Английский - русский
Перевод слова Respond

Перевод respond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответить (примеров 108)
But before we could respond, we felt this great yawning maul of power opening through the phone line. Но прежде, чем мы смогли ответить, мы ощутили мощный ураган энергии, прорывающимся через телефонные провода.
How should we, as mutants, respond? Как должны ответить мы, как мутанты?
The secretariat had been requested to develop and circulate a questionnaire on the experience gained with the implementation of the Guidelines to which delegations should respond by 15 January 2005. Секретариату было поручено разработать и распространить вопросник о накопленном опыте в области осуществления Руководящих принципов, на который делегациям следует ответить до 15 января 2005 года.
The regime may respond by trying to tighten the noose. Однако режим может ответить на это попытками еще туже затянуть петлю.
An elephant who's been asked its name can only respond: "Slôn"... Слону, у которого спрашивают, как его зовут, ничего не остается, кроме как ответить: "Слон".
Больше примеров...
Отвечать (примеров 76)
The sanctions must respond directly to the objectives for which they were imposed. Санкции должны четко отвечать целям, ради которых они были введены.
82.9. Issue a standing invitation to the special procedures and respond in a reasonable period of time to treaty bodies' requests, whether with regard to submitting periodic reports or to responding to communications, as the case may be (France); 82.10. 82.9 направить постоянное приглашение в адрес специальных процедур и отвечать в течение разумного периода времени на запросы договорных органов, будь то в отношении представления периодических докладов или в связи с реагированием на сообщения, в зависимости от обстоятельств (Франция);
We can not respond symmetrically. Мы не можем отвечать симметрично.
Our exceptional team will respond within minutes to your needs for reservations in cheap Golden Sands hotels. Наша команда будет отвечать исключительно за несколько минут, чтобы отправить Вам бронирование дешевых или роскошных отелей в Золотых Песках.
You can respond. Up, right? Можете смело отвечать. Сверху, правильно!
Больше примеров...
Ответа (примеров 61)
The Republic of Argentina did not respond. Аргентинская Республика оставила его без ответа.
Despite the offer of 50,000 tons of corn by the Republic of Korea in May 2008 (to which the Democratic People's Republic of Korea did not respond), no food aid from the former had been provided to the latter since 2008. Несмотря на то, что в мае 2008 года Республика Корея предложила передать Корейской Народно-Демократической Республике 50000 тонн кукурузы (это предложение было оставлено КНДР без ответа), с 2008 года никакой продовольственной помощи из Республики Корея в КНДР не поступало.
A refusal to communicate or respond, for example, was tantamount to a declaration. Напри-мер, отказ от уведомления или представления ответа равносилен заявлению.
In some cases, they do not provide the information by the due date or simply do not respond at all. В некоторых случаях они не соблюдают сроки или вообще не предоставляют никакого ответа на запрос.
Where a Government that has extended a standing invitation to all special procedures does not respond favourably to a request for a visit by a special procedure; когда правительство, которое направило постоянное приглашение всем специальным процедурам, не дает положительного ответа на запрос о посещении страны какой-либо специальной процедуры;
Больше примеров...
Реагируют (примеров 65)
I get a kick out of the way the women respond. Мне нравится, как женщины реагируют.
And it's led to a view of human nature that we're rationalindividuals who respond in straightforward ways to incentives, andit's led to ways of seeing the world where people try to use theassumptions of physics to measure how human behavior is. И это привело к взгляду на природу человека, согласнокоторому мы разумные личности, которые прямолинейно реагируют настимулы. Это привело к взглядам на мир, где люди пытаютсяиспользовать предпосылки из физики для того, чтобы измеритьповедение человека.
And the reason that it has had a renaissance is that probably about 10 percent of the people, severe depressives, do not respond, regardless of what is done for them. И причиной этому возрождению послужил тот факт, что 10% людей, страдающих тяжелыми формами депрессии, не реагируют на лечение, что только ни предпринимай.
The Tyndall Centre for Climate Change Research "Adaptive" Project in Southern Africa reported that societies and households did recognize subtle climate changes and did respond effectively to the environmental changes that they produced, as long as socio-economic frameworks permitted this. Согласно результатам осуществления адаптивного проекта Центра Тиндаля по исследованию изменения климата на юге Африки, общественные структуры и домашние хозяйства действительно учитывают едва различимые изменения климата и эффективно реагируют на происходящие в связи с ними экологические изменения в той мере, в какой это позволяют делать социально-экономические условия.
And most people respond really well to this exercise. И большенство людей очень хорошо реагируют на это упражнение.
Больше примеров...
Отреагирует (примеров 38)
If you remain calm, your child usually will respond well. Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо.
It was anticipated that the General Assembly would respond favourably to those proposals, to facilitate implementation of the programme of work. Предполагается, что Генеральная Ассамблея позитивно отреагирует на эти предложения в порядке содействия осуществлению программы работы.
Mr. Perera (Officer-in-Charge, Office of Internal Oversight Services) said that the Secretariat would look for the details requested by the Japanese delegation and respond accordingly. Г-н Перера (исполняющий обязанности директора Управления служб внутреннего надзора) говорит, что Секретариат подробно рассмотрит вопросы, затронутые делегацией Японии, и соответствующим образом отреагирует.
It is our fervent hope that the Council will respond in the right way. Мы искренне надеемся, что Совет соответственно отреагирует на это.
Future budget requests would reflect this increase in recognized needs, to be phased in gradually over a 3-5 year period, and the Deputy High Commissioner hoped that the donor community would respond accordingly. Будущие бюджетные предложения будут отражать это увеличение признанных потребностей в целях их учета на поэтапной основе в течение трех-пятилетнего периода, и заместитель Верховного комиссара выразил надежду на то, что сообщество доноров отреагирует на это соответствующим образом.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 34)
He said: "If you have several meetings with other dogs, and frequently their tail wagging one way is associated with a more friendly behaviour, and the right side is producing a less friendly behaviour, you respond on the basis of that experience." Он замечает: «Если происходит несколько встреч с другими собаками и часто виляние их хвоста в одну сторону связано с более дружеским поведением, а правая сторона дает менее дружественное поведение, то собака реагирует на основе этого опыта».
Your son's eyes are open, although he can no longer respond actively. Глаза вашего сына открыты, но он больше не реагирует на активность.
I wonder how he would respond... Мне интересно, как он реагирует на...
Hallucinations, heart rate won't respond... Галлюцинации. Сердце не реагирует на...
It is important to know, for example, how police respond when a woman reports violence. Is the case investigated, are arrests made and are the charges pursued through the courts? Например, важно знать, как реагирует полиция на сообщение женщины о насилии: расследуется ли этот случай, производятся ли аресты, и передаются ли дела в суд?
Больше примеров...
Оперативно (примеров 70)
As such, it was mandated to address situations of human rights violations; promote human rights education, technical assistance and capacity-building; contribute to the prevention of human rights violations, and respond promptly to human rights emergencies. В этой связи ему поручено рассматривать ситуации, связанные с нарушением прав человека; содействовать учебно-просветительской деятельности в области прав человека, а также деятельности по предоставлению технической помощи и созданию потенциала; содействовать предотвращению нарушений прав человека и оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
The United Nations must be able to do more and must respond more promptly to such situations. Организация Объединенных Наций должна быть способна делать больше и более оперативно откликаться на подобные ситуации.
These transformations signal a new era in which development agencies must respond more rapidly and imaginatively than ever before. Эти изменения свидетельствуют о наступлении новой эры, в которой учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны действовать как никогда более оперативно и творчески.
We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш.
(c) Respond swiftly to emerging challenges where there is clear benefit to doing so on a regional basis, mindful of existing and future related environmental agreements; с) будет предусмотрена возможность оперативно реагировать на возникающие проблемы в случае наличия явной пользы такого реагирования на региональной основе с учетом имеющихся и будущих соответствующих соглашений об охране окружающей среды;
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 14)
Efforts have been made to strengthen the inter-agency appeals, which are issued by the United Nations following large-scale disasters, so that the donor community can respond more objectively to the requirements listed. Были предприняты усилия с целью повысить эффективность межучрежденческих призывов, с которыми обращается Организация Объединенных Наций в связи с крупномасштабными стихийными бедствиями, с тем чтобы сообщество доноров могло принимать меры по удовлетворению конкретных потребностей на основе более объективного подхода.
Feedback on this initiative has been very positive, and efforts are under way to strengthen partnerships with national and regional centres of excellence to enable the Institute to sustain the initiative and respond further to regional concerns and priorities. Эта инициатива получила весьма положительный отклик, и в настоящее время предпринимаются усилия по укреплению партнерских отношений с передовыми национальными и региональными центрами, что позволит Институту продолжать осуществлять эту инициативу и принимать меры с учетом региональных проблем и приоритетных задач.
But, in today's unilateral world, other central banks would soon respond by injecting liquidity, prompting the Bank of Japan to act again. Но в современном одностороннем мире другие центральные банки стали бы скоро отвечать вливаниями денежных средств, заставляя Банк Японии вновь принимать меры.
This will allow the United Nations system, Governments, non-governmental organizations and the public at large to prepare and respond more effectively to complex humanitarian emergencies and natural disasters. Это позволит системе Организации Объединенных Наций, правительствам, неправительственным организациям и населению в целом принимать меры в целях обеспечения готовности к сложным гуманитарным чрезвычайным ситуациям и стихийным бедствиям и реагировать на них более эффективно.
States should take measures to monitor hate speech and incitement to violence, including in the media and social media, and respond appropriately, including by prosecuting perpetrators. Государствам следует принимать меры по контролю над мотивированными ненавистью выступлениями и случаями подстрекательства к насилию, в том числе в средствах массовой информации и социальных сетях и реагировать надлежащим образом, в том числе путем уголовного преследования виновных в этом лиц.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 29)
Before a white militia could organize and respond, the rebels killed 60 men, women, and children. Перед тем как белые ополченцы смогли принять ответные меры, повстанцы убили 60 мужчин, женщин и детей.
Therefore, I will make such a recommendation in view of the ongoing lack of will on the part of those who are otherwise mandated to deter and respond. Поэтому я сделаю такую рекомендацию с учетом сохраняющегося отсутствия воли у тех, кому в действительности поручено принимать сдерживающие и ответные меры.
Health and education systems must respond appropriately to ensure that wider societal patterns of discrimination and disadvantage that shape opportunities, resources and options available to individual women and men are not perpetuated. В рамках систем здравоохранения и образования необходимо надлежащим образом принимать ответные меры в целях обеспечения того, чтобы не увековечивались более широкие общественные модели дискриминации и маргинализации, под воздействием которых формируются возможности, ресурсы и пути, доступные отдельным женщинам и мужчинам.
The Secretariat further considers that an additional sum should be made available from the unutilized balances to initiate UNIDO programmes that can respond effectively to both the food crisis and the energy crisis. Секретариат далее полагает, что дополнительную сумму следует мобилизовать за счет неиспользованных остатков ассигнований и приступить к осуществлению программ ЮНИДО, позволяющих принимать эффективные ответные меры в условиях продовольственного и энергетического кризисов.
The Group was set up to consider how the United Nations could respond in a more caring and consistent way in the wake of malicious attacks against the Organization. Эта Группа была создана для изучения вопроса о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы более внимательно и последовательно принимать ответные меры после злоумышленных нападений на Организацию.
Больше примеров...
Реакции (примеров 7)
They may not respond in the same way adults do. Их реакции могут отличаться от реакций взрослых.
However, Georgia's efforts had not always been successful, because sometimes the de facto authorities did not respond as positively as would be desirable. Однако, эти усилия Грузии не всегда являются успешными, поскольку бывают случаи, когда они не находят желаемой положительной реакции со стороны органов власти де-факто.
It will pay particular attention to implementing internal and external audit recommendations, while ensuring that field offices respond and take action to address audit issues for nationally implemented projects. Она будет уделять особое внимание осуществлению рекомендаций по внутреннему и внешнему аудиту, гарантируя предоставление ответной реакции со стороны подразделений на местах и принятие меры для решения связанных с ревизией проблем в рамках проектов, осуществляемых на национальном уровне.
We got... eight minutes, tops, before those beamers respond! У нас есть восемь минут до ответной реакции бимеров.
They may not respond in the same way adults do. Их реакции могут отличаться от реакций взрослых.
Больше примеров...
Действовать (примеров 27)
The obligations undertaken by NPT States Parties cannot be retrospectively forgotten; to ensure confidence in the Treaty, we must respond decisively to non-compliance. Обязательства, взятые государствами - участниками ДНЯО, продолжают действовать и в ретроспективном плане; для того чтобы обеспечить доверие к Договору, мы должны действовать решительно в вопросах несоблюдения.
This provides an important opportunity to draw the Council's attention to particular situations of concern and to offer suggestions as to how the Council and other actors might respond. Это является важной возможностью для привлечения внимания Совета к конкретным ситуациям, вызывающим обеспокоенность, и внесения предложений о том, как могут действовать Совет и другие структуры.
With respect to those people still missing, she once again urged the Democratic People's Republic of Korea to disclose all relevant information and hoped that its Government would respond sincerely and act in the spirit of the Pyongyang Declaration. Что касается тех, кто еще считается пропавшими без вести, она вновь призывает Корейскую Народно-Демократической Республику предоставить всю соответствующую информацию и надеется, что ее правительство даст откровенный ответ и будет действовать в духе Пхеньянской Декларации.
Fourthly, when such a crisis requires that the United Nations respond, the Security Council has a role to play, but it must make judgements and decisions tailored to specific circumstances and must act prudently. В-четвертых, в тех случаях, когда такого рода кризис обусловливает необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций, важную роль призван сыграть Совет Безопасности, но он должен делать выводы и принимать решения с учетом конкретных обстоятельств и должен действовать осмотрительно.
Let us then move speedily and boldly and respond constructively and effectively to the problems facing us. Поэтому давайте действовать быстро и смело, давайте конструктивно и эффективно решать стоящие перед нами проблемы.
Больше примеров...
Ответов (примеров 20)
The four States that did not respond were contacted as relevant States which were thought potentially to hold pertinent information. Четыре государства, не представившие ответов, относятся к числу государств, которым были направлены запросы как государствам, которые, как считалось, могут располагать соответствующей информацией.
Moreover, the Commission welcomes additional answers on the parts of the questionnaire which had not been covered by the States and organizations which answered, indicating that they would respond later on those parts. Кроме того, Комиссия приветствовала бы получение дополнительных ответов от государств и организаций, представивших свои комментарии, но указавших, что на некоторые части вопросника они ответят позднее.
Future action in joint data collection (concerns transition economies): ECE will review the content and frequency of its questionnaire on macro-economic indicators, with a view to streamlining and reducing the burden on CIS STAT and NSO's who respond directly. Будущую деятельность в области совместного сбора данными (применительно к странам с переходной экономикой): ЕЭК проведет анализ содержания и периодичности рассылки своего вопросника по макроэкономическим показателям с целью его оптимизации и снижения бремени по предоставлению ответов на СНГ-СТАТ и НСУ, передающих данные непосредственно ЕЭК.
The International Maritime Organization (IMO) and World Intellectual Property Organization (WIPO) provided statistical data on trust funds but did not respond in writing to the questionnaire. Международная морская организация (ИМО) и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) представили статистические данные по целевым фондам, но не дали письменных ответов на анкету.
Conversely, there are differences on how to define them. Sixty per cent of the respondents agreed with the proposed terms, 25 per cent disagreed, and 15 per cent did not respond. В отношении же самих определений, напротив, высказываются различные мнения. 60% респондентов согласны с предлагаемыми терминами, 25% - не согласны, а 15% - не представили ответов.
Больше примеров...
Откликнется (примеров 21)
Pakistan sincerely hopes that the international community will respond in a swift and decisive manner to the consolidated appeal. Пакистан искренне надеется на то, что международное сообщество быстро и решительно откликнется на совместный призыв.
Talks are taking place with the armed opposition groups with open heart and mind and we sincerely hope that those who have taken up arms will actively respond and the current round of negotiations will arrive at a just and comprehensive peace in Darfur. Мы ведем переговоры с группами вооруженной оппозиции с открытым сердцем и добрыми намерениями, и искренне надеемся, что те, кто взял в руки оружие, активно откликнется, и в течение нынешнего раунда переговоров мы обеспечим справедливый и всеобъемлющий мир в Дарфуре.
Moreover, Mozambique is confident that by providing the international community with a clear path towards completion of Article 5 implementation in a relatively short time period - by 2014 - the international community will respond accordingly. Кроме того, Мозамбик убежден, что, если представить международному сообществу четкий маршрут в русле завершения осуществления статьи 5 в относительно короткий промежуток времени - к 2014 году, то международное сообщество соответственно и откликнется.
grateful to all who will respond and give money for the treatment. кто откликнется и пожертвует деньги на лечение.
It is to be hoped that the donor community will respond generously to the projects outlined in the appeal. Следует надеяться, что сообщество доноров откликнется на призыв и будет щедро финансировать изложенные в нем проекты.
Больше примеров...
Откликнутся (примеров 11)
Ryan, just tell your story, and the right people will respond. Райан, просто расскажи свою историю и нужные люди откликнутся.
If Somali leaders demonstrate their own commitment to peace, which is the prerequisite for development, international donors will respond. Если сомалийские лидеры продемонстрируют свою собственную приверженность миру, что является предпосылкой для развития, международные доноры откликнутся.
I trust that the Organization and the financial agencies and their principal members will respond appropriately at the right time. Я надеюсь, что эта Организация, а также финансовые учреждения и их основные члены откликнутся должным образом и на своевременной основе.
We hope that all countries will respond in a timely and positive manner to the 2000 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. Мы надеемся, что все страны своевременно и позитивно откликнутся на Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Анголы 2000 года.
I am firmly convinced that they will respond, with all due diligence and commitment, to this urgent appeal from humankind. Я твердо убежден в том, что они откликнутся на этот настоятельный призыв всего человечества, проявляя при этом усердие и ответственность.
Больше примеров...
Принять меры (примеров 4)
The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
The competent authorities of the Parties, whose points of contact did not respond properly within the test, should be notified by the secretariat and invited to comply with the obligations under the Convention and the procedures under the UNECE IAN System. с) секретариату следует направить соответствующее уведомление компетентным органам Сторон, пункты связи которых не отреагировали надлежащим образом в ходе испытания, и рекомендовать им принять меры для выполнения своих обязательства по Конвенции и процедур, предусмотренных системой УПА ЕЭК ООН.
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры.
Больше примеров...