I had no idea that SCIU would respond this way. |
Честное слово, я не думала, что САП так отреагирует. |
I need you to make sure that the police don't respond. |
Нужно, чтобы ты гарантировал, что полиция не отреагирует. |
He might respond better to a familiar face. |
Возможно, он лучше отреагирует на знакомое лицо. |
So, how will Hu respond? |
Таким образом, как на это отреагирует Ху? |
If you remain calm, your child usually will respond well. |
Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо. |
If we threaten that ego, trust me, he'll respond. |
Если мы подставим под угрозу его эго, уж поверьте - он отреагирует. |
We believe that the international community should respond actively to the appeal of the African Union. |
Мы уверены, что международное сообщество активно отреагирует на призыв Африканского союза. |
Unless the Security Council and the international community respond strongly to these violations, such troubling cases will continue. |
Если Совет Безопасности и международное сообщество решительно не отреагирует на эти нарушения, такие тревожные примеры будут повторяться. |
It was anticipated that the General Assembly would respond favourably to those proposals, to facilitate implementation of the programme of work. |
Предполагается, что Генеральная Ассамблея позитивно отреагирует на эти предложения в порядке содействия осуществлению программы работы. |
It will result in uncontrollable risks and tragic damage if the entire international community does not respond resolutely. |
Оно приведет к бесконтрольным рискам и трагическому ущербу, если все международное сообщество не отреагирует самым решительным образом. |
We hope that the Security Council will respond favourably to this request by extending the Commission's mandate until 28 February 2009. |
Надеемся, что Совет Безопасности положительно отреагирует на эту просьбу и продлит мандат Комиссии до 28 февраля 2009 года. |
You see, any deviation from your agreed-upon movements will be interpreted as distress and an undercover element will respond. |
Видишь ли, любое отклонение от согласованных с тобою передвижений будет расценено как беда и на это отреагирует агент под прикрытием. |
And what if he doesn't respond well? |
И что, если он плохо отреагирует? |
How did you think the network would respond? |
Как считаете, как сеть отреагирует? |
I am convinced that the Austrian Government will respond most favourably to such questions, and in particular to those related to communications facilities. |
Я убежден, что австрийское правительство благоприятно отреагирует на такие вопросы, и в частности на вопросы, связанные с коммуникационными средствами. |
We will push insistently and relentlessly for that, and we hope that the international community will respond. |
Мы будем настойчиво и неустанно работать над достижением этой цели, и мы надеемся, что международное сообщество отреагирует. |
Mr. Razali expressed the hope that the international community would "nurture and encourage the national reconciliation process and respond appropriately". |
Г-н Разали выразил надежду на то, что международное сообщество будет «взращивать и поощрять процесс национального примирения и отреагирует соответствующим образом». |
We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. |
Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш. |
It was hoped that the delegation would respond favourably to the availability of the Secretary-General's good offices to promote dialogue with its Government on ways to strengthen the protection and promotion of human rights in that country. |
Следует надеяться, делегация позитивно отреагирует на наличие добрых услуг Генерального секретаря с целью поощрения диалога с ее правительством о том, каким образом усилить защиту и поощрение прав человека в этой стране. |
On the other hand, it was pointed out that automatic deregistration would expose the assignee to the risk of losing its priority, if it did respond in a timely manner to an erroneous or mischievous demand by the assignor. |
С другой стороны, было указано на то, что автоматическая отмена регистрации будет накладывать на цессионария риск утраты преимущественного права, если он своевременно не отреагирует на ошибочное или злонамеренное требование цедента. |
If the Burmese regime does not respond constructively to the demands of the international community in a timely manner, the United States is prepared to introduce a draft resolution in the Security Council imposing sanctions. |
Если бирманский режим не отреагирует конструктивно и своевременно на требования международного сообщества, то Соединенные Штаты представят на рассмотрение Совета Безопасности проект резолюции о введении санкций. |
In conclusion, he expressed his delegation's support for the report of the Special Committee and hoped that the Secretariat would respond speedily to the proposals, requests and recommendations put forward in it. |
В заключение делегация Иордании с одобрением отмечает доклад Специального комитета и выражает надежду на то, что Секретариат оперативно отреагирует на изложенные в нем предложения, просьбы и рекомендации. |
Mr. Perera (Officer-in-Charge, Office of Internal Oversight Services) said that the Secretariat would look for the details requested by the Japanese delegation and respond accordingly. |
Г-н Перера (исполняющий обязанности директора Управления служб внутреннего надзора) говорит, что Секретариат подробно рассмотрит вопросы, затронутые делегацией Японии, и соответствующим образом отреагирует. |
The representatives of the Russian Federation indicated that their country would respond as it saw fit regarding participation in the transboundary environmental impact assessment as far as its national legislation permitted. |
Представители Российской Федерации отметили, что их страна отреагирует таким образом, который она сочтет нужным, в отношении участия в оценке трансграничного воздействия на окружающую среду, насколько это допускает национальное законодательство. |
It would be useful to know how the Government of Sweden would respond if the Committee expressed the view that the author of a communication should be entitled to compensation. |
Во-первых, он хотел бы узнать, как отреагирует правительство Швеции, если Комитет выскажет мнение, что автор того или иного сообщения имеет право на получение компенсации. |