Environmental governance must be strengthened so that governments could respond when changing patterns and volumes of trade threatened environmental integrity. |
Экологическое управление должно быть усилено таким образом, чтобы дать возможность правительствам принимать ответные меры в тех случаях, когда изменения принципов и объемов торговли угрожают экологической целостности. |
Before a white militia could organize and respond, the rebels killed 60 men, women, and children. |
Перед тем как белые ополченцы смогли принять ответные меры, повстанцы убили 60 мужчин, женщин и детей. |
We need to know who is being hurt, and where, so we can best respond. |
Нам необходимо знать, кто и где страдает, чтобы принять оптимальные ответные меры. |
Therefore, I will make such a recommendation in view of the ongoing lack of will on the part of those who are otherwise mandated to deter and respond. |
Поэтому я сделаю такую рекомендацию с учетом сохраняющегося отсутствия воли у тех, кому в действительности поручено принимать сдерживающие и ответные меры. |
Summing up, the President suggested that, in the future, the Committee should look at what was not being addressed and how SAICM could respond and add value. |
Подводя итог, Председатель предложил, чтобы в будущем Комитет рассмотрел аспекты, которые пока еще не охвачены, возможные ответные меры в рамках СПМРХВ, а также пути качественного улучшения деятельности. |
Once UNPROFOR clearly exhibited its lack of will to stop these violations, only then did our Government respond in self-defence; |
Правительство нашей страны приняло ответные меры в порядке самообороны лишь после того, как СООНО со всей очевидностью продемонстрировали отсутствие готовности к тому, чтобы положить конец этим нарушениям. |
Prevention and treatment of HIV and AIDS will work only if we are prepared to be honest about who is at risk and about how we can effectively respond. |
Профилактика и лечение ВИЧ и СПИДа будут эффективны лишь если мы со всей откровенностью определим группы риска и действенные ответные меры. |
Responses have to be limited in time and in scope and be proportional to the attacks to which they respond. |
Ответные меры должны быть ограниченными по времени и масштабам и соразмерны нападениям, ответом на которые они являются. |
An MCC determines which RCC should respond and immediately transmits a message to that RCC. |
ЦУП определяет, какой из СКЦ должен принимать ответные меры, и незамедлительно передает сообщение в такой центр. |
We have to recognize that, and respond accordingly and resolutely. |
Мы должны осознать это и принять соответствующие решительные ответные меры. |
Those who want to create war in Macedonia should be aware that the Macedonian army and police will respond severely. |
Те, кто хотят развязать войну в Македонии, должны знать, что македонские армия и полиция готовы принять решительные ответные меры. |
More complex and lethal threats require a more professional security management system that can respond flexibly, based on continuous analysis. |
В связи с появлением более сложных и смертельных угроз возникла и потребность в более профессиональной системе обеспечения безопасности, которая смогла бы гибко принимать ответные меры на основе постоянной аналитической работы. |
The international community must respond firmly to the actions of the rebels, to safeguard its resources and the lives of its personnel. |
Международное сообщество должно принять жесткие ответные меры в связи с действиями повстанцев, чтобы обеспечить безопасность своих ресурсов и персонала. |
Health and education systems must respond appropriately to ensure that wider societal patterns of discrimination and disadvantage that shape opportunities, resources and options available to individual women and men are not perpetuated. |
В рамках систем здравоохранения и образования необходимо надлежащим образом принимать ответные меры в целях обеспечения того, чтобы не увековечивались более широкие общественные модели дискриминации и маргинализации, под воздействием которых формируются возможности, ресурсы и пути, доступные отдельным женщинам и мужчинам. |
There is no nation on earth that would tolerate such violent life-threatening attacks against its citizens and not respond in kind. |
Ни одно государство на Земле не потерпело бы таких насильственных и угрожающих жизни людей нападений на своих граждан; любая страна приняла бы соответствующие ответные меры. |
(c) Establishing contingency arrangements which could respond immediately in cases where monitoring and control activities need to be intensified; |
с) создание на случай чрезвычайных обстоятельств соответствующих механизмов, способных немедленно принять ответные меры и, если потребуется, расширить деятельность в области мониторинга и борьбы; |
For this purpose, a series of workshops were held recently in Asunción under the title "Training Workshops in Strategies and Techniques for Investigating Kidnappings - How the State should respond". |
В этой связи недавно в Асунсьоне была организована профессиональная подготовка по теме «Стратегии и техника расследования похищений: ответные меры государства». |
The Secretariat further considers that an additional sum should be made available from the unutilized balances to initiate UNIDO programmes that can respond effectively to both the food crisis and the energy crisis. |
Секретариат далее полагает, что дополнительную сумму следует мобилизовать за счет неиспользованных остатков ассигнований и приступить к осуществлению программ ЮНИДО, позволяющих принимать эффективные ответные меры в условиях продовольственного и энергетического кризисов. |
Preparedness, in accordance with the Hyogo Framework for Action, is defined as the capacities and knowledge developed by Governments, professional response organizations, communities and individuals to anticipate and respond effectively to the impact of hazard events. |
В Хиогской рамочной программе действий готовность определяется как потенциал и знания, полученные правительствами, профессиональными организациями по реагированию, общинами и отдельными лицами и позволяющие предвидеть последствия опасных явлений и принимать эффективные ответные меры. |
Crises in subsequent years (above all the Rwanda genocide in 1994 where the international community was explicitly faulted for inability to predict, prevent and respond) accelerated the pace of reform. |
Кризисы последующих лет (прежде всего геноцид в Руанде 1994 года, когда международное сообщество прямо называлось виновным в неспособности предсказать, предотвратить и принять ответные меры) ускорили темпы реформы. |
The Group was set up to consider how the United Nations could respond in a more caring and consistent way in the wake of malicious attacks against the Organization. |
Эта Группа была создана для изучения вопроса о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы более внимательно и последовательно принимать ответные меры после злоумышленных нападений на Организацию. |
It would indeed be odd if an international organization could not lawfully respond - not necessarily through the use of force - if it were made the object of an armed attack. |
Было бы действительно крайне странно, если бы международная организация не могла принимать ответные меры, пусть и не с помощью силы, если бы она стала объектом вооруженного нападения. |
Expressing deep concern that shortfalls in the operational capabilities of some military and police components seriously constrain the force's mobility, effectiveness and ability to deter and respond robustly to attacks, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи с тем, что недостаточные оперативные возможности некоторых военных и полицейских компонентов серьезно ограничивают мобильность сил, их результативность и способность предотвращать нападения и принимать активные ответные меры, |
In the immediate aftermath of violence or conflict, States should respond coherently, rapidly and effectively to provide basic safety and physical security to minorities, including the provision of basic services such as shelter, water and sanitation, health care and primary education. |
Сразу же после актов насилия или конфликта государствам следует последовательно, оперативно и эффективно принимать ответные меры для обеспечения элементарной безопасности и физической неприкосновенности меньшинствам, включая предоставление таких базовых услуг, как кров, вода и санитарно-гигиенические условия, медицинская помощь и начальное образование. |
Although the provisions of most treaties establishing those organizations only refer to the use of force by member States and not by the organization concerned, it may have been understood that member States would act through the organization or even that the organization would respond directly. |
Хотя в положениях большинства договоров, учреждающих эти организации, говорится только о применении силы государствами-членами, а не соответствующей организацией, это может пониматься как то, что государства-члены будут действовать через организацию или даже что организация сама будет принимать ответные меры. |