Английский - русский
Перевод слова Respond

Перевод respond с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответить (примеров 108)
Be aware that some players consider this rude and may not respond. Имейте в виду, что некоторые игроки могут счесть это грубостью и не ответить.
The Committee's debates would be more productive if they were attended by members of the Secretariat who could respond immediately to points raised by delegations. Обсуждения в рамках Комитета будут носить более продуктивный характер в случае присутствия на них членов Секретариата, которые могут немедленно ответить на вопросы, затрагиваемые делегациями.
The consideration of the report resulted in 136 recommendations, to which the Government of Haiti should respond in an addendum to the initial report. По окончании этого обзора было сделано 136 рекомендаций, на которые государству Гаити надлежит ответить в добавлении к первоначальному докладу.
The CHAIRMAN thanked the delegation for their comprehensive replies to the Committee's written questions, and invited them to come back and respond at a later meeting to the questions put orally. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за то, что она представила всеобъемлющие ответы на письменные вопросы Комитета, и предлагает ей принять участие в следующем заседании, с тем чтобы ответить на вопросы, поставленные в устной форме.
Respond as soon as possible to the pending request for the visit of the independent expert on the issue of foreign debt, in line with the standing invitation to the special procedures it had extended in 2009 (Slovenia); 99.31 как можно скорее ответить на просьбу о посещении независимого эксперта по вопросу об иностранной задолженности в соответствии с постоянным приглашением, направленным мандатариям специальных процедур в 2009 году (Словения);
Больше примеров...
Отвечать (примеров 76)
You should respond when someone talks to you. Вы должны отвечать, особенно, когда дама обращается к вам.
The sanctions must respond directly to the objectives for which they were imposed. Санкции должны четко отвечать целям, ради которых они были введены.
He would not respond in kind; he simply urged that future discussions should be conducted in the professional spirit of consensus that the subject matter demanded. Оратор указывает, что не будет отвечать в том же духе, а лишь настоятельно призывает в дальнейшем проводить обсуждения в духе профессионализма и консенсуса, которого требует рассматриваемый вопрос.
While your child may be the situation in many cases even respond, it may be displeased spouse, ambiguous marriage broke up because of too much dependency of one party from their parents. Хотя ваш ребенок может быть ситуация во многих случаях даже отвечать, она может быть недовольна супруга, неоднозначно брак распался из-за слишком многое зависимость одной стороны от своих родителей.
All right, so I think we should tread really lightly on the listen versus the respond. Хорошо, вот что я думаю, нужно медленно идти на зрителей, остановиться и отвечать напротив камеры.
Больше примеров...
Ответа (примеров 61)
With regard to the right to information and access to administrative data on the part of citizens (paras. 1 and 2 of article 268), paragraph 6 provides that the law shall establish the maximum period within which the Administration must respond. Что касается прав граждан на получение информации и на доступ к административным данным (пункты 1 и 2 статьи 268), то, согласно пункту 6, закон закрепляет максимальный срок ответа со стороны администрации.
Those States did not respond favourably. Эти государства не дали положительного ответа.
In some cases, they do not provide the information by the due date or simply do not respond at all. В некоторых случаях они не соблюдают сроки или вообще не предоставляют никакого ответа на запрос.
If the source does not respond within six months of the date on which the reply was communicated to it, or if it contests the Government's information on grounds that are considered to be unreasonable by the Working Group, the case is considered clarified. Если источник не отвечает в течение шести месяцев с даты препровождения ему ответа правительства, или оспаривает информацию правительства по причинам, которые, по мнению Рабочей группы, являются необоснованными, дело считается урегулированным.
If the Under-Secretary-General does not respond within 1 month after the panel has forwarded its report, the appellant can request the report of the panel Если заместитель Генерального секретаря не дает ответа в течение одного месяца с даты представления коллегией своего доклада, податель заявления может запросить доклад коллегии.
Больше примеров...
Реагируют (примеров 65)
True, her muscles respond, but she had a stroke. Это верно, что её мышцы реагируют, но она перенесла инсульт.
Human beings respond physiologically to a number of atmospheric conditions, including temperature, humidity, wind, solar radiation and air pollution. Люди психологически реагируют на ряд атмосферных условий, в том числе температуру, влажность, ветер, солнечную радиацию и загрязненность воздуха.
They respond when you understand the meaning of a sentence, but not when you do other complex mental things, like mental arithmetic or holding information in memory or appreciating the complex structure in a piece of music. Они реагируют, когда вы понимаете смысл предложения, и не активны, когда вы решаете другие сложные умственные задачи, например, считаете в уме, или запоминаете информацию, или оцениваете сложную структуру музыкального произведения.
And it's led to a view of human nature that we're rationalindividuals who respond in straightforward ways to incentives, andit's led to ways of seeing the world where people try to use theassumptions of physics to measure how human behavior is. И это привело к взгляду на природу человека, согласнокоторому мы разумные личности, которые прямолинейно реагируют настимулы. Это привело к взглядам на мир, где люди пытаютсяиспользовать предпосылки из физики для того, чтобы измеритьповедение человека.
So what we see is that voters respond very well to things like this and not quite so well to things like this. А избиратели с готовностью реагируют на вот такие вещи, но несколько хуже - на вот такие.
Больше примеров...
Отреагирует (примеров 38)
I need you to make sure that the police don't respond. Нужно, чтобы ты гарантировал, что полиция не отреагирует.
You see, any deviation from your agreed-upon movements will be interpreted as distress and an undercover element will respond. Видишь ли, любое отклонение от согласованных с тобою передвижений будет расценено как беда и на это отреагирует агент под прикрытием.
I am convinced that the Austrian Government will respond most favourably to such questions, and in particular to those related to communications facilities. Я убежден, что австрийское правительство благоприятно отреагирует на такие вопросы, и в частности на вопросы, связанные с коммуникационными средствами.
We are hopeful that the international community will respond promptly and generously to the appeal of the Prime Minister and the Government of Bangladesh. Мы надеемся, что международное сообщество оперативно и щедро отреагирует на призыв премьер-министра и правительства Бангладеш.
The representatives of the Russian Federation indicated that their country would respond as it saw fit regarding participation in the transboundary environmental impact assessment as far as its national legislation permitted. Представители Российской Федерации отметили, что их страна отреагирует таким образом, который она сочтет нужным, в отношении участия в оценке трансграничного воздействия на окружающую среду, насколько это допускает национальное законодательство.
Больше примеров...
Реагирует (примеров 34)
He doesn't respond well to change. Он плохо реагирует на перемены.
Hero, married to Patricia Arquette, obviously terrorised by the enigma of his wife, who doesn't respond properly to his advances. Героя, женатого на Патрисии Аркет, очевидно, терзает загадка собственной жены, которая неадекватно реагирует на его действия.
Well, does not respond well to authority. Что ж, не реагирует должным образом на начальство.
The time is coming, in fact, when the General Assembly will have to address the question if the Security Council does not respond adequately to the concerns that have been raised. По сути, близится то время, когда Генеральной Ассамблее придется рассмотреть вопрос о том, достаточно ли адекватным образом Совет Безопасности реагирует на выдвигаемые перед ним проблемы.
It is important to know, for example, how police respond when a woman reports violence. Is the case investigated, are arrests made and are the charges pursued through the courts? Например, важно знать, как реагирует полиция на сообщение женщины о насилии: расследуется ли этот случай, производятся ли аресты, и передаются ли дела в суд?
Больше примеров...
Оперативно (примеров 70)
A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. Единый постоянный договорный орган будет доступен для потерпевших от нарушений на постоянной основе и может более оперативно реагировать на грубые нарушения.
However, the use of automated record-keeping systems and standardized formats for the keeping of records may be of help to States to meet their obligations and respond promptly to tracing requests required under article 12. Однако использование автоматизированной системы ведения документации и стандартных форматов хранения документации может помочь государствам-участникам выполнять свои обязательства и оперативно отвечать на запросы об оказании помощи в отслеживании, как это требуется согласно статье 12.
The Organization should maintain its capability so that it could respond rapidly and effectively to any situation that might arise. Созданный в Организации Объединенных Наций потенциал должен быть сохранен, с тем чтобы она могла оперативно и эффективно реагировать на возникающие потребности.
These transformations signal a new era in which development agencies must respond more rapidly and imaginatively than ever before. Эти изменения свидетельствуют о наступлении новой эры, в которой учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны действовать как никогда более оперативно и творчески.
The fourth priority area was the global field support strategy, through which the Department of Field Support was putting in place more effective and efficient arrangements that could respond flexibly and rapidly to evolving needs. Четвертой приоритетной областью является глобальная стратегия в области полевой поддержки, с помощью которой Департамент полевой поддержки создает более эффективные и действенные механизмы, способные гибко и оперативно откликаться на меняющиеся потребности.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 14)
The question was whether, and in what manner, the Committee should respond. Таким образом, вопрос состоит в том, следует ли Комитету принимать меры по данному вопросу, и если да, то какие.
This will allow the United Nations system, Governments, non-governmental organizations and the public at large to prepare and respond more effectively to complex humanitarian emergencies and natural disasters. Это позволит системе Организации Объединенных Наций, правительствам, неправительственным организациям и населению в целом принимать меры в целях обеспечения готовности к сложным гуманитарным чрезвычайным ситуациям и стихийным бедствиям и реагировать на них более эффективно.
UNAMA described a deteriorating humanitarian situation in Afghanistan, resulting from a combination of natural disasters, lack of Government capacity to prepare and respond, and insecurity. МООНСА охарактеризовала гуманитарную ситуацию в Афганистане как ухудшающуюся, что обусловлено сочетанием ряда факторов: стихийные бедствия, неспособность правительства принимать меры по предупреждению и реагированию и отсутствие безопасности.
States should take measures to monitor hate speech and incitement to violence, including in the media and social media, and respond appropriately, including by prosecuting perpetrators. Государствам следует принимать меры по контролю над мотивированными ненавистью выступлениями и случаями подстрекательства к насилию, в том числе в средствах массовой информации и социальных сетях и реагировать надлежащим образом, в том числе путем уголовного преследования виновных в этом лиц.
It is considered that the fire officer although not directly "in command" of the team may respond as part of a cohesive Mission strategy to mitigate the effects of any fire and rescue incident. Предполагается, что сотрудник по противопожарной безопасности, выполняющий, хотя и не прямо, функции начальника этой бригады, может принимать меры реагирования в рамках согласованной стратегии Миссии по смягчению последствий любых происшествий, требующих принятия противопожарных мер или проведения спасательных работ.
Больше примеров...
Ответные меры (примеров 29)
Once UNPROFOR clearly exhibited its lack of will to stop these violations, only then did our Government respond in self-defence; Правительство нашей страны приняло ответные меры в порядке самообороны лишь после того, как СООНО со всей очевидностью продемонстрировали отсутствие готовности к тому, чтобы положить конец этим нарушениям.
Prevention and treatment of HIV and AIDS will work only if we are prepared to be honest about who is at risk and about how we can effectively respond. Профилактика и лечение ВИЧ и СПИДа будут эффективны лишь если мы со всей откровенностью определим группы риска и действенные ответные меры.
For this purpose, a series of workshops were held recently in Asunción under the title "Training Workshops in Strategies and Techniques for Investigating Kidnappings - How the State should respond". В этой связи недавно в Асунсьоне была организована профессиональная подготовка по теме «Стратегии и техника расследования похищений: ответные меры государства».
In the immediate aftermath of violence or conflict, States should respond coherently, rapidly and effectively to provide basic safety and physical security to minorities, including the provision of basic services such as shelter, water and sanitation, health care and primary education. Сразу же после актов насилия или конфликта государствам следует последовательно, оперативно и эффективно принимать ответные меры для обеспечения элементарной безопасности и физической неприкосновенности меньшинствам, включая предоставление таких базовых услуг, как кров, вода и санитарно-гигиенические условия, медицинская помощь и начальное образование.
There have been predictions that governments stretched to the limit by the financial crisis might respond by abandoning the euro. Были высказаны предположения о том, что правительства, доведенные до крайности финансовым кризисом, могут принять ответные меры по отказу от евро.
Больше примеров...
Реакции (примеров 7)
They may not respond in the same way adults do. Их реакции могут отличаться от реакций взрослых.
The international community is involved in a sprint with the pirates and it must respond more effectively. Международное сообщество оказалось втянуто в гонку с пиратами, которая требует более эффективной реакции.
However, Georgia's efforts had not always been successful, because sometimes the de facto authorities did not respond as positively as would be desirable. Однако, эти усилия Грузии не всегда являются успешными, поскольку бывают случаи, когда они не находят желаемой положительной реакции со стороны органов власти де-факто.
It will pay particular attention to implementing internal and external audit recommendations, while ensuring that field offices respond and take action to address audit issues for nationally implemented projects. Она будет уделять особое внимание осуществлению рекомендаций по внутреннему и внешнему аудиту, гарантируя предоставление ответной реакции со стороны подразделений на местах и принятие меры для решения связанных с ревизией проблем в рамках проектов, осуществляемых на национальном уровне.
They may not respond in the same way adults do. Их реакции могут отличаться от реакций взрослых.
Больше примеров...
Действовать (примеров 27)
The General Assembly and the United Nations system had a responsibility to take that refusal to cooperate very seriously and respond in a non-discriminatory manner. Оратор считает, что Генеральная Ассамблея и система Организации Объединенных Наций в целом обязаны отнестись к такому отказу от сотрудничества со всей серьезностью и действовать без всякой дискриминации.
Now, you can run all the tests you want, but you don't know how this Olivia will respond in the field. И вы можете тестировать ее как угодно, но вы не можете предсказать, как эта Оливия будет действовать в боевой обстановке.
Thirdly, the United Nations needs to be able to act and respond fast. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать и реагировать быстро.
Fourthly, when such a crisis requires that the United Nations respond, the Security Council has a role to play, but it must make judgements and decisions tailored to specific circumstances and must act prudently. В-четвертых, в тех случаях, когда такого рода кризис обусловливает необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций, важную роль призван сыграть Совет Безопасности, но он должен делать выводы и принимать решения с учетом конкретных обстоятельств и должен действовать осмотрительно.
Although the provisions of most treaties establishing those organizations only refer to the use of force by member States and not by the organization concerned, it may have been understood that member States would act through the organization or even that the organization would respond directly. Хотя в положениях большинства договоров, учреждающих эти организации, говорится только о применении силы государствами-членами, а не соответствующей организацией, это может пониматься как то, что государства-члены будут действовать через организацию или даже что организация сама будет принимать ответные меры.
Больше примеров...
Ответов (примеров 20)
This response rate remains stable, as it is similar to the previous year when four organizations did not respond. Этот показатель числа ответов остается стабильным и сопоставим с аналогичным показателем за прошлый год, когда ответы не были получены от четырех организаций.
The editorial group would be reconvened to consider and respond where possible to the comments cited above; а) будет созвана вновь редакционная группа для рассмотрения указанных выше замечаний и подготовки в возможных случаях ответов по ним;
The percentages given are based on both the possible number of States that could respond and the actual number of replies submitted to the given question. Данные в процентах приводятся, исходя из теоретического числа государств, которые могли бы представить свои ответы, и фактического числа ответов, представленных по этому вопросу.
Future action in joint data collection (concerns transition economies): ECE will review the content and frequency of its questionnaire on macro-economic indicators, with a view to streamlining and reducing the burden on CIS STAT and NSO's who respond directly. Будущую деятельность в области совместного сбора данными (применительно к странам с переходной экономикой): ЕЭК проведет анализ содержания и периодичности рассылки своего вопросника по макроэкономическим показателям с целью его оптимизации и снижения бремени по предоставлению ответов на СНГ-СТАТ и НСУ, передающих данные непосредственно ЕЭК.
Fifteen of the Parties either did not respond, submitted a reply which was incomplete or indicated that the obligation was not mandatory. Пятнадцать Сторон либо не представили ответов, либо представили неполные ответы, либо указали, что это обязательство не имеет обязательной силы.
Больше примеров...
Откликнется (примеров 21)
Pakistan sincerely hopes that the international community will respond in a swift and decisive manner to the consolidated appeal. Пакистан искренне надеется на то, что международное сообщество быстро и решительно откликнется на совместный призыв.
He expressed the hope that the donor community would recognize the urgency of the situation and respond accordingly. Оратор выражает надежду на то, что сообщество доноров признает срочность ситуации и откликнется соответствующим образом.
We sincerely hope that the international community will respond swiftly and decisively to the consolidated appeal so that the people of Afghanistan are enabled to intensify their efforts to rebuild their shattered lives and restore the heavily damaged national infrastructure. Мы искренне надеемся, что международное сообщество быстро и решительно откликнется на сводный призыв, с тем чтобы предоставить народу Афганистана возможность активизировать усилия по возрождению нарушенных жизненных процессов и восстановлению изрядно пострадавшей национальной инфраструктуры.
I hope that URNG will also respond favourably and that we will be able to resume negotiations according to the proposed timetable and methodology. Мы надеемся, что блок НРЕГ также положительно откликнется на это предложение и что мы сможем возобновить переговоры в соответствии с предлагаемыми графиком и методологией.
I also express the hope that the international community will respond promptly and generously in solidarity to any request for help. Я также выражаю надежду на то, что международное сообщество в духе солидарности незамедлительно и щедро откликнется на все просьбы о помощи.
Больше примеров...
Откликнутся (примеров 11)
They expressed the hope that donors will respond generously to the just launched consolidated inter-agency appeal for 2001. Они выразили надежду на то, что доноры щедро откликнутся на только что объявленный на 2001 год межучрежденческий призыв к совместным действиям.
I suspect that European leaders will not respond eagerly. Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
We hope that all countries will respond in a timely and positive manner to the 2000 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. Мы надеемся, что все страны своевременно и позитивно откликнутся на Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Анголы 2000 года.
He hoped that Governments would respond in a sufficiently specific manner to the request for information to be provided to the Secretary-General and that the draft resolution could be adopted without a vote, as in the past. Он выражает надежду на то, что правительства откликнутся достаточно конкретным образом на просьбу о предоставлении информации Генеральному секретарю и что проект резолюции будет принят без голосования, как и в прошлом.
I am firmly convinced that they will respond, with all due diligence and commitment, to this urgent appeal from humankind. Я твердо убежден в том, что они откликнутся на этот настоятельный призыв всего человечества, проявляя при этом усердие и ответственность.
Больше примеров...
Принять меры (примеров 4)
The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование.
When the country concerned has the determination and willingness to seek assistance and the Commission considers that it can respond meaningfully, the Commission should utilize to the full the potential offered by its existing mandate. В тех случаях, когда соответствующая страна полна решимости и готова обратиться с просьбой об оказании помощи, а Комиссия уверена, что она может действенно принять меры в связи с этим, ей следует в полной мере использовать весь потенциал, который таит в себе ее нынешний мандат.
The competent authorities of the Parties, whose points of contact did not respond properly within the test, should be notified by the secretariat and invited to comply with the obligations under the Convention and the procedures under the UNECE IAN System. с) секретариату следует направить соответствующее уведомление компетентным органам Сторон, пункты связи которых не отреагировали надлежащим образом в ходе испытания, и рекомендовать им принять меры для выполнения своих обязательства по Конвенции и процедур, предусмотренных системой УПА ЕЭК ООН.
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры.
Больше примеров...