Английский - русский
Перевод слова Responsiveness
Вариант перевода Реагирование

Примеры в контексте "Responsiveness - Реагирование"

Примеры: Responsiveness - Реагирование
It also examines the added value of UNDP support, its responsiveness to evolving demand and to the challenges inherent in the process. Она также позволяет проанализировать вклад поддержки ПРООН, ее реагирование на изменение спроса и проблемы, присущие этому процессу.
Without question, the effective responsiveness of this Organization is constantly being challenged. Действительно, действенное реагирование нашей Организации постоянно ставится под вопрос.
The area of external partnerships offers particular scope for innovative approaches that can deliver greater responsiveness on the ground. Область внешних партнерских отношений открывает особенно широкие возможности в плане разработки новаторских подходов, которые могут обеспечить более активное реагирование на местах.
The resolution makes cooperation, participation and responsiveness the bedrock for any eventual solution to forest financing. В этой резолюции сотрудничество, участие и реагирование представлены в качестве основы для любого возможного решения вопроса финансирования лесохозяйственной деятельности.
Indonesia noted Egypt's responsiveness to the issue of high illiteracy rate. Индонезия отметила реагирование Египта на проблему, связанную с высоким уровнем неграмотности.
It appreciated Egypt's responsiveness to challenges and problems its citizens face in enjoyment of their rights. Она высоко оценила реагирование Египта на трудности и проблемы, с которыми сталкиваются его граждане при осуществлении своих прав.
UNDP responsiveness to national priorities has been uneven. Реагирование ПРООН на национальные приоритеты не отличается последовательностью.
UNCTAD's timely and quality responsiveness to the needs of acceding countries is particularly noteworthy. Особой оценки заслуживает своевременное и надлежащее реагирование со стороны ЮНКТАД на потребности присоединяющихся стран.
Nonetheless, the Special Representative regretfully notes that over 50 per cent of cases sent remain without responses and that Governments' responsiveness thus remains poor. Вместе с тем она сожалеет о том, что сообщения по более чем 50% случаев остаются без ответов, и поэтому реагирование правительств по-прежнему является слабым.
All NPT parties have a clear and common interest in strong support for the IAEA safeguards system, and in ensuring its continued effectiveness and responsiveness to current challenges. Все участники ДНЯО имеют совершенно четкую общую заинтересованность в том, чтобы оказывать твердую поддержку системе гарантий МАГАТЭ и обеспечивать ее дальнейшую эффективность и реагирование на современные вызовы.
Information and advice on entitlements to staff, responsiveness to queries Информация и консультации по вопросам прав персонала и реагирование на вопросы
(c) Impact of women and responsiveness to gender issues с) Влияние женщин и реагирование на гендерные вопросы
UNDP responsiveness to national priorities in the environment and energy has been varied and largely dependent upon the type of country involved. Реагирование ЮНЕП на национальные приоритеты в области окружающей среды и энергетики не отличается последовательностью и в значительной степени зависит от того, о какой стране идет речь.
The above-mentioned methodology was used having due regard to the following values and principles: transparency; participation; responsiveness; accountability; non-discrimination; and inclusiveness. Вышеупомянутая методология использовалась на основе должного учета следующих ценностей и принципов: транспарентность, участие, реагирование, ответственность, недискриминация и всеохватный подход.
Such a mechanism, they said, would among other things provide predictable and adequate funding, transparency, equality in decision-making and operational responsiveness to the conference of the parties. Такой механизм, по их словам, обеспечил бы, среди прочего, предсказуемое и надлежащее финансирование, прозрачность, равноправие в принятии решений и оперативное реагирование на решения Конференции Сторон.
The responsiveness of a strong resident coordinator system - combined with early support from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs - in the tsunami-affected countries was a positive example of progress. Реагирование эффективной системы координаторов-резидентов в сочетании с оперативной поддержкой со стороны Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности в странах, пострадавших от цунами, служит позитивным примером прогресса.
From a human rights perspective, the Commission, in resolution 2000/64, defined key attributes of good governance as transparency, responsibility, accountability, participation and responsiveness. Признавая необходимость соблюдения прав человека, Комиссия в своей резолюции 2000/64 определила важнейшие функции благого управления как транспарентность, ответственность, подотчетность, участие и реагирование.
For these fundamental imbalances to be redressed, added political will and greater responsiveness on the part of the developed countries to the needs of the developing countries is greatly needed. Для исправления этих основополагающих дисбалансов крайне нужна дополнительная политическая воля и большее реагирование развитых стран на потребности развивающихся стран.
The situation was aggravated by an approach to management with the emphasis on "red tape", rather than on responsiveness to need, and by forms of city planning that emphasized segregation of income groups and land uses. Положение усугубляется применением подхода к управлению, в котором особый упор делается на бюрократию, а не на реагирование на потребности, а также теми формами городского планирования, в которых подчеркивается сегрегация по признаку групп населения с различным доходом и видов землепользования.
But if there is a single trend that we welcome and encourage in the most vivid terms, it is the growing responsiveness of the Council to the challenge before the international community at this moment. Но если и есть какая-то тенденция, которую мы самым решительным образом приветствуем и поощряем, так это усиливающееся реагирование Совета на ту проблему, с которой в данный момент столкнулось международное сообщество.
The mutual responsiveness may be improved by regular exchanges between the special procedures and States rather than by exercising regular control over their performance, which is exercised when establishing or extending a mandate. Взаимное реагирование можно улучшить скорее за счет регулярных обменов между специальными процедурами и государствами, чем путем осуществления регулярного контроля за их деятельностью, который проводится во время учреждения или продления мандата.
It was expected that once operationalized, the revised terms of reference would allow the Fund to improve its efficiency, responsiveness and effectiveness in order to ensure that post-conflict countries benefited from the sustained attention and support of the international community. Ожидается, что после введения в действие пересмотренного круга ведения Фонд сможет повысить свою результативность, реагирование и эффективность в целях обеспечения того, чтобы постконфликтные страны смогли получить пользу от оказываемых им неуклонного внимания и поддержки со стороны международного сообщества.
It sets out policy recommendations on: prudential oversight of capital, liquidity and risk management; transparency, disclosure and valuation policies; the role and uses of credit ratings; the authorities' responsiveness to risks and their arrangements to deal with stress in the financial system. В докладе предлагаются рекомендации по следующим вопросам: пруденциальный надзор за управлением капиталом, ликвидностью и риском; политика в отношении транспарентности, раскрытия информации и оценки активов; роль и использование кредитных рейтингов; реагирование властей на риск и мероприятия по оздоровлению финансовой системы.
He also expressed his wish that the Committee, the host country, and the city government work towards increased and improved communication and responsiveness in dealing with members of the diplomatic community in New York. Он выразил далее пожелание о том, чтобы Комитет, страна пребывания и городские власти приложили усилия к тому, чтобы наладить более слаженные и эффективные коммуникации и реагирование в работе с дипломатическим сообществом в Нью-Йорке.
The reforms were intended to strengthen access to and quality of primary health care, improve patient responsiveness through competition among GPs, and reduce reliance on specialists and hospital care by giving GPs a "gatekeeper" function. Реформы были призваны расширить доступ к первичной медико-санитарной помощи и повысить ее качество, улучшить реагирование больных путем усиления конкуренции между ВОП и уменьшить зависимость от специалистов и стационарной помощи, наделив ВОП функцией "сторожей".