Английский - русский
Перевод слова Responsiveness

Перевод responsiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реагирование (примеров 86)
UNDP responsiveness to national priorities has been uneven. Реагирование ПРООН на национальные приоритеты не отличается последовательностью.
For these fundamental imbalances to be redressed, added political will and greater responsiveness on the part of the developed countries to the needs of the developing countries is greatly needed. Для исправления этих основополагающих дисбалансов крайне нужна дополнительная политическая воля и большее реагирование развитых стран на потребности развивающихся стран.
A. Positioning and responsiveness А. Укрепление позиций и реагирование
128.122. Strengthen its cooperation on issues of extradition and guarantee the cooperation and responsiveness of financial institutions with regard to requests for recovering assets of illicit origin (Tunisia); 128.122 укрепить сотрудничество по вопросам экстрадиции и гарантировать сотрудничество и реагирование со стороны финансовых учреждений в отношении запросов о возвращении активов незаконного происхождения (Тунис);
On the individual level, enhancing the professional capabilities of public servants requires leadership, career development and professional human resources management, responsiveness to community organizations and individual citizens and well-functioning professional associations. На индивидуальном уровне для развития профессиональных навыков государственных служащих требуются умелое руководство, возможности развития карьеры, профессиональное управление людскими ресурсами, чуткое реагирование на потребности общественных организаций и отдельных граждан, а также наличие отлажено функционирующих профессиональных ассоциаций.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 72)
This should enhance the responsiveness of the Organization to the development support requirements of the memberships and improve overall efficiency. Это должно повысить оперативность Организации в удовлетворении потребностей государств-членов в помощи в сфере развития, а также общую эффективность.
(m) Promoting electronic governance and ICT use to improve responsiveness, performance and transparency; contribute to sustainable development (a paperless policy); and increase proximity (development of e-learning platforms); м) поощрять электронное управление и применение ИКТ, чтобы повышать оперативность, результативность и прозрачность, способствовать устойчивому развитию («безбумажная» политика) и сокращать расстояния (развитие платформ электронного обучения);
Issues that were highlighted included responsiveness as well as flexibility; systematic dialogue to ensure that targets are met; and a more coherent United Nations team and a more coherent approach. Были особо отмечены, в частности, следующие моменты: оперативность реагирования и гибкость, ведение систематического диалога для обеспечения выполнения всех задач, а также повышение сплоченности в страновой группе Организации Объединенных Наций и применение более согласованного подхода.
Let us commit ourselves to reducing redundancy, eliminating waste and refining our responsiveness to Member needs, but let us do it quickly. Давайте избавимся от дублирования, устраним потери и повысим оперативность реагирования на потребности государств-членов, но давайте сделаем это без промедления.
A key priority has been to improve the management of the Office and its responsiveness to new demands, particularly in United Nations operational activities. Приоритетная задача заключалась в том, чтобы улучшить управление и оперативность действий Отделения с учетом новых потребностей, особенно в плане оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реакция (примеров 18)
The media's responsiveness to UNCTAD's messages is an important "feedback" mechanism regarding the importance and relevance of those messages and the issues they raise. Реакция средств массовой информации на сообщения ЮНКТАД позволяет наладить важную обратную связь для оценки значения и актуальности этих сообщений и тех проблем, которые в них поднимаются.
The degree of responsiveness of Governments to requests for information on State practice could be due, not to bureaucratic inertia, but to the degree of importance Governments attached to a given topic. Слабая реакция правительств на просьбы о представлении информации о практике государств, возможно, вызвана не инерцией бюрократического мышления, а тем значением, которое правительства придают данной теме.
The performance test includes the procedure for normalizing the steering wheel angle and calls for performing the Sine with Dwell manoeuvre at normalized steering wheel angles including 5.0, 5.5, 6.0, and 6.5, at which points responsiveness would be measured. Испытание на эффективность включает процедуру нормализации угла рулевого колеса и предусматривает необходимость проведения маневра по усеченной синусоиде при стандартных углах поворота рулевого колеса, составляющих 5,0, 5,5, 6,0 и 6,5, при которых должна измеряться реакция транспортного средства.
The responsiveness of the countries contacted is encouraging. Положительная реакция этих стран на данную просьбу обнадеживает.
To what particular labour and capital-market institutions might responsiveness to share prices be strongly linked? С какими конкретными трудовыми и рыночными институтами может быть связана ответная реакция на цены на акции?
Больше примеров...
Учет (примеров 35)
Strengths of civil society include local legitimacy, responsiveness to local conditions and flexibility. К сильным сторонам гражданского общества относятся местная легитимность, учет местных условий и гибкость.
In mapping out the needs in the region and the resources available to fulfil them, OHCHR keeps its priorities under constant review to ensure responsiveness to emerging needs. Определяя потребности регионов и ресурсы, имеющиеся для их удовлетворения, УВКПЧ постоянно анализирует свои приоритеты, с тем чтобы обеспечить учет новых потребностей.
(b) A more decentralized approach to resource management has emerged, which relies upon less proscription and more responsiveness to the actual social and economic context of people's livelihoods; Ь) сформировался более децентрализованный подход к управлению ресурсами, в рамках которого меньший упор делается на запретительные меры и больший - на учет реальных социально-экономических условий жизни людей;
(b) Responsiveness to social needs (especially, poverty reduction, human resources and skills development, protection of the environment); Ь) учет социальных потребностей (в особенности снижение уровня нищеты, развитие людских ресурсов и профессиональных навыков, охрана окружающей среды);
Increasingly they are subject to competitive tendering by Railtrack, providing incentives to improve their efficiency and responsiveness to client needs. В настоящее время им все чаще приходится участвовать в торгах, проводимых компанией "Рейлтрек", что повышает их эффективность и стимулирует более тщательный учет потребностей клиентов.
Больше примеров...
Отзывчивость (примеров 26)
Those principles were access, equity, communication, responsiveness, effectiveness, efficiency and accountability. Этими принципами являются доступность, справедливость, общение, отзывчивость, эффективность, результативность и ответственность.
In this regard, we are heartened by the general sensitivity and responsiveness shown by the World Trade Organization. В этом вопросе нас радуют проявляемые Всемирной торговой организацией в целом понимание и отзывчивость.
Civil society demonstrated unexpected vitality and responsiveness during the Year. Гражданское общество продемонстрировало неожиданную энергию и отзывчивость в течение Года.
Levels and inequalities in health system responsiveness. Отзывчивость системы здравоохранения: уровни и неравенство
The General Presidency of Youth Welfare harnesses the responsiveness of young persons, who make up the largest segment of Saudi society, to enhance their human rights awareness and educate them in human rights through clubs, activities and sports events. Главное управление по делам молодежи опирается на отзывчивость молодых людей, составляющих самую большую часть саудовского общества, для расширения их представлений о правах человека и их обучения по вопросам прав человека через клубы, спортивные и другие мероприятия.
Больше примеров...
Гибкость (примеров 56)
Specify how the United Nations activities and programmes in public administration and development can better assist your Government to enhance the effectiveness of its public administration and improve its responsiveness to meet the basic needs of all, as well as to achieve sustainable development in your country Уточните, каким образом деятельность и программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития могут лучше помочь вашему правительству повысить эффективность его системы государственного управления и ее гибкость в плане удовлетворения основных потребностей всех, а также достижения устойчивого развития в вашей стране
Both mandates and force constructs had to be designed to optimize flexibility, responsiveness and mobility. И мандаты, и компоненты сил должны планироваться в расчете на оптимальную гибкость, восприимчивость и мобильность.
In the context of the transition from the interim Government to its successor, the Mission's concept of operations, based on attributes of responsiveness, flexibility and speed, remains valid. В условиях перехода власти от временного правительства к его преемнику концепция деятельности Миссии, основанная на таких критериях, как быстрота реагирования, гибкость и скорость, сохраняет свою актуальность.
The flexibility and increased responsiveness on the part of the Secretariat staff to those conditions of great stringency have made it possible for the Council and the Assembly to continue to meet as often as necessary in order to fulfil their heavy responsibilities during the period. Проявленная сотрудниками Секретариата гибкость и их готовность приложить в этих сложных условиях дополнительные усилия дали Совету и Ассамблее возможность продолжать проводить свои заседания настолько часто, насколько это было необходимым для выполнения ими своих нелегких обязанностей в этот период.
This restructuring of the Commodity Procurement Section has allowed the removal of one level of supervision in the Procurement and Transportation Division, thus flattening the hierarchy and increasing operational flexibility and responsiveness to procurement demands. Такое организационное построение Товарозакупочной секции позволило упразднить одно из руководящих звеньев в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения и таким образом упростить организационную структуру и повысить гибкость в работе и оперативность удовлетворения потребностей в закупках.
Больше примеров...
Способности реагировать (примеров 30)
We know that its future rests to a great extent on its responsiveness to the crisis of development in societies which have fallen behind. Мы знаем, что ее будущее во многом зависит от ее способности реагировать на кризисы в области развития в экономических отсталых обществах.
Identifying and implementing further measures aimed at strengthening the JI process and its responsiveness to the needs of Parties and stakeholders; а) выявления и осуществления дальнейших мер, направленных на укрепление процесса СО и его способности реагировать на потребности Сторон и заинтересованных кругов;
The United Nations, therefore, does not require radical transformation but, rather, the strengthening and modification of its structures and organs to enhance its effectiveness and responsiveness to new priorities and strategies. Организация Объединенных Наций таким образом не требует радикальной трансформации, а скорее укрепления и изменения ее структур и органов, для повышения ее эффективности и способности реагировать на новые приоритеты и стратегии.
Under its overall mandate, OHCHR continued to provide substantive support to human rights mechanisms with a view to maximizing their efficiency and effectiveness, their responsiveness to all human rights violations and their capacity to assist States in fulfilling their human rights obligations. В соответствии со своим общим мандатом УВКПЧ продолжало оказывать существенную поддержку правозащитным механизмам в целях максимального повышения их эффективности и наращивания их способности реагировать на все нарушения прав человека и оказывать помощь государствам в деле выполнения их обязательств в области прав человека.
(A1.2) Conduct in-depth assessments, including broad-based stakeholder consultations, of national urban-related legislation to enhance climate change responsiveness in the 5 selected countries in the Asia-Pacific region to identify legislative gaps and opportunities to address them; (М1.2) проведение тщательных оценок, включая широкие консультации с участием заинтересованных сторон, национального законодательства, связанного с городами, в целях повышения способности реагировать на изменения климата в 5 отобранных странах Азиатско-Тихоокеанского региона для выявления недостатков и в плане законодательства и возможностей для их устранения;
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 12)
Donor responsiveness to recipient requests for information; Восприимчивость доноров к запросам получателей о предоставлении информации;
It also recommended that UNIDO develop integrated regional programmes on targeted industrial sectors in order to enhance the responsiveness of industry to the global trend towards sustainable industrial development. Она также рекомендует ЮНИДО разработать комплексные региональные программы в отно-шении целевых секторов промышленности с целью повысить восприимчивость промышленности к гло-бальной тенденции в направлении устойчивого промышленного развития.
The proposed arrangements would increase not only the Centre's effectiveness, but also its accountability and responsiveness to its direct constituency, namely, the permanent missions in Geneva. Предлагаемые процедуры позволят не только повысить эффективность работы Центра, но и укрепить его подотчетность перед теми, кто непосредственно заинтересован в его работе, а именно постоянными представительствами в Женеве, и повысить его восприимчивость к их мнениям.
It is a balance: on the one hand, a recognition of the space which key actors require for bilateral policy formulation; on the other hand, a responsiveness by those key players to broadly representative views of the international community. Ее суть состоит в балансе: с одной стороны, признание той сферы, которой требуют себе ключевые субъекты для формулирования двусторонней политики; с другой стороны, восприимчивость таких ключевых субъектов к широко репрезентативным мнениям международного сообщества.
The indicators were chosen on the basis of criteria including availability of data; reliability of sources; the responsiveness of the indicators to changes over a period of time; and their proximity to possible unintended consequences of the sanctions. Эти показатели были отобраны на основе критериев, включающих следующее: наличие данных; надежность источников; восприимчивость показателей по отношению к временнм изменениям; и их приближенность к возможным непреднамеренным последствиям санкций.
Больше примеров...
Отклик (примеров 11)
This indicated the better responsiveness by country offices to UNFPA requirements in terms of improving overall administration of the NEX audits. Это указало на больший отклик страновых отделений на требования ЮНФПА относительно улучшения общего проведения ревизий проектов с национальным исполнением.
The lack of responsiveness by certain States has impeded or slowed down the work of the Commission on several fronts. Недостаточный отклик со стороны некоторых государств тормозил, либо замедлял работу Комиссии на нескольких направлениях.
Mr. MIKULKA (Czech Republic) said that the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses and the resolution on confined groundwaters elaborated by the Commission reflected both its interest in developing international law and its responsiveness to current realities. Г-н МИКУЛКА (Чешская Республика) говорит, что проект статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков и резолюция о замкнутых грунтовых водах, разработанные Комиссией, отражают как ее заинтересованность в развитии международного права, так и ее отклик на происходящие в настоящее время события.
Version 3.01 was available for OS/2 and took extensive advantage of multithreading for improved user responsiveness. В версии 3.01 продукт стал доступен для операционной системы OS/2, за счет многопоточности в которой был улучшен отклик программы.
This approach was warmly welcomed by the Council and the expert group will continue for the remainder of 2007 to monitor the responsiveness of the Government of the Sudan. Этот подход нашел горячий отклик у членов Совета, и группа экспертов будет продолжать до конца 2007 года отслеживать эффективность принимаемых правительством Судана мер по осуществлению.
Больше примеров...
Способность реагировать (примеров 15)
UNICEF's emergency operations have been reviewed to improve its emergency responsiveness. Был проведен обзор чрезвычайных операций ЮНИСЕФ с целью улучшить его способность реагировать на чрезвычайные ситуации.
OHCHR has also been steadily strengthening its responsiveness to various types of situations and requests. УВКПЧ также стабильно укрепляет свою способность реагировать на различные ситуации и запросы.
In his message, the Secretary-General said that a key strength of the Convention was its responsiveness to humanitarian issues raised by developments in weapon technologies and armed conflicts. В своем послании Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отмечает, что одной из сильных сторон Конвенции является ее способность реагировать на гуманитарные проблемы, порождаемые эволюцией оружейных технологий и вооруженных конфликтов.
The Department supported 13,325 personnel in 30 duty stations with critical incident stress management services, as well as training 1,389 managers to strengthen their responsiveness to the psychological needs of their personnel. Департамент оказал услуги по регулированию стресса в серьезных инцидентах 13325 сотрудникам в 30 местах службы, а также организовал подготовку для 1389 руководящих сотрудников с целью укрепить их способность реагировать на психологические потребности своего персонала.
Another major factor is that it could reduce an organization's flexibility and responsiveness. Не следует также забывать, что исполь-зование внешнего подряда может ограничить гиб-кость организации, ее способность реагировать на изменение потребностей.
Больше примеров...
Готовность (примеров 32)
His country appreciated the responsiveness of the Fund in addressing the question. Его страна признательна Фонду за готовность рассмотреть данный вопрос.
The Committee also appreciates the cooperation and responsiveness on the part of OIOS in providing information for the preparation of the present report. Комитет также с удовлетворением отмечает сотрудничество и готовность со стороны УСВН в связи с представлением информации для подготовки настоящего доклада.
He noted that the presentations of the National Committees were inspiring, as was the responsiveness of the public. Он отметил, что выступления национальных комитетов можно считать обнадеживающими и готовность общественности к оказанию помощи вселяет оптимизм.
Owing to the significant damage caused to United Nations premises by storm Sandy, it became obvious that disaster preparedness and responsiveness need to be addressed in order to mitigate future similar risks. Поскольку ураган «Сэнди» причинил комплексу зданий Организации Объединенных Наций значительный ущерб, стало очевидно, что для устранения подобных рисков в дальнейшем необходимо повысить готовность к бедствиям и ликвидации их последствий.
General principles for the development and implementation of capacity building and technology support initiatives, such values as those recognized in the Earth Charter, should include: Transparency; Accountability; Participation; Fairness; Responsiveness; Sustainability; Equity; Diversity; Appropriateness; Gender mainstreaming. Общие принципы разработки и реализации инициатив в области создания потенциала и оказания технической поддержки, которые являются ценностями, признанными в Хартии Земли, должны включать: подотчетность; участие; справедливость; готовность удовлетворить соответствующие потребности; устойчивость; равенство; многообразие; целесообразность; актуализацию гендерной проблематики.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 42)
The lack of capacity in the business relationship management area causes misalignment between business needs and ICT solutions, a lack of responsiveness to pressing substantive needs and the inability to reduce the applications portfolio by negotiating the consolidation of similar applications across substantive areas. Нехватка потенциала в сфере согласования рабочих процессов является причиной несогласованности рабочих процессов и систем ИКТ, замедляет процесс удовлетворения неотложных основных потребностей, а также препятствует сокращению числа существующих приложений путем перехода на аналогичные приложения в основных подразделениях.
Performance-related concerns have dominated the debate on public administration, especially in terms of effectiveness, efficiency and responsiveness to needs. Соображения эффективности работы занимают основное место в полемике о государственном управлении, особенно в плоскости эффективности, результативности и оперативности удовлетворения потребностей.
The secretariat underlined that the purpose of the Compliance Committee in developing the new process was to show responsiveness and flexibility in addressing the needs of Parties. Секретариат подчеркнул, что цель Комитета по вопросам соблюдения при развитии этого нового процесса заключается в демонстрации отзывчивости и гибкости в процессе удовлетворения потребностей Сторон.
The use of the request for proposal requires bidders to commit to specified key performance indicators identified as crucial to United Nations peacekeeping operations, such as aircraft availability, responsiveness and surge capacity. В рамках процедуры запроса предложений от участников торгов требуется взять на себя обязательство добиваться достижения установленных ключевых показателей эффективности, квалифицируемых как имеющие решающее значение для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких как готовность воздушных средств, оперативность реагирования и возможность удовлетворения пиковых потребностей.
Increasingly, civil society and non-profit organizations are demanding a participatory, focused model of interaction with public authorities, sometimes called community engagement governance, to improve the responsiveness of the public sector to public needs. Все чаще структуры гражданского общества и некоммерческие организации выступают с требованием разработки модели целенаправленного участия и взаимодействия с органами государственной власти, которая иногда называется моделью государственного управления на основе взаимодействия с населением, в целях более оперативного удовлетворения сотрудниками государственного сектора общественных потребностей.
Больше примеров...
Способность к реагированию (примеров 8)
Cluster munitions will continue to provide military commanders with operational flexibility, responsiveness, and operational cost-effectiveness in certain combat conditions. В определенной боевой обстановке кассетные боеприпасы будут и впредь обеспечивать военным командирам оперативную гибкость, способность к реагированию и операционную затратоэффективность.
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени.
We welcome the proposal for a United Nations office for West Africa, but it is important that it be complementary to, and not reduce, the flexibility and responsiveness of the command structure of a United Nations mission in the region, such as UNAMSIL. Мы приветствуем предложение о создании Отделения Организации Объединенных Наций по Западной Африке, однако важно, чтобы оно дополняло, а не уменьшало гибкость и способность к реагированию основной структуры миссии Организации Объединенных Наций в этом регионе, такой как МООНСЛ.
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. Во-вторых, институты должны обладать легитимностью и отражать справедливое представительство своих членов. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 13)
This reflects the responsiveness of the Council to the events on the ground. Это свидетельствует о том, что Совет реагирует на события на местах.
Indeed, a striking feature of international migration is that it has a very low responsiveness to international wage differentials. На самом деле, одной из парадоксальных особенностей международной миграции является то, что она очень слабо реагирует на различия в уровнях заработной платы в различных странах мира.
I would feel very differently if, through an open door, I observed pilots who were frustrated at the poor responsiveness of the plane's controls, arguing about their next step, and getting no help whatsoever from the operator's manuals. Я бы чувствовал себя по-другому, если бы через открытую дверь я видел, как пилоты растеряны оттого, насколько слабо самолет реагирует на управление, как они спорят, что нужно сделать дальше, и не получают какой-либо помощи от руководства для пилотов.
It was also critical of the lack of departmental responsiveness to requests for information by the Ombudsmen. Были также высказаны критические замечания в отношении того, что Департамент недостаточно активно реагирует на просьбы о представлении информации, направляемые омбудсменами.
The financial pressures on budgets worldwide and legitimacy defined by results-based management and responsiveness to citizens have together brought an increasing focus on performance management. Финансовое давление на государственные бюджеты во всем мире и легитимность, определяемая тем, насколько управление ориентировано на результаты и реагирует на потребности граждан, в совокупности приводят к тому, что вопрос результативности государственного управления становится особенно актуальным.
Больше примеров...
Соответствия требованиям (примеров 8)
The point was made, however, that the issue of responsiveness was addressed in article 47 bis. В то же время было отмечено, что вопрос соответствия требованиям рассматривается в статье 47 бис.
It was explained, however, that no competitive evaluation took place in open framework agreements at this stage, and only responsiveness and qualifications were then ascertained. Вместе с тем было разъяснено, что на этом этапе открытые рамочные соглашения не предусматривают никакой конкурентной оценки, а только оценку соответствия требованиям и квалификационным данным.
This is somewhat more costly and complex to manage, but may pay dividends in terms of user responsiveness. Этот подход более дорогостоящий и сложный, но может принести выгоду в результате соответствия требованиям потребителя.
The point was reiterated that the most objective, transparent and fair way of reducing the number of participants would be through pre-qualification alone, but that other criteria pertaining to responsiveness might be considered at a later date. Было также отмечено, что самым объективным, транспарентным и справедливым основанием для сокращения числа участников является только предквалификационный отбор, при том что другие критерии, касающиеся соответствия требованиям закупающей организации, могут быть рассмотрены на более позднем этапе.
Whether initial bids are to be submitted for assessment of their responsiveness to the requirements specified in the notice of the auction or in addition for their evaluation; and представляются ли первоначальные заявки на предмет проверки их соответствия требованиям, указанным в уведомлении об аукционе, или, в дополнение к этому, на предмет их оценки; и
Больше примеров...