The penalties available include warnings, financial restitution, loss of increment, removal from the field of promotion, downgrading and dismissal. |
Предусмотрены, в частности, такие меры наказания, как предупреждение возмещение выплаченных сумм, лишение премий, исключение из списка кандидатов на продвижение по службе, понижение в ранге и увольнение. |
(c) To ensure that women subjected to violence receive, through formal and informal procedures, prompt and fair redress for the harm that they have suffered, including the right to seek restitution or compensation from the offenders or the State; |
с) обеспечить, чтобы женщины, подвергшиеся насилию, получали посредством официальных и неофициальных процедур оперативное и справедливое возмещение нанесенного им ущерба, в том числе обеспечить их право на обращение за реституцией или компенсацией со стороны правонарушителей или государства; |
(b) Individual measures to implement the three components of the right to reparation, namely, the right to restitution, the right to compensation and the right to rehabilitation; |
Ь) мерам, предназначенным для реализации трех аспектов права на возмещение ущерба отдельным лицам: права на реституцию, права на компенсацию и права на реабилитацию; |
Restitution of advance annual and sick leave |
Правило 9.10 Возмещение за взятый авансом ежегодный отпуск и отпуск по болезни |
(b) Restitution of the property obtained as a result of the offence or, failing this, the value of the property. |
Ь) возвращение имущества, добытого с помощью преступления, или, за его отсутствием, возмещение соответствующей стоимости. |
In Colombia, OHCHR provided legal advice in the context of debates on the Victims and Land Restitution Law, aimed at compensating victims of the internal armed conflict and returning land to millions of displaced persons. |
В Колумбии УВКПЧ предоставляло юридические консультации в связи с дебатами по вопросу о законе о реституции потерпевшим и земельной реституции, нацеленном на возмещение лицам, пострадавшим в результате внутреннего вооруженного конфликта, и возвращение земли миллионам перемещенных лиц. |
Nestor, we'll talk about restitution? |
Нестор, обсудим возмещение убытков? |
Mr. van BOVEN said he felt that proposal was not really acceptable, since the notion of reparation covered that of restitution. |
Г-н ван БОВЕН полагает, что принятие этого предложения сопряжено с трудностями, поскольку термин "возмещение" охватывает также "возвращение имущества". |
With regard to the Raboteau trial, the independent expert wishes to emphasize the important question of reparation, restitution and rehabilitation for victims of human rights violations. |
В связи с процессом по поводу массовой расправы в Работо независимый эксперт считает необходимым напомнить о важности вопроса о праве на компенсацию, возмещение убытков и реабилитацию жертв нарушения прав человека. |
By virtue of the Ukraine Act "On procedure for the restitution of damage caused to a citizen by unlawful actions of organs of inquiry, preliminary investigation, prosecutor's office or court", citizens of Ukraine are entitled to restitution of damages arising from: |
Граждане Украины имеют право, согласно Закону Украины "О порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда", на возмещение ущерба вследствие: |
A fortiori, a life sentence for an offence of no irreparable physical or psychological harm and with a possibility of restitution would be inhuman. |
Пожизненное заключение за правонарушение, не повлекшее за собой непоправимый физический или психологический вред и позволяющее выплатить возмещение, тем более является бесчеловечным. |
The Presidium of the Supreme Court, taking into account the voluntary and full restitution made for the material damage inflicted and other mitigating circumstances, decided to lift his custodial sentence. |
Учитывая добровольное и полное возмещение нанесенного материального ущерба и другие обстоятельства, смягчающие наказание, Президиум Верховного суда принял постановление об его освобождении от наказания в виде лишения свободы. |
The then former staff member was subsequently sentenced to a term of 97 months of imprisonment and ordered to pay restitution in favour of the United Nations in the amount of US$ 932,165.99. |
Тогда уже бывший сотрудник был впоследствии приговорен к 97 месяцам тюремного заключения, и ему было предписано выплатить Организации Объединенных Наций возмещение в сумме 932165,99 долл. США. |
Some delegations considered that the Commission had been well advised to devote a separate article to a form of reparation which, by covering certain types of non-material damage, made it possible to provide full restitution, and which had both a preventive and an afflictive function. |
Некоторые делегации выразили мнение, что Комиссия справедливо посвятила отдельную статью такому способу возмещения, который позволяет, охватывая определенные виды нематериального ущерба, осуществить комплексное возмещение и который выполняет как превентивную, так и карательную функцию. |
inflicted. It has also been laid down that courts must also devote particular attention in sentencing women and minors to the fact that voluntary restitution made for damage inflicted may be a reason not to impose a custodial sentence. |
Также оговорено, что особое внимание суды обязаны проявлять при назначении наказаний женщинам и несовершеннолетним и что возмещение причиненного материального ущерба может служить основанием для неприменения наказания в виде лишения свободы. |
Mr. Bialatski was also levied a fine of 721,454,017 Belorusian roubles (approximately US$90,000) and restitution to the federal budget in the amount of 36,072,700 Belarusian roubles (approximately US$4,500). |
С г-на Беляцкого также был взыскан штраф в размере 721454017 белорусских рублей (около 90000 долл. США) и возмещение ущерба, причиненного федеральному бюджету, в размере 36072700 белорусских рублей (около |
Restitution and victim-offender reconciliation are considered important factors in re-establishing social peace when dealing with violent crimes. |
Возмещение вреда и примирение между потерпевшим и правонарушителем считаются важными факторами в восстановлении социального мира, когда речь идет о преступлениях, связанных с насилием. |
Reparations, as one of the important segments of transitional justice, may include: restitution, compensation, satisfaction, rehabilitation, and guarantee that violation may not be repeated. |
Возмещение, будучи важным элементом отправления правосудия в переходный период, может включать реституцию, компенсацию, сатисфакцию, реабилитацию, а также гарантии неповторения насилия. |
The Special Rapporteur would like to recall that adequate, effective and prompt reparation proportional to the gravity of the violation and the harm suffered21 should include the following forms: restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition. |
Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что адекватное, реальное и незамедлительное возмещение ущерба, соразмерное степени тяжести правонарушения и величине нанесенного ущерба21, должно осуществляться в следующих формах: реституция, компенсация, реабилитация, сатисфакция и гарантии неповторения случившегося22. |
"1. The injured State is entitled to obtain from the State which has committed an internationally wrongful act full reparation in the form of restitution in kind, compensation, satisfaction and assurances and guarantees of non-repetition, either singly or in combination. |
Потерпевшее государство вправе получить от государства, которое совершило международно-противоправное деяние, полное возмещение в форме реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, либо в одной из указанных форм, либо в их сочетании. |
In addition, it states that the recovery and restitution to returnees of their land or other immovable and movable property which they may have lost or left behind are to be included in any tripartite agreement or any declaration of amnesties and guarantees. |
Кроме того, в нем указывается, что любое трехстороннее соглашение или любая декларация об амнистии и гарантиях должны предусматривать возмещение или реституцию возвращающимся лицам их земли или иного недвижимого и движимого имущества, утраченного или оставленного ими11. |
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). |
Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК). |
Restitution, compensation Mr. Charif Bassiouni Independent expert |
Возмещение ущерба, компенсация и реабилитация для жертв грубых нарушений прав человека |
Restitution as a means of restoring both parties; reconciliation/restoration as a goal |
Возмещение ущерба как средство возвращения обеих сторон в прежнее состояние; примирение/возвращение в прежнее состояние в качестве цели |