal case the injured State was entitled to decline restitution in favour of compensation. | В обычных случаях потерпевшее государство вправе отклонить реституцию и предпочесть компенсацию. |
| The granting of an amnesty does not preclude the right of victims to restitution and compensation. | Амнистирование не отменяет права жертв на реституцию и компенсацию. |
| However, when restitution is materially impossible or out of proportion the organization must provide compensation, whether moral or material. | Однако, когда реституция является материально невозможной или непропорциональной, организация должна предоставлять компенсацию, будь то моральную или материальную. |
| Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. | Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений. |