Английский - русский
Перевод слова Responsiveness

Перевод responsiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реагирование (примеров 86)
Information and advice on entitlements to staff, responsiveness to queries Информация и консультации по вопросам прав персонала и реагирование на вопросы
It is expected that strong commitment will also be demonstrated in prompt decision-making and responsiveness in supporting project activities. Предполагается, что свидетельством такой твердой решимости также станет оперативное принятие решений и быстрое реагирование в поддержку мероприятий по проекту.
As the United Nations High Commissioner for Human Rights stated to members of the Security Council on 21 August 2014, "greater responsiveness by this Council would have saved hundreds of thousands of lives". Как заявил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека членам Совета Безопасности 21 августа 2014 года, «более эффективное реагирование со стороны Совета могло бы сохранить сотни тысяч жизней».
The Advisory Committee notes the initiatives outlined in the current report and encourages the Secretary-General to continue to seek increased efficiency and effectiveness in the management of global air operations while ensuring the safety of personnel and responsiveness to operational needs. Консультативный комитет отмечает инициативы, описанные в рассматриваемом докладе Генерального секретаря, и рекомендует Генеральному секретарю продолжать прилагать усилия в целях повышения эффективности и результативности управления воздушными операциями в целом, обеспечивая при этом безопасность персонала и чуткое реагирование на оперативные потребности.
Finally, we believe that a successful European Union delivery and responsiveness in the Somali peace process remains essential to support a comprehensive political solution, which would bring long-term stability to Somalia. Наконец, мы считаем, что успешная деятельность Европейского союза и адекватное реагирование на ситуацию в рамках Сомалийского мирного процесса по-прежнему играют важнейшую роль в оказании поддержки поискам всеобъемлющего политического решения, которое принесет длительную стабильность Сомали. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Норвегии послу Лёвальду.
Больше примеров...
Оперативность (примеров 72)
This coordinating body has enhanced the responsiveness and effectiveness of assistance provided by the Organization in these areas. Этот координационный орган повысил оперативность и эффективность помощи, оказываемой Организацией в указанных областях.
It will increase flexibility and responsiveness, strengthen the UNEP scientific position and build countries' capacities for exploring and evaluating policy responses to environmental issues. Он повысит гибкость и оперативность, укрепит научные позиции ЮНЕП и усилит возможности стран по изучению и оценке политических мер по решению экологических проблем.
Responsiveness has improved, and resulted in a dramatic decrease in identified risk items from 199 to 38 and issues from 491 to 41 in the year ending 31 March 2014. Повысилась оперативность, что в течение года, закончившегося 31 марта 2014 года, привело к резкому сокращению числа выявленных рисков со 199 до 38, а проблем - с 491 до 41.
In the course of 2014, the steering group examined the current and expected uniformed needs of peacekeeping missions and identified four areas of focus for strengthening capabilities: agility; duty of care; responsiveness to emerging environments; and effective planning. В 2014 году эта руководящая группа проанализировала нынешние и ожидаемые потребности военного и полицейского компонентов миссий по поддержанию мира и определила четыре приоритетные области, в которых необходимо укрепить потенциал: оперативность; обязанность проявлять должную заботу; способность реагировать на меняющиеся условия; и эффективное планирование.
In addition, a more senior Legal Officer would be capable of providing more substantive legal support to the judges and responding to queries independently, which would increase efficiency and responsiveness. Кроме того, сотрудник по правовым вопросам на более высокой должности мог бы оказывать более существенную юридическую поддержку судьям и самостоятельно отвечать на запросы, что позволило бы повысить эффективность и оперативность реагирования.
Больше примеров...
Реакция (примеров 18)
Difficulties have been encountered, but the growing support of the Member States and the increased responsiveness of the United Nations give good reason to hope that future challenges will be met swiftly and efficiently. На этом пути встретились трудности, однако растущая поддержка государств-членов и активная реакция Организации Объединенных Наций дают все основания надеяться на то, что в будущем проблемы будут решаться действенно и эффективно.
Efforts to integrate women in development have often failed to account for the fact that policies have a different impact on women than men, and that the responsiveness and possibilities of women are determined and often limited by gender relations. Во многих случаях даже попытки вовлечь женщин в процесс развития не учитывали того факта, что на женщин политика оказывает иное воздействие, нежели на мужчин, и что реакция и возможности женщин определяются и во многих случаях ограничиваются характером взаимоотношений мужчин и женщин.
Contracting Parties are encouraged to make publicly available these routines used to calculate lateral displacement during data post-processing, in order to ensure that vehicle manufacturers and ESC suppliers know exactly how the responsiveness of their vehicles will be evaluated. Договаривающимся сторонам предлагается довести эти обычные программы, используемые для расчета бокового смещения в процессе последующей обработки данных, до сведения заинтересованных сторон, с тем чтобы изготовители транспортных средств и поставщики ЭКУ точно знали, каким образом будет оцениваться реакция их транспортных средств.
The immediate and prompt reaction by the mission leadership in recent events in the Democratic Republic of the Congo and Uganda proved that a process of increased awareness and responsiveness had been initiated. Немедленная и быстрая реакция руководства миссии в ходе недавних событий в Демократической Республике Конго и Уганде доказала, что положено начало процессу повышенного понимания и реагирования.
To what particular labour and capital-market institutions might responsiveness to share prices be strongly linked? С какими конкретными трудовыми и рыночными институтами может быть связана ответная реакция на цены на акции?
Больше примеров...
Учет (примеров 35)
These three officials have in common their responsibility for promoting the overall coherence of the secretariat's work and its responsiveness to the needs of the Convention bodies. Эти три должностных лица несут общую ответственность за согласованность работы секретариата и за учет потребностей органов Конвенции в этой работе.
From a thematic and technical perspective, UNIDO has consolidated and expanded its scope of activities reconciling continuity and responsiveness to new needs in terms of technologies and technical assistance. Что касается тематических и технических аспектов, то ЮНИДО консолидировала и расширила сферу охвата своей деятельности, сочетая преемственность и учет новых потребностей в том, что касается технологий и технической помощи.
(b) Responsiveness to social needs (especially, poverty reduction, human resources and skills development, protection of the environment); Ь) учет социальных потребностей (в особенности снижение уровня нищеты, развитие людских ресурсов и профессиональных навыков, охрана окружающей среды);
Their gender sensitivity and responsiveness to victims and to victims of discrimination must be assured. Необходимо обеспечивать учет ими гендерного фактора и интересов жертв, а также жертв дискриминации.
That required the United Nations development system to balance the need for flexibility and responsiveness with the pressure to maintain overall coherence in activities. Для этого необходимо, чтобы система развития Организации Объединенных Наций сбалансированно сочетала гибкость и оперативный учет возникающих потребностей с обеспечением общей согласованности деятельности.
Больше примеров...
Отзывчивость (примеров 26)
First, we welcome the President's responsiveness in taking up the concerns of members of the Conference and the G-21 in his latest letter. Во-первых, мы приветствуем отзывчивость Председателя в плане восприятия озабоченностей членов Конференции и Группы 21 в его последнем письме.
Civil society demonstrated unexpected vitality and responsiveness during the Year. Гражданское общество продемонстрировало неожиданную энергию и отзывчивость в течение Года.
Levels and inequalities in health system responsiveness. Отзывчивость системы здравоохранения: уровни и неравенство
We support the goals that have been articulated for that mechanism - among others, transparency, effectiveness, responsiveness, inclusiveness, clarity of mandate, cooperativeness and liaison with regional organizations - and we realize that achieving those goals will require continued effort over time. Мы поддерживаем четко установленные для такого механизма цели, среди которых транспарентность, эффективность, отзывчивость, инклюзивность, ясность задач, дух сотрудничества и связь с региональными организациями, и при этом осознаем, что достижение этих целей потребует непрестанных усилий на протяжении длительного периода времени.
"S" is the total sales of the industry. "n" is the number of firms in the industry, "b" is a constant term representing the responsiveness of a firm's sales to its price. «S» - это общий объем продаж отрасли. «n» - количество фирм в отрасли, «b» - это постоянный термин, отражающий отзывчивость продаж фирмы к ее цене.
Больше примеров...
Гибкость (примеров 56)
Further development of the standard funding model encompassed a lessons learned exercise on the implementation of the model in the start-up of UNMISS and the incorporation of revisions to the model to facilitate greater responsiveness and applicability to a broader range of scenarios В рамках дальнейшей разработки стандартной модели финансирования проводился обмен опытом в связи с применением модели на начальном этапе работы МООНЮС, а также пересмотром модели с целью обеспечить большую гибкость и приспособить модель к большему числу сценариев
Cluster munitions will continue to provide military commanders with operational flexibility, responsiveness, and operational cost-effectiveness in certain combat conditions. В определенной боевой обстановке кассетные боеприпасы будут и впредь обеспечивать военным командирам оперативную гибкость, способность к реагированию и операционную затратоэффективность.
We welcome the proposal for a United Nations office for West Africa, but it is important that it be complementary to, and not reduce, the flexibility and responsiveness of the command structure of a United Nations mission in the region, such as UNAMSIL. Мы приветствуем предложение о создании Отделения Организации Объединенных Наций по Западной Африке, однако важно, чтобы оно дополняло, а не уменьшало гибкость и способность к реагированию основной структуры миссии Организации Объединенных Наций в этом регионе, такой как МООНСЛ.
The flexible nature of the trust fund - while not detracting from a donor's prerogative to oversee contributions - is an advantage in facilitating better responsiveness to needs and emerging issues. Гибкость доверительного фонда, не мешающая при этом донорам контролировать использование взносов, является тем преимуществом, которое позволяет более чутко реагировать на потребности и новые задачи.
This restructuring of the Commodity Procurement Section has allowed the removal of one level of supervision in the Procurement and Transportation Division, thus flattening the hierarchy and increasing operational flexibility and responsiveness to procurement demands. Такое организационное построение Товарозакупочной секции позволило упразднить одно из руководящих звеньев в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения и таким образом упростить организационную структуру и повысить гибкость в работе и оперативность удовлетворения потребностей в закупках.
Больше примеров...
Способности реагировать (примеров 30)
Assessments are needed to ensure flexibility and responsiveness. Подобные оценки необходимы для обеспечения гибкости и способности реагировать.
Under its overall mandate, OHCHR continued to provide substantive support to human rights mechanisms with a view to maximizing their efficiency and effectiveness, their responsiveness to all human rights violations and their capacity to assist States in fulfilling their human rights obligations. В соответствии со своим общим мандатом УВКПЧ продолжало оказывать существенную поддержку правозащитным механизмам в целях максимального повышения их эффективности и наращивания их способности реагировать на все нарушения прав человека и оказывать помощь государствам в деле выполнения их обязательств в области прав человека.
Identifying and implementing, wherever warranted and compatible with the principles and the purpose of the clean development mechanism, further measures aimed at strengthening the clean development mechanism and its responsiveness to the needs of Parties and stakeholders; а) выявления и осуществления, когда это оправданно и совместимо с принципами и целями механизма чистого развития, дальнейших мер, направленных на укрепление механизма чистого развития и его способности реагировать на потребности Сторон и участников;
Increasing staff mobility is essential to augment the Organization's flexibility, responsiveness and effectiveness. Повышение мобильности персонала имеет огромное значение для достижения более высокой степени гибкости и эффективности Организации и для увеличения ее способности реагировать на обстановку.
The structural changes outlined above have contributed to enhancing efficiency and responsiveness, and the capacity of the Secretariat to take on a more proactive role in the areas of preventive diplomacy and peacemaking. Структурные изменения, о которых говорится выше, способствовали повышению эффективности, улучшению способности реагировать и расширению возможностей Секретариата играть более активную роль в таких областях, как превентивная дипломатия и миротворчество.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 12)
Both mandates and force constructs had to be designed to optimize flexibility, responsiveness and mobility. И мандаты, и компоненты сил должны планироваться в расчете на оптимальную гибкость, восприимчивость и мобильность.
It also recommended that UNIDO develop integrated regional programmes on targeted industrial sectors in order to enhance the responsiveness of industry to the global trend towards sustainable industrial development. Она также рекомендует ЮНИДО разработать комплексные региональные программы в отно-шении целевых секторов промышленности с целью повысить восприимчивость промышленности к гло-бальной тенденции в направлении устойчивого промышленного развития.
Mechanisms to focus the Assembly's deliberations and to regularly update its agenda, coupled with the introduction of sunset provisions for new mandates, will enhance the responsiveness and dynamism of the Assembly as the Organization's highest and most representative legislative body. Механизм фокусирования прений на Ассамблее и регулярное обновление ее повестки дня, дополненные введением лимитирующих положений для новых мандатов, повысят восприимчивость и динамизм Ассамблеи как высшего и наиболее представительного законодательного органа.
It is a balance: on the one hand, a recognition of the space which key actors require for bilateral policy formulation; on the other hand, a responsiveness by those key players to broadly representative views of the international community. Ее суть состоит в балансе: с одной стороны, признание той сферы, которой требуют себе ключевые субъекты для формулирования двусторонней политики; с другой стороны, восприимчивость таких ключевых субъектов к широко репрезентативным мнениям международного сообщества.
UNDP success in this increasingly competitive environment requires greater responsiveness to donor expectations and a continuing effort to streamline institutional procedures so that the value of using UNDP services is clear. Для успешной деятельности ПРООН в такой все более конкурентной среде необходимы более оперативная восприимчивость к ожиданиям доноров и постоянные усилия по упорядочению институциональных процедур, чтобы преимущества использования услуг ПРООН были очевидны.
Больше примеров...
Отклик (примеров 11)
This indicated the better responsiveness by country offices to UNFPA requirements in terms of improving overall administration of the NEX audits. Это указало на больший отклик страновых отделений на требования ЮНФПА относительно улучшения общего проведения ревизий проектов с национальным исполнением.
The lack of responsiveness by certain States has impeded or slowed down the work of the Commission on several fronts. Недостаточный отклик со стороны некоторых государств тормозил, либо замедлял работу Комиссии на нескольких направлениях.
Jamaica wishes to reiterate its appreciation to the relevant agencies of the United Nations system for their responsiveness to the various Government initiatives in the area of social development. Ямайка хотела бы подтвердить свою признательность соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций за их отклик на различные правительственные инициативы в области социального развития.
Version 3.01 was available for OS/2 and took extensive advantage of multithreading for improved user responsiveness. В версии 3.01 продукт стал доступен для операционной системы OS/2, за счет многопоточности в которой был улучшен отклик программы.
I am also gratified at the high level of cooperation and responsiveness of troop-contributing countries in providing, on a temporary basis, movement control specialists to undertake deployment tasks hand in hand with UNMEE. Меня также радует высокий уровень сотрудничества и хороший отклик со стороны стран, предоставляющих войска, которые выделили на временной основе специалистов по управлению движением с целью выполнения задач, связанных с развертыванием, в сотрудничестве с МООНЭЭ.
Больше примеров...
Способность реагировать (примеров 15)
It will be necessary for the United Nations system to strengthen and fine-tune existing coordination mechanisms, to eliminate potential duplication and to ensure responsiveness to needs identified by the beneficiaries. Системе Организации Объединенных Наций необходимо будет укрепить и отладить существующие механизмы координации, устранить потенциальное дублирование и обеспечить способность реагировать на потребности, выявляемые бенефициарами.
In the course of 2014, the steering group examined the current and expected uniformed needs of peacekeeping missions and identified four areas of focus for strengthening capabilities: agility; duty of care; responsiveness to emerging environments; and effective planning. В 2014 году эта руководящая группа проанализировала нынешние и ожидаемые потребности военного и полицейского компонентов миссий по поддержанию мира и определила четыре приоритетные области, в которых необходимо укрепить потенциал: оперативность; обязанность проявлять должную заботу; способность реагировать на меняющиеся условия; и эффективное планирование.
Last year's non-aligned summit in Colombia reinforced our faith in the ability and resilience of the Movement, its responsiveness to change and its effectiveness in today's global situation. Прошлогодняя встреча на высшем уровне Движения неприсоединения в Колумбии подтвердила нашу веру в возможности и силу Движения, его способность реагировать на перемены и его эффективность в условиях сегодняшних международных отношений.
B. Responsiveness to regional and national needs and priorities В. Способность реагировать на региональные и национальные потребности и приоритеты
(a) Responsiveness: improved timeliness, flexibility, and creativity in adapting to new and changing needs; а) способность реагировать: более высокая степень оперативности, гибкости и новаторства применительно к приспособлению к новым и меняющимся потребностям;
Больше примеров...
Готовность (примеров 32)
These projects included the development of patrol logs, operational responsiveness of the Emergency Response Unit, the training of case review officers to improve investigation files and a Liberian safer communities programme to raise public awareness of the issue Эти проекты охватывали составление журналов патрулирования, оперативную готовность Подразделения быстрого реагирования, обучение сотрудников, занимающихся рассмотрением дел, методам повышения качества материалов расследований и программу укрепления безопасности общин в Либерии в интересах повышения осведомленности по данному вопросу
The Library has demonstrated its responsiveness by overhauling its website, inviting external service providers to training programmes and publicizing training programmes more widely. Библиотека демонстрирует и свою готовность идти в ногу со временем, коренным образом перестроив свой веб-сайт, пригласив внешних поставщиков услуг для организации учебных программ и шире объявив о своих программах повышения квалификации для сотрудников.
We are glad that the present report has confirmed Croatia's general responsiveness to the needs of the Office of the Prosecutor. Мы с удовлетворением отметили, что в нынешнем докладе была подтверждена готовность Хорватии отреагировать на просьбы Канцелярии Обвинителя.
Climate change responsiveness and preparedness. е) способность и готовность реагировать на изменение климата.
This year, establishing effective lines of communication and clear lines of responsibility has been a priority of donors in the realm of humanitarian reform and has strengthened overall United Nations leadership and responsiveness in humanitarian crises. В этом году первоочередной задачей доноров в рамках гуманитарной реформы стало налаживание надежных каналов связи и четкое распределение сфер ответственности, что позволило повысить в целом эффективность руководства Организации Объединенных Наций и ее готовность оперативно реагировать на возникающие гуманитарные кризисы.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 42)
A number of speakers commended UNICEF for its responsiveness to the needs of women and children, especially following the tsunami disaster, including mobilization of resources and provision of immediate relief to the affected populations. Ряд ораторов дали высокую оценку мерам, принятым ЮНИСЕФ в целях удовлетворения потребностей женщин и детей, особенно в связи со стихийным бедствием, вызванным цунами, включая мобилизацию ресурсов и предоставление в срочном порядке чрезвычайной помощи пострадавшему населению.
We serve our stakeholders: Advance a culture of cooperation, responsiveness and ownership in addressing the needs of all our stakeholders. Мы служим нашим партнерам: Формирование культуры сотрудничества, отзывчивости и ответственности в деле удовлетворения потребностей всех наших партнеров.
However, given the financial significance of such operations, the Committee underscores the importance of continued efforts to seek increased efficiency and effectiveness in their management, while also ensuring the safety of personnel and responsiveness to operational needs. Тем не менее с учетом финансовых последствий таких операций Комитет подчеркивает важность продолжения усилий, направленных на повышение эффективности и результативности управления ими при одновременном обеспечении безопасности персонала и возможностей для удовлетворения оперативных потребностей.
The Inspectors have therefore examined the development needs of those countries and the responsiveness of the United Nations development system to these needs. С учетом этого инспекторы изучают потребности в области развития и готовность системы развития Организации Объединенных Наций принимать меры для удовлетворения этих потребностей.
Specify how the United Nations activities and programmes in public administration and development can better assist your Government to enhance the effectiveness of its public administration and improve its responsiveness to meet the basic needs of all, as well as to achieve sustainable development in your country Уточните, каким образом деятельность и программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития могут лучше помочь вашему правительству повысить эффективность его системы государственного управления и ее гибкость в плане удовлетворения основных потребностей всех, а также достижения устойчивого развития в вашей стране
Больше примеров...
Способность к реагированию (примеров 8)
Cluster munitions will continue to provide military commanders with operational flexibility, responsiveness, and operational cost-effectiveness in certain combat conditions. В определенной боевой обстановке кассетные боеприпасы будут и впредь обеспечивать военным командирам оперативную гибкость, способность к реагированию и операционную затратоэффективность.
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
Their responsiveness is particularly decisive in the event of attacks against computer networks, which have the ability to spread all over the world almost instantly. Их способность к реагированию носит особенно решающий характер в случае посягательства на информационные сети, которые обладают способностью производить чуть ли не моментальный охват по всему свету.
There is a need to streamline the diversity of approaches and improve the efficiency and responsiveness of South-South cooperation, while recognizing that it complements rather than serves as a substitute for North-South cooperation. Необходимо рационализировать многообразие подходов и повысить эффективность и способность к реагированию сотрудничества Юг-Юг, признавая в то же время, что оно не подменяет, а дополняет сотрудничество Север-Юг.
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. Во-вторых, институты должны обладать легитимностью и отражать справедливое представительство своих членов. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 13)
Some managers of special political missions expressed dissatisfaction with the Department's responsiveness to their requests for political and substantive policies, which they considered important in implementing their mandates. Некоторые руководители специальных политических миссий выразили неудовлетворение по поводу того, как Департамент реагирует на их просьбы о выработке директивных указаний по политическим и основным вопросам, которые они считают важными для осуществления их мандатов.
We are pleased to note the continued leadership of Mr. Kouchner, the effective working relationship between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, and the responsiveness of the Mission to the many difficult problems on the ground. Мы с удовлетворением отмечаем умелое руководство г-на Кушнера, плодотворные рабочие отношения между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силами для Косово, а также то, как Миссия реагирует на многочисленные сложные проблемы, возникающие на местах.
It was also critical of the lack of departmental responsiveness to requests for information by the Ombudsmen. Были также высказаны критические замечания в отношении того, что Департамент недостаточно активно реагирует на просьбы о представлении информации, направляемые омбудсменами.
Since a vehicle that simply responds very little to steering commands could meet the stability criteria, a minimum responsiveness criterion is applied to the same test. Поскольку критериям устойчивости может удовлетворять любое транспортное средство, которое очень слабо реагирует на поворот рулевого колеса, критерий минимальной реакции проверяется с использованием такого же испытания.
Public expectations of possible peace dividends remain high, but there is a general perception of low Government responsiveness to the needs of the population. Общественность по-прежнему возлагает большие надежды на то, что благодаря миру откроются широкие перспективы, однако в общем бытует мнение о том, что правительство слабо реагирует на потребности населения.
Больше примеров...
Соответствия требованиям (примеров 8)
The point was made, however, that the issue of responsiveness was addressed in article 47 bis. В то же время было отмечено, что вопрос соответствия требованиям рассматривается в статье 47 бис.
This is somewhat more costly and complex to manage, but may pay dividends in terms of user responsiveness. Этот подход более дорогостоящий и сложный, но может принести выгоду в результате соответствия требованиям потребителя.
It was observed that post-ERA assessment of responsiveness and qualification raised the risk that the winning supplier was then found to be unqualified or its tender non-responsive, in which case another supplier would be awarded the contract. Было отмечено, что система постаукционной оценки соответствия требованиям и квалификационных данных создает опасность того, что победивший поставщик может быть признан не отвечающим квалификационным требованиям, либо его тендерная заявка может быть признана не соответствующей установленным требованиям, в результате чего договор будет заключен с другим поставщиком.
Whether initial bids are to be submitted for assessment of their responsiveness to the requirements specified in the notice of the auction or in addition for their evaluation; and представляются ли первоначальные заявки на предмет проверки их соответствия требованиям, указанным в уведомлении об аукционе, или, в дополнение к этому, на предмет их оценки; и
The Guide to Enactment will explain the difference between qualification criteria, responsiveness criteria and evaluation criteria, noting that the same criterion cannot be used in more than one of the assessments of qualification, responsiveness and evaluation. В Руководстве по принятию будет разъяснено различие между критериями квалификации, критериями соответствия требованиям и критериями оценки и при этом отмечено, что один и тот же критерий не может использоваться в более чем одном определении квалификации, соответствия требованиям и оценки.
Больше примеров...