Английский - русский
Перевод слова Responsiveness

Перевод responsiveness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реагирование (примеров 86)
Without question, the effective responsiveness of this Organization is constantly being challenged. Действительно, действенное реагирование нашей Организации постоянно ставится под вопрос.
It appreciated Egypt's responsiveness to challenges and problems its citizens face in enjoyment of their rights. Она высоко оценила реагирование Египта на трудности и проблемы, с которыми сталкиваются его граждане при осуществлении своих прав.
The mutual responsiveness may be improved by regular exchanges between the special procedures and States rather than by exercising regular control over their performance, which is exercised when establishing or extending a mandate. Взаимное реагирование можно улучшить скорее за счет регулярных обменов между специальными процедурами и государствами, чем путем осуществления регулярного контроля за их деятельностью, который проводится во время учреждения или продления мандата.
The vast majority of stakeholder survey respondents gave a high rating to the staff of the Department for their overall substantive and/or technical expertise, including their responsiveness. Подавляющее большинство ответчиков в рамках обследования заинтересованных сторон дали высокую оценку сотрудникам Департамента за их общие основные и/или технические знания, а также их быстрое реагирование.
128.122. Strengthen its cooperation on issues of extradition and guarantee the cooperation and responsiveness of financial institutions with regard to requests for recovering assets of illicit origin (Tunisia); 128.122 укрепить сотрудничество по вопросам экстрадиции и гарантировать сотрудничество и реагирование со стороны финансовых учреждений в отношении запросов о возвращении активов незаконного происхождения (Тунис);
Больше примеров...
Оперативность (примеров 72)
PCI's work will be distinguished by the following operating principles: accountability, integration, capacity-building and responsiveness. Работу МОПУГН определяют следующие рабочие принципы: подотчетность, интеграция, наращивание потенциала и оперативность.
The work in this direction is expected to promote the responsiveness and efficiency of the procurement activities in the field missions while promoting strict adherence to the established rules and regulations. Предполагается, что работа в этом направлении повысит оперативность и эффективность закупочной деятельности в полевых миссиях при одновременном обеспечении строгого соблюдения установленных правил и положений.
The setting up of a competent in-house technical team in the Trade Point Programme, which has made it possible to integrate the operational and technical activities of the Trade Point Programme and significantly increase the quality and responsiveness of the Global Trade Point Network. Создание собственной компетентной технической группы в рамках Программы центров по вопросам торговли, которая дала возможность объединить оперативную и техническую деятельность Программы центров по вопросам торговли и значительно повысить качество и оперативность Глобальной сети центров по вопросам торговли.
Responsiveness to, and implementation of, auditors' recommendations needs to improve. Необходимо повысить оперативность и эффективность выполнения рекомендаций аудиторов.
However, from the programme country perspective, it undermines responsiveness to national priorities and increases transaction costs. Однако с точки зрения стран осуществления программ при целевом финансировании снижается оперативность реагирования на возникающие первоочередные задачи государственной важности и повышаются операционные издержки.
Больше примеров...
Реакция (примеров 18)
Risks and uncertainties prevail, both in output and in suppliers' responsiveness to incentives. Не только производство, но и реакция поставщиков на меры стимулирования сопряжены с риском и неопределенностью.
Since these are the vehicles whose inherent chassis properties limit responsiveness, the test becomes very difficult to pass if they are also tested at lower effective steering angles at the front wheels. Поскольку это именно те транспортные средства, реакция которых ограничена в силу присущих им особенностей ходовой части, им очень трудно пройти это испытание в том случае, если они также испытываются при меньших фактических углах поворота передних колес.
Difficulties have been encountered, but the growing support of the Member States and the increased responsiveness of the United Nations give good reason to hope that future challenges will be met swiftly and efficiently. На этом пути встретились трудности, однако растущая поддержка государств-членов и активная реакция Организации Объединенных Наций дают все основания надеяться на то, что в будущем проблемы будут решаться действенно и эффективно.
The performance test includes the procedure for normalizing the steering wheel angle and calls for performing the Sine with Dwell manoeuvre at normalized steering wheel angles including 5.0, 5.5, 6.0, and 6.5, at which points responsiveness would be measured. Испытание на эффективность включает процедуру нормализации угла рулевого колеса и предусматривает необходимость проведения маневра по усеченной синусоиде при стандартных углах поворота рулевого колеса, составляющих 5,0, 5,5, 6,0 и 6,5, при которых должна измеряться реакция транспортного средства.
On arrival, we found him with decreased responsiveness. По прибытии у него была пониженная реакция.
Больше примеров...
Учет (примеров 35)
Strengths of civil society include local legitimacy, responsiveness to local conditions and flexibility. К сильным сторонам гражданского общества относятся местная легитимность, учет местных условий и гибкость.
These three officials have in common their responsibility for promoting the overall coherence of the secretariat's work and its responsiveness to the needs of the Convention bodies. Эти три должностных лица несут общую ответственность за согласованность работы секретариата и за учет потребностей органов Конвенции в этой работе.
Challenge: To ensure UN responsiveness to the perspectives of women and women's networks at global, regional and country levels, by maximizing their inputs into UNIFEM strategies and programming directions. Задача: Обеспечить учет Организацией Объединенных Наций мнений женщин и женских сетей на глобальном, региональном и страновом уровнях путем максимального увеличения их вклада в разработку стратегий и программных направлений деятельности ЮНИФЕМ.
The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов.
Beyond ensuring national ownership and responsiveness to national needs, such an approach helps identify and build upon the mutual interests and the interdependence between public and private sector stakeholders, as well as between different public sector stakeholders. Такой подход не только обеспечивает заинтересованность соответствующих стран и учет национальных потребностей, но и помогает выявить и с пользой задействовать общие интересы и взаимную связь между государственными и частными заинтересованными сторонами, а также между заинтересованными сторонами на уровне государственного сектора.
Больше примеров...
Отзывчивость (примеров 26)
Everything about the Fiesta, the steering, the handling, the responsiveness is peerless. Все, что касается Фиесты, поворачиваемость, управляемость, ее отзывчивость бесподобна.
Those principles were access, equity, communication, responsiveness, effectiveness, efficiency and accountability. Этими принципами являются доступность, справедливость, общение, отзывчивость, эффективность, результативность и ответственность.
A majority of respondents rate staff responsiveness as "excellent" or "good". Большая часть респондентов оценивают отзывчивость сотрудников как "прекрасную" или "хорошую".
Division staff are also given high marks; their responsiveness, knowledge and availability are consistently rated highly. Сотрудники Отдела также получают высокие оценки; их отзывчивость, знания и доступность оцениваются неизменно высоко.
Unit staff additionally receive high ratings, with all respondents claiming the working relationship between the Unit and the Special Committee is excellent or good, and most rating staff responsiveness, knowledge and availability highly. Кроме того, сотрудники Группы получают высокие оценки, причем все респонденты утверждают, что рабочие отношения между Группой и Специальным комитетом являются отличными или хорошими, и большинство из них высоко оценивают отзывчивость, знания и доступность персонала.
Больше примеров...
Гибкость (примеров 56)
On changes to processes, UNHCR has revised its Global Strategic Objectives with a clearer linkage to the planning process and introduced a new resource allocation model which empowers field managers and increases responsiveness and accountabilities for financial management and control. Что касается изменений процессов, то УВКБ внесло изменения в свои глобальные стратегические цели, обеспечив более четкую привязку к процессу планирования, и внедрило новую модель распределения ресурсов, которая расширяет полномочия руководителей на местах и повышает гибкость и подотчетность в целях финансового управления и контроля.
In addition, specific evaluation criteria such as coherence, responsiveness, equality and innovation will be determined in each case, taking into consideration the expressed needs and priorities of programme countries based on consultations with stakeholders and enriched by expert referrals. Кроме того, в каждом конкретном случае будут определяться особые критерии оценки, такие, как согласованность, гибкость, равенство и новаторство, с учетом запросов и приоритетов стран, охваченных программами, которые будут определяться в ходе консультаций с заинтересованными сторонами и уточняться с учетом мнений экспертов.
Cooperation by all stakeholders is needed in order to introduce flexibility and responsiveness in the procedures underlying the necessary approval and launch of new activities to address new challenges. Сотрудничество всех заинтересованных сторон необходимо для того, чтобы обеспечить гибкость и приспосабливаемость процедур одобрения и начала новых видов деятельности для решения новых задач.
The flexibility and increased responsiveness on the part of the Secretariat staff to those conditions of great stringency have made it possible for the Council and the Assembly to continue to meet as often as necessary in order to fulfil their heavy responsibilities during the period. Проявленная сотрудниками Секретариата гибкость и их готовность приложить в этих сложных условиях дополнительные усилия дали Совету и Ассамблее возможность продолжать проводить свои заседания настолько часто, насколько это было необходимым для выполнения ими своих нелегких обязанностей в этот период.
Staff should be managed respectfully through processes that are procedurally fair and transparent and that encourage flexibility and responsiveness in work arrangements to build trust within the organization; Управление персоналом должно осуществляться уважительно с использованием справедливых в процедурном отношении и транспарентных процессов, поощряющих гибкость и быстроту реагирования, в рамках таких рабочих отношений, которые способствуют укреплению доверия внутри организации;
Больше примеров...
Способности реагировать (примеров 30)
My Office has provided strong substantive support to the United Nations human rights mechanisms with a view to maximising their efficiency and responsiveness to all human rights violations. Мое Управление оказывало активную и существенную поддержку правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций с целью максимального повышения их эффективности и способности реагировать на все нарушения прав человека.
The roles of the funds and programmes should be periodically reviewed with a view to ensuring their responsiveness to the needs of Member States and improving the quality and impact of United Nations operational activities. Следует периодически пересматривать роль фондов и программ в целях обеспечения их способности реагировать на потребности государств-членов и повышения качества и результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
(e) Making recommendations to UNOPS with a view to enhancing its effectiveness and its responsiveness to the recipient countries and to its clientele. ё) предоставление УОПООН рекомендаций в целях повышения эффективности его деятельности и его способности реагировать на просьбы стран-получателей помощи и своих клиентов.
An example is the East Asia and the Pacific region, where the specific requirements of a large number of highly diverse countries and territories necessarily have to be taken into account, while at the same time maintaining flexibility and responsiveness to specific regional and national circumstances. Примером служит Западная Азия и Тихоокеанский регион, где в силу необходимости учитываются конкретные требования большого числа весьма несхожих стран и территорий при поддержании в то же время гибкости и способности реагировать на конкретные региональные и национальные обстоятельства.
The number of temporary staff will be reduced, which will affect the responsiveness and ability to undertake new tasks. Будет сокращена численность временных сотрудников, что неблагоприятно скажется на способности реагировать на высказываемые просьбы и выполнять новые задачи.
Больше примеров...
Восприимчивость (примеров 12)
Both mandates and force constructs had to be designed to optimize flexibility, responsiveness and mobility. И мандаты, и компоненты сил должны планироваться в расчете на оптимальную гибкость, восприимчивость и мобильность.
Market responsiveness as illustrated by the switch from summer flowers to roses in the face of competition; восприимчивость рынка, о чем свидетельствует переключение с летних цветов на розы в условиях конкуренции;
Donor responsiveness to recipient requests for information; Восприимчивость доноров к запросам получателей о предоставлении информации;
It is a balance: on the one hand, a recognition of the space which key actors require for bilateral policy formulation; on the other hand, a responsiveness by those key players to broadly representative views of the international community. Ее суть состоит в балансе: с одной стороны, признание той сферы, которой требуют себе ключевые субъекты для формулирования двусторонней политики; с другой стороны, восприимчивость таких ключевых субъектов к широко репрезентативным мнениям международного сообщества.
UNDP success in this increasingly competitive environment requires greater responsiveness to donor expectations and a continuing effort to streamline institutional procedures so that the value of using UNDP services is clear. Для успешной деятельности ПРООН в такой все более конкурентной среде необходимы более оперативная восприимчивость к ожиданиям доноров и постоянные усилия по упорядочению институциональных процедур, чтобы преимущества использования услуг ПРООН были очевидны.
Больше примеров...
Отклик (примеров 11)
The lack of responsiveness by certain States has impeded or slowed down the work of the Commission on several fronts. Недостаточный отклик со стороны некоторых государств тормозил, либо замедлял работу Комиссии на нескольких направлениях.
Mr. MIKULKA (Czech Republic) said that the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses and the resolution on confined groundwaters elaborated by the Commission reflected both its interest in developing international law and its responsiveness to current realities. Г-н МИКУЛКА (Чешская Республика) говорит, что проект статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков и резолюция о замкнутых грунтовых водах, разработанные Комиссией, отражают как ее заинтересованность в развитии международного права, так и ее отклик на происходящие в настоящее время события.
Version 3.01 was available for OS/2 and took extensive advantage of multithreading for improved user responsiveness. В версии 3.01 продукт стал доступен для операционной системы OS/2, за счет многопоточности в которой был улучшен отклик программы.
We welcome the greater responsiveness of the draft oceans resolution to the significant and growing concerns relating to climate change and ocean acidification. Мы приветствуем тот факт, что в нынешнем проекте резолюции по вопросам Мирового океана нашли более активный отклик значительные и нарастающие заботы, вызванные изменением климата и закислением океанов.
During its presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Switzerland had made the prevention of torture a thematic priority with a view to developing its responsiveness and strengthening collaboration with the Subcommittee. Во время своего председательства в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Швейцария включила вопрос о предупреждении пыток в число тематических приоритетов с целью вызвать позитивный отклик на эту проблему и наладить взаимодействие с Подкомитетом.
Больше примеров...
Способность реагировать (примеров 15)
In the course of its work, the Council has also demonstrated its responsiveness in tackling issues of concern among countries. В ходе своей работы Совет также продемонстрировал способность реагировать на вопросы, вызывающие обеспокоенность стран.
It will be necessary for the United Nations system to strengthen and fine-tune existing coordination mechanisms, to eliminate potential duplication and to ensure responsiveness to needs identified by the beneficiaries. Системе Организации Объединенных Наций необходимо будет укрепить и отладить существующие механизмы координации, устранить потенциальное дублирование и обеспечить способность реагировать на потребности, выявляемые бенефициарами.
While democracy provides the opportunities for leaders to act in the interest of the people, its responsiveness is broken by the concentration of power, including of media ownership, and elite capture of global decision-making. Хотя демократия позволяет руководителям действовать в интересах людей, она утрачивает способность реагировать в случае концентрации власти, в том числе собственности на средства массовой информации, и монополизации элитами процесса принятия решений на глобальном уровне.
The role of UNEP in GEF is another component of UNEP work that increases responsiveness to country needs, in particular through the placement of UNEP task managers in regional offices. Еще одним компонентом деятельности ЮНЕП, который повышает способность реагировать на потребности стран, в частности за счет назначения руководителей проектов ЮНЕП в региональные отделения, является работа ЮНЕП по линии ФГОС.
Public Administration and Development: Improving Accountability, Responsiveness and Legal Framework (published jointly by IIAS and the United Nations, 1997) Государственное управление и развитие: совершенствование отчетности, способность реагировать и юридические рамки (совместное издание МИНУ и Организации Объединенных Наций, 1997 год);
Больше примеров...
Готовность (примеров 32)
The overall audit results and the general responsiveness of audited offices, as evidenced by the actions taken to implement the audit recommendations, and the effective resolution of investigation cases continued to indicate the effectiveness of the OAI internal audit and investigation functions. Общие результаты ревизий, готовность к взаимодействию проверенных отделений, принимающих меры в целях выполнения рекомендаций ревизоров, и эффективное решение вопросов в связи с проведением расследований подтверждают действенность внутренних ревизий и расследований, осуществляемых УРР.
89.51 Guarantee the cooperation and responsiveness of financial institutions with regard to requests for the recovery of funds of illicit origin (Tunisia). 89.51 гарантировать содействие со стороны финансовых учреждений и их готовность откликаться на просьбы о возврате средств, имеющих незаконное происхождение (Тунис).
In turn, public servants must understand that in joining the public service they have a special duty to uphold the following values that are inherent in their job descriptions: impartiality, neutrality, transparency, accountability and responsiveness. В свою очередь, государственные служащие должны понять, что, поступив на государственную службу, они взяли на себя особую обязанность руководствоваться следующими ценностями, которые вытекают из их должностных обязанностей: беспристрастность, нейтралитет, транспарентность, подотчетность и готовность реагировать на поступающие запросы.
General principles for the development and implementation of capacity building and technology support initiatives, such values as those recognized in the Earth Charter, should include: Transparency; Accountability; Participation; Fairness; Responsiveness; Sustainability; Equity; Diversity; Appropriateness; Gender mainstreaming. Общие принципы разработки и реализации инициатив в области создания потенциала и оказания технической поддержки, которые являются ценностями, признанными в Хартии Земли, должны включать: подотчетность; участие; справедливость; готовность удовлетворить соответствующие потребности; устойчивость; равенство; многообразие; целесообразность; актуализацию гендерной проблематики.
This has created an environment in which Government responsiveness is limited or absent. В результате этого сложилась обстановка, в которой правительство проявляет лишь ограниченную готовность к реагированию или не проявляет ее вовсе68.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 42)
Some of the principles set out in the Recommendation are of particular relevance for persons with disabilities, including the principles of non-discrimination, gender equality and responsiveness to special needs, as well as respect for the rights and dignity of people covered by the social security guarantees. Некоторые принципы, изложенные в этой рекомендации, являются особо актуальными для инвалидов, включая принципы недискриминации, гендерного равенства и удовлетворения особых нужд, а также уважения прав и достоинства лиц, на которых распространяются гарантии в сфере социального обеспечения.
Financial cooperatives operate with a different set of values and objectives than investor-owned banks and are based on a model driven not only by profit motives but also by social objectives that focus on service and responsiveness to members' needs. Финансовые кооперативы опираются на систему ценностей и целей, отличную от инвестиционных банков, и функционируют в соответствии с моделью, где главным мотивом служит не только прибыль, но и социальные задачи, касающиеся в первую очередь предоставления услуг членам кооператива и удовлетворения их потребностей.
This tends to limit the flexibility and responsiveness of UNDP to fund potentially increased demands for services from the fixed lines. Это, как правило, ограничивает гибкость и возможности ПРООН в плане удовлетворения потенциально растущего спроса на услуги в рамках компонентов, финансируемых по постоянным статьям.
In mapping out the needs in the region and the resources available to fulfil them, OHCHR keeps its priorities under constant review to ensure responsiveness to emerging needs. Определяя потребности регионов и ресурсы, имеющиеся для их удовлетворения, УВКПЧ постоянно анализирует свои приоритеты, с тем чтобы обеспечить учет новых потребностей.
Specify how the United Nations activities and programmes in public administration and development can better assist your Government to enhance the effectiveness of its public administration and improve its responsiveness to meet the basic needs of all, as well as to achieve sustainable development in your country Уточните, каким образом деятельность и программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития могут лучше помочь вашему правительству повысить эффективность его системы государственного управления и ее гибкость в плане удовлетворения основных потребностей всех, а также достижения устойчивого развития в вашей стране
Больше примеров...
Способность к реагированию (примеров 8)
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
In our view, its responsiveness has been clearly demonstrated through its convening of numerous special sessions and urgent debates on pressing issues of our times. С нашей точки зрения, его способность к реагированию четко проявилась в созыве многочисленных специальных сессий и организации безотлагательных прений по насущным проблемам нашего времени.
There is a need to streamline the diversity of approaches and improve the efficiency and responsiveness of South-South cooperation, while recognizing that it complements rather than serves as a substitute for North-South cooperation. Необходимо рационализировать многообразие подходов и повысить эффективность и способность к реагированию сотрудничества Юг-Юг, признавая в то же время, что оно не подменяет, а дополняет сотрудничество Север-Юг.
We welcome the proposal for a United Nations office for West Africa, but it is important that it be complementary to, and not reduce, the flexibility and responsiveness of the command structure of a United Nations mission in the region, such as UNAMSIL. Мы приветствуем предложение о создании Отделения Организации Объединенных Наций по Западной Африке, однако важно, чтобы оно дополняло, а не уменьшало гибкость и способность к реагированию основной структуры миссии Организации Объединенных Наций в этом регионе, такой как МООНСЛ.
Thirdly, in the discharge of their functions, they must demonstrate flexibility and responsiveness. Во-вторых, институты должны обладать легитимностью и отражать справедливое представительство своих членов. В-третьих, при осуществлении своих функций они должны демонстрировать гибкость и способность к реагированию.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 13)
This reflects the responsiveness of the Council to the events on the ground. Это свидетельствует о том, что Совет реагирует на события на местах.
Some managers of special political missions expressed dissatisfaction with the Department's responsiveness to their requests for political and substantive policies, which they considered important in implementing their mandates. Некоторые руководители специальных политических миссий выразили неудовлетворение по поводу того, как Департамент реагирует на их просьбы о выработке директивных указаний по политическим и основным вопросам, которые они считают важными для осуществления их мандатов.
It was also critical of the lack of departmental responsiveness to requests for information by the Ombudsmen. Были также высказаны критические замечания в отношении того, что Департамент недостаточно активно реагирует на просьбы о представлении информации, направляемые омбудсменами.
This is of particular concern considering that the responsiveness of employment to economic growth has not been strong since the early 1980s, reflecting a reduced capacity for economies to generate employment for a given level of economic growth. Это вызывает особую обеспокоенность с учетом того, что с начала 1980-х годов рынок труда достаточно слабо реагирует на экономический рост, отражая сокращение возможностей экономики государств создавать рабочие мест в зависимости от уровня экономического роста.
He's showing signs of responsiveness. Организм реагирует на лекарства.
Больше примеров...
Соответствия требованиям (примеров 8)
Concerns were also expressed on whether the article provided sufficient assurances regarding responsiveness. Была выражена также обеспокоенность в связи с вопросом о том, предусмотрены ли в статье достаточные гарантии в отношении соответствия требованиям.
The point was made, however, that the issue of responsiveness was addressed in article 47 bis. В то же время было отмечено, что вопрос соответствия требованиям рассматривается в статье 47 бис.
It was explained, however, that no competitive evaluation took place in open framework agreements at this stage, and only responsiveness and qualifications were then ascertained. Вместе с тем было разъяснено, что на этом этапе открытые рамочные соглашения не предусматривают никакой конкурентной оценки, а только оценку соответствия требованиям и квалификационным данным.
This is somewhat more costly and complex to manage, but may pay dividends in terms of user responsiveness. Этот подход более дорогостоящий и сложный, но может принести выгоду в результате соответствия требованиям потребителя.
It was observed that post-ERA assessment of responsiveness and qualification raised the risk that the winning supplier was then found to be unqualified or its tender non-responsive, in which case another supplier would be awarded the contract. Было отмечено, что система постаукционной оценки соответствия требованиям и квалификационных данных создает опасность того, что победивший поставщик может быть признан не отвечающим квалификационным требованиям, либо его тендерная заявка может быть признана не соответствующей установленным требованиям, в результате чего договор будет заключен с другим поставщиком.
Больше примеров...