Примеры в контексте "Responsiveness - Учет"

Примеры: Responsiveness - Учет
Strengths of civil society include local legitimacy, responsiveness to local conditions and flexibility. К сильным сторонам гражданского общества относятся местная легитимность, учет местных условий и гибкость.
Engaging community organizations ensures ownership and the responsiveness of policies and programmes to people's needs and realities. Привлечение общинных организаций обеспечивает ответственность и учет потребностей и реального положения людей в рамках политики и программ.
Management of such common services requires a responsiveness to the concerns of these client organizations whose consent and cooperation are an essential element of the common services framework. Для управления такими общими услугами необходимо обеспечить учет потребностей этих организаций-клиентов, согласие и сотрудничество со стороны которых являются одним из важных элементов рамок общего обслуживания.
The Strategy singles out not only intensified economic growth, but also "responsiveness to social needs" as a basic development objective. В Международной стратегии в качестве одной из основных задач развития определяется не только повышение темпов экономического роста, но и "учет социальных потребностей".
That was all the more important because responsiveness to the opinions and views of those countries was fundamental to successful implementation of United Nations operations. Это тем более важно, потому что учет мнений и точек зрения этих стран является основополагающим элементом, способствующим успеху проведения операций Организации Объединенных Наций.
It covers the following five elements: science-policy interface; responsiveness to country needs; secure, stable, adequate and increased financial resources to fulfil the mandate of UNEP; stakeholder participation; and future ministerial engagement. В нем рассматриваются следующие пять элементов: взаимосвязь науки и политики; учет страновых потребностей; обеспечение на стабильной основе достаточных и растущих финансовых ресурсов для выполнения мандата ЮНЕП; участие заинтересованных сторон; и будущее участие министров.
Lebanon supported a review of the Strategy on a periodic basis, believing that it should remain a living document to be adapted and updated in order to ensure its comprehensiveness and its responsiveness to emerging needs. Ливан одобряет идею периодического обзора хода осуществления Стратегии, считая, что она должна оставаться живым документом, который будет корректироваться и обновляться с тем, чтобы обеспечить его полноту и учет возникающих потребностей.
These three officials have in common their responsibility for promoting the overall coherence of the secretariat's work and its responsiveness to the needs of the Convention bodies. Эти три должностных лица несут общую ответственность за согласованность работы секретариата и за учет потребностей органов Конвенции в этой работе.
Challenge: To ensure UN responsiveness to the perspectives of women and women's networks at global, regional and country levels, by maximizing their inputs into UNIFEM strategies and programming directions. Задача: Обеспечить учет Организацией Объединенных Наций мнений женщин и женских сетей на глобальном, региональном и страновом уровнях путем максимального увеличения их вклада в разработку стратегий и программных направлений деятельности ЮНИФЕМ.
In mapping out the needs in the region and the resources available to fulfil them, OHCHR keeps its priorities under constant review to ensure responsiveness to emerging needs. Определяя потребности регионов и ресурсы, имеющиеся для их удовлетворения, УВКПЧ постоянно анализирует свои приоритеты, с тем чтобы обеспечить учет новых потребностей.
From a thematic and technical perspective, UNIDO has consolidated and expanded its scope of activities reconciling continuity and responsiveness to new needs in terms of technologies and technical assistance. Что касается тематических и технических аспектов, то ЮНИДО консолидировала и расширила сферу охвата своей деятельности, сочетая преемственность и учет новых потребностей в том, что касается технологий и технической помощи.
The involvement of cultural mediators and organizations active in the field of protection of the rights of the Roma minority has contributed to the success of the initiatives, ensuring a real responsiveness to the needs of this target. Участие культурных посредников и организаций, занимающихся защитой прав меньшинства рома, содействует успеху этих инициатив, обеспечивая реальный учет потребностей этой целевой группы.
Central government actions have been unable to put together the combination of flexibility, attention to detail, responsiveness to the needs and concerns of the poor and the ability to involve people directly in the management and operation of the programmes. Усилия, прилагаемые центральными правительствами, не позволяют сочетать гибкость, внимание к деталям, учет потребностей и тревог бедных и возможность непосредственного вовлечения заинтересованных групп населения в деятельность по управлению и осуществлению соответствующих программ.
The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов.
Beyond ensuring national ownership and responsiveness to national needs, such an approach helps identify and build upon the mutual interests and the interdependence between public and private sector stakeholders, as well as between different public sector stakeholders. Такой подход не только обеспечивает заинтересованность соответствующих стран и учет национальных потребностей, но и помогает выявить и с пользой задействовать общие интересы и взаимную связь между государственными и частными заинтересованными сторонами, а также между заинтересованными сторонами на уровне государственного сектора.
(c) The TDR's broad cross-cutting coverage and enhanced responsiveness to member States concerns would help the TDR to once again become the flagship of a less fragmented UNCTAD. с) более широкий охват в Докладе вопросов сквозного характера и больший учет в нем интересов и потребностей государств-членов помогут ДТР вновь стать главной публикацией теперь уже более единой ЮНКТАД.
(b) A more decentralized approach to resource management has emerged, which relies upon less proscription and more responsiveness to the actual social and economic context of people's livelihoods; Ь) сформировался более децентрализованный подход к управлению ресурсами, в рамках которого меньший упор делается на запретительные меры и больший - на учет реальных социально-экономических условий жизни людей;
Responsiveness to the views of stakeholders and community leaders needs to be balanced with a core commitment to the human rights of women. Учет мнений заинтересованных сторон и руководителей общин следует сочетать с соблюдением основного обязательства по обеспечению прав женщин.
Responsiveness to the demands and expectations of the population by means of consultative mechanisms, victimization surveys, crime audits and action plans were also keys to mobilizing local communities. Ключевую роль в мобилизации усилий на уровне местных общин играет также учет потребностей и ожиданий населения на основе консультативных механизмов, обзоров виктимизации, проверки состояния дел в области преступности и планов действий.
(b) Responsiveness to social needs (especially, poverty reduction, human resources and skills development, protection of the environment); Ь) учет социальных потребностей (в особенности снижение уровня нищеты, развитие людских ресурсов и профессиональных навыков, охрана окружающей среды);
Increasingly they are subject to competitive tendering by Railtrack, providing incentives to improve their efficiency and responsiveness to client needs. В настоящее время им все чаще приходится участвовать в торгах, проводимых компанией "Рейлтрек", что повышает их эффективность и стимулирует более тщательный учет потребностей клиентов.
(e) Service-mindedness and responsiveness to partner needs: UNOPS is seen as a 'client-friendly' partner who puts partners' needs first. ё) Нацеленность на оказание услуг и учет потребностей партнеров: ЮНОПС рассматривается как ориентированный на клиента партнер, для которого потребности партнеров стоят на первом плане.
That will ensure relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. Это позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов.
It was believed that responsiveness to the local population was necessary to the success of government programmes. Было высказано убеждение, что необходимым условием успешного осуществления правительственных программ является учет нужд местного населения.
Their gender sensitivity and responsiveness to victims and to victims of discrimination must be assured. Необходимо обеспечивать учет ими гендерного фактора и интересов жертв, а также жертв дискриминации.