Английский - русский
Перевод слова Respond
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Respond - Действовать"

Примеры: Respond - Действовать
We should not forget our responsibility to protect, and we must, therefore, respond. Мы не должны забывать о нашей ответственности по защите, и поэтому мы должны действовать.
These transformations signal a new era in which development agencies must respond more rapidly and imaginatively than ever before. Эти изменения свидетельствуют о наступлении новой эры, в которой учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны действовать как никогда более оперативно и творчески.
When reports are received of infractions of the Standards of Conduct, the Organization must respond in a timely and effective manner. По получении сообщений о нарушениях норм поведения Организация должна действовать своевременно и эффективно.
The General Assembly and the United Nations system had a responsibility to take that refusal to cooperate very seriously and respond in a non-discriminatory manner. Оратор считает, что Генеральная Ассамблея и система Организации Объединенных Наций в целом обязаны отнестись к такому отказу от сотрудничества со всей серьезностью и действовать без всякой дискриминации.
The obligations undertaken by NPT States Parties cannot be retrospectively forgotten; to ensure confidence in the Treaty, we must respond decisively to non-compliance. Обязательства, взятые государствами - участниками ДНЯО, продолжают действовать и в ретроспективном плане; для того чтобы обеспечить доверие к Договору, мы должны действовать решительно в вопросах несоблюдения.
The Security Council must do what, in accordance with the Charter, is expected of it by Members and respond more decisively to signs of budding conflicts or humanitarian disasters. Совет Безопасности должен делать то, что от него ожидают государства-члены согласно Уставу, он должен действовать более решительно при первых же признаках возникновения конфликта или гуманитарной катастрофы.
They noted that this indeed was a key component of the mission role of ACC and considered that, in order to benefit from the necessary political backing for the many challenging tasks of the United Nations system, they must act and respond as a unified team. Они отметили, что это действительно является ключевым элементом деятельности АКК, и указали, что для обеспечения необходимой политической поддержки в решении многочисленных трудных задач, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций, эти учреждения должны действовать как единая команда.
This provides an important opportunity to draw the Council's attention to particular situations of concern and to offer suggestions as to how the Council and other actors might respond. Это является важной возможностью для привлечения внимания Совета к конкретным ситуациям, вызывающим обеспокоенность, и внесения предложений о том, как могут действовать Совет и другие структуры.
This stockpile, primarily funded by the Government of Japan, will provide resources to ASEAN countries in the event of crises and allow participating countries to jointly respond and assist one another. Этот пункт снабжения, финансируемый в основном Японией, будет обеспечивать странам АСЕАН ресурсы в случае кризисов и позволит странам действовать совместно и помогать друг другу.
Now, you can run all the tests you want, but you don't know how this Olivia will respond in the field. И вы можете тестировать ее как угодно, но вы не можете предсказать, как эта Оливия будет действовать в боевой обстановке.
What if they don't respond as you're predicting and I die doing something I didn't have to do? Что если они не будут действовать твоему плану, а я умру, выполняя то, чего не должен и вовсе.
Thirdly, the United Nations needs to be able to act and respond fast. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать и реагировать быстро.
The conference theme was "Mobilizing against poverty, a clarion call: connect, act, respond, experience". Темой конференции была «Мобилизация действий по борьбе с нищетой под девизом «Объединять, действовать, реагировать, познавать».
With respect to those people still missing, she once again urged the Democratic People's Republic of Korea to disclose all relevant information and hoped that its Government would respond sincerely and act in the spirit of the Pyongyang Declaration. Что касается тех, кто еще считается пропавшими без вести, она вновь призывает Корейскую Народно-Демократической Республику предоставить всю соответствующую информацию и надеется, что ее правительство даст откровенный ответ и будет действовать в духе Пхеньянской Декларации.
A lack of timeliness at this stage would have a bad impact on the whole implementation process and would reinforce doubts about the real capacity of the United Nations to act and respond effectively to possible problems. Несоблюдение сроков на начальной стадии может отрицательно отразиться на всем ходе процесса выполнения операции и еще больше усилить сомнения в отношении реальной способности Организации Объединенных Наций действовать и эффективным образом реагировать на возникающие в будущем проблемы.
We hope that it will become even further involved and, in particular, respond as rapidly to the conflicts in Africa as it does elsewhere in the world. Мы надеемся, что она будет еще активнее действовать в этом направлении, в частности столь же быстро реагировать на конфликты в Африке, как и в других районах мира.
China highly appreciates their efforts and at the same time would like to urge those factions that have not yet signed the peace agreement to proceed on the basis of the long-term fundamental interests of the Darfur people and respond promptly to the requirements set out by the AU. Китай высоко оценивает их усилия, но одновременно хотел бы настоятельно призвать те группировки, которые пока не подписали мирное соглашение, действовать с учетом долгосрочных коренных интересов дарфурского населения и поскорее отреагировать на требования, изложенные АС.
The world - both States and peoples - can respond effectively to those challenges and grasp the opportunities only if they work collectively and cooperatively within the sole universal Organization, namely, the United Nations. Мир - как государства, так и народы - смогут эффективно решать эти сложные проблемы и использовать существующие возможности лишь в том случае, если будут действовать сообща и сотрудничать в рамках единственной всемирной организации - Организации Объединенных Наций.
Fourthly, when such a crisis requires that the United Nations respond, the Security Council has a role to play, but it must make judgements and decisions tailored to specific circumstances and must act prudently. В-четвертых, в тех случаях, когда такого рода кризис обусловливает необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций, важную роль призван сыграть Совет Безопасности, но он должен делать выводы и принимать решения с учетом конкретных обстоятельств и должен действовать осмотрительно.
An example of good practice is the setting up of a mobile team of field workers in the Olomouc region, which should respond flexibly to migration trends in the region and operate wherever due to migration Roma families are in a situation without help. Одним из примеров эффективных методов работы является создание мобильной группы специалистов по работе на местах в районе Оломоуца, которой надлежит обеспечивать гибкое реагирование на миграционные тенденции в регионе и действовать во всех районах, где из-за своих перемещений семьи рома остаются без необходимой им помощи.
Although the provisions of most treaties establishing those organizations only refer to the use of force by member States and not by the organization concerned, it may have been understood that member States would act through the organization or even that the organization would respond directly. Хотя в положениях большинства договоров, учреждающих эти организации, говорится только о применении силы государствами-членами, а не соответствующей организацией, это может пониматься как то, что государства-члены будут действовать через организацию или даже что организация сама будет принимать ответные меры.
Our dismay at the loss of integrity and credibility, as well as resolve of UNPROFOR to act and respond in a manner consistent with its mandate; нашу тревогу в связи с утратой сплоченности и эффективности, а также решимости СООНО действовать и реагировать в соответствии со своим мандатом;
This week, John will share the "why's" and "how's" of getting informed about the economic crisis, so that you will be able to act and respond intelligently and wisely to the rapidly changing business environment. На этой неделе Джон расскажет о том, почему так важно «быть в курсе» и как этого добиться, чтобы действовать мудро и принимать взвешенные решения адекватно меняющейся обстановке экономического кризиса.
After long, detailed and painstaking negotiations, it was noted that an instrument was needed that could respond in a timely and decisive way to what we saw: the gap between what we say and our readiness to act and act swiftly. После долгих, обстоятельных и трудных переговоров было отмечено, что назрела необходимость в разработке документа, который мог бы стать оперативным и твердым ответом на то, что мы наблюдали: разрыв между нашими заявлениями и готовностью действовать, причем действовать незамедлительно.
Let us then move speedily and boldly and respond constructively and effectively to the problems facing us. Поэтому давайте действовать быстро и смело, давайте конструктивно и эффективно решать стоящие перед нами проблемы.