Английский - русский
Перевод слова Responsiveness
Вариант перевода Способности реагировать

Примеры в контексте "Responsiveness - Способности реагировать"

Примеры: Responsiveness - Способности реагировать
Assessments are needed to ensure flexibility and responsiveness. Подобные оценки необходимы для обеспечения гибкости и способности реагировать.
For example, such integration has proved to be critical in achieving improved operational readiness and responsiveness to disasters. К примеру, такая интеграция оказалась исключительно важной для обеспечения более высокой оперативной готовности и способности реагировать на стихийные бедствия.
There was a wide call for the strengthening of the UNEP regional, subregional and national presence in order to enhance its responsiveness to country needs and demands. Прозвучал широкий призыв к усилению регионального, субрегионального и национального присутствия ЮНЕП с целью повышения ее способности реагировать на потребности и запросы стран.
The Community Liaison Assistants will also raise the awareness of local communities on a variety of issues and strengthen their alertness and responsiveness to security threats. Помощники по связям с местным населением также проведут разъяснительную работу с местными общинами по широкому кругу вопросов в целях повышения их бдительности и способности реагировать на угрозы безопасности.
My Office has provided strong substantive support to the United Nations human rights mechanisms with a view to maximising their efficiency and responsiveness to all human rights violations. Мое Управление оказывало активную и существенную поддержку правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций с целью максимального повышения их эффективности и способности реагировать на все нарушения прав человека.
We know that its future rests to a great extent on its responsiveness to the crisis of development in societies which have fallen behind. Мы знаем, что ее будущее во многом зависит от ее способности реагировать на кризисы в области развития в экономических отсталых обществах.
The central Government's frequent tolerance of weak governance has diminished public confidence in its responsiveness and its readiness to hold officials accountable for their transgressions. Зачастую терпимое отношение центрального правительства к неэффективному управлению подорвало доверие населения к его способности реагировать и готовности спрашивать со своих должностных лиц за допущенные ими просчеты.
The purpose of the project is to improve accountability and responsiveness of Afghan police to their communities, particularly in terms of enhancing access to justice for women and children. Цель проекта состоит в повышении подотчетности полиции Афганистана перед своими общинами и их способности реагировать, в частности в том, что касается расширения доступа к правосудию для женщин и детей.
(b) Support advocacy to ensure the implementation of laws and policies and their responsiveness to the needs of girls and young women; Ь) поддержать пропагандистскую деятельность в целях обеспечения выполнения законов и политических мер и их способности реагировать на потребности девочек и молодых женщин;
The roles of the funds and programmes should be periodically reviewed with a view to ensuring their responsiveness to the needs of Member States and improving the quality and impact of United Nations operational activities. Следует периодически пересматривать роль фондов и программ в целях обеспечения их способности реагировать на потребности государств-членов и повышения качества и результативности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Your innovative approach and persistent optimism have brought us closer to making the decisions necessary to revamp the Organization with a view to improving its effectiveness and its responsiveness to the challenges of today and of tomorrow. Ваш новаторский подход и неизменный оптимизм приблизили нас к принятию решений, необходимых для перестройки нашей Организации с целью повышения ее эффективности и способности реагировать на вызовы сегодняшнего и завтрашнего дня.
Identifying and implementing further measures aimed at strengthening the JI process and its responsiveness to the needs of Parties and stakeholders; а) выявления и осуществления дальнейших мер, направленных на укрепление процесса СО и его способности реагировать на потребности Сторон и заинтересованных кругов;
The proposals and expectations brought up during the session would support the Executive Director in further improving the organization's focus on outcomes, its responsiveness to need and its delivery of results measured against the clear indicators and targets contained in the Plan. Предложения и ожидания, выраженные в ходе сессии, должны оказать Директору-исполнителю поддержку в деле дальнейшего улучшения ориентации деятельности организации на результаты, ее способности реагировать на соответствующие нужды и достижения ею итогов, измеряемых относительно четких показателей и целевых ориентиров, предусмотренных в Плане.
The United Nations, therefore, does not require radical transformation but, rather, the strengthening and modification of its structures and organs to enhance its effectiveness and responsiveness to new priorities and strategies. Организация Объединенных Наций таким образом не требует радикальной трансформации, а скорее укрепления и изменения ее структур и органов, для повышения ее эффективности и способности реагировать на новые приоритеты и стратегии.
Reform efforts in public policy have aimed at modifying the domestic institutional base and improving the responsiveness of Government to public needs and interests, including better prioritizing among these needs and interests. Усилия по реформированию государственной политики были направлены на изменение отечественной институциональной базы и повышение у правительства способности реагировать на нужды и интересы населения, и в том числе правильно устанавливать очередность удовлетворения этих нужд и интересов.
The Secretary-General welcomes the report of the Joint Inspection Unit and appreciates the recognition of the importance of staff mobility and its essential role in increasing the Organization's flexibility and responsiveness to new challenges. Генеральный секретарь приветствует доклад Объединенной инспекционной группы и выражает благодарность за признание важности мобильности персонала и ее существенной роли в повышении степени гибкости Организации и ее способности реагировать на новые вызовы.
(e) UNDP will explore new opportunities to strengthen inclusive participation and the responsiveness of governing institutions with improved channels of civic engagement, communication and information flows; ё) ПРООН будет изыскивать новые возможности для обеспечения более широкого участия граждан в работе органов власти и повышения их способности реагировать путем использования улучшенных каналов для участия гражданского общества, коммуникации и обмена информацией;
The LEG also reviewed its responsiveness to requests from NAPA teams for technical comments on draft NAPAs and noted that its recommendations had been translated by NAPA teams into improvements in the NAPAs submitted. ГЭН рассмотрела вопрос о своей способности реагировать на просьбы групп по НПДА в отношении технических комментариев по проектам НПДА, а также отметила, что ее рекомендации позволили группам по НПДА усовершенствовать представленные НПДА.
Under its overall mandate, OHCHR continued to provide substantive support to human rights mechanisms with a view to maximizing their efficiency and effectiveness, their responsiveness to all human rights violations and their capacity to assist States in fulfilling their human rights obligations. В соответствии со своим общим мандатом УВКПЧ продолжало оказывать существенную поддержку правозащитным механизмам в целях максимального повышения их эффективности и наращивания их способности реагировать на все нарушения прав человека и оказывать помощь государствам в деле выполнения их обязательств в области прав человека.
(e) Making recommendations to UNOPS with a view to enhancing its effectiveness and its responsiveness to the recipient countries and to its clientele. ё) предоставление УОПООН рекомендаций в целях повышения эффективности его деятельности и его способности реагировать на просьбы стран-получателей помощи и своих клиентов.
(A1.2) Conduct in-depth assessments, including broad-based stakeholder consultations, of national urban-related legislation to enhance climate change responsiveness in the 5 selected countries in the Asia-Pacific region to identify legislative gaps and opportunities to address them; (М1.2) проведение тщательных оценок, включая широкие консультации с участием заинтересованных сторон, национального законодательства, связанного с городами, в целях повышения способности реагировать на изменения климата в 5 отобранных странах Азиатско-Тихоокеанского региона для выявления недостатков и в плане законодательства и возможностей для их устранения;
Identifying and implementing, wherever warranted and compatible with the principles and the purpose of the clean development mechanism, further measures aimed at strengthening the clean development mechanism and its responsiveness to the needs of Parties and stakeholders; а) выявления и осуществления, когда это оправданно и совместимо с принципами и целями механизма чистого развития, дальнейших мер, направленных на укрепление механизма чистого развития и его способности реагировать на потребности Сторон и участников;
An example is the East Asia and the Pacific region, where the specific requirements of a large number of highly diverse countries and territories necessarily have to be taken into account, while at the same time maintaining flexibility and responsiveness to specific regional and national circumstances. Примером служит Западная Азия и Тихоокеанский регион, где в силу необходимости учитываются конкретные требования большого числа весьма несхожих стран и территорий при поддержании в то же время гибкости и способности реагировать на конкретные региональные и национальные обстоятельства.
Increasing staff mobility is essential to augment the Organization's flexibility, responsiveness and effectiveness. Повышение мобильности персонала имеет огромное значение для достижения более высокой степени гибкости и эффективности Организации и для увеличения ее способности реагировать на обстановку.
The number of temporary staff will be reduced, which will affect the responsiveness and ability to undertake new tasks. Будет сокращена численность временных сотрудников, что неблагоприятно скажется на способности реагировать на высказываемые просьбы и выполнять новые задачи.