Ryan, just tell your story, and the right people will respond. |
Райан, просто расскажи свою историю и нужные люди откликнутся. |
If Somali leaders demonstrate their own commitment to peace, which is the prerequisite for development, international donors will respond. |
Если сомалийские лидеры продемонстрируют свою собственную приверженность миру, что является предпосылкой для развития, международные доноры откликнутся. |
I trust that the Organization and the financial agencies and their principal members will respond appropriately at the right time. |
Я надеюсь, что эта Организация, а также финансовые учреждения и их основные члены откликнутся должным образом и на своевременной основе. |
They expressed the hope that donors will respond generously to the just launched consolidated inter-agency appeal for 2001. |
Они выразили надежду на то, что доноры щедро откликнутся на только что объявленный на 2001 год межучрежденческий призыв к совместным действиям. |
I suspect that European leaders will not respond eagerly. |
Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой. |
We hope that all countries will respond in a timely and positive manner to the 2000 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Angola. |
Мы надеемся, что все страны своевременно и позитивно откликнутся на Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций в отношении Анголы 2000 года. |
He hoped that Governments would respond in a sufficiently specific manner to the request for information to be provided to the Secretary-General and that the draft resolution could be adopted without a vote, as in the past. |
Он выражает надежду на то, что правительства откликнутся достаточно конкретным образом на просьбу о предоставлении информации Генеральному секретарю и что проект резолюции будет принят без голосования, как и в прошлом. |
The burden of difficult decisions will fall upon the parties themselves. Nevertheless, we trust that the regional and international systems will respond and provide assistance and support for this political effort to achieve peace, and will help the parties overcome their mutual fears and anxieties. |
Бремя принятия сложных решений ляжет на сами стороны, но мы убеждены в том, что региональная и международная системы откликнутся и окажут необходимую помощь и поддержку этим политическим усилиям, направленным на достижение мира, и помогут сторонам развеять их взаимные страхи и недоверие. |
I am firmly convinced that they will respond, with all due diligence and commitment, to this urgent appeal from humankind. |
Я твердо убежден в том, что они откликнутся на этот настоятельный призыв всего человечества, проявляя при этом усердие и ответственность. |
It is still hoped that member States will respond favourably to the Chairman's appeal and settle all or part of their obligations before the end of 2005. |
Сохраняется надежда на то, что государства-члены откликнутся на призыв председателя и урегулируют свои обязательства полностью или частично до конца 2005 года. |
Clearly, however, if donors are directly involved in this way in the preparation of consolidated appeals, there will be an expectation that they will also respond in a positive and timely way when the appeal is launched. |
Однако вполне очевидно, что в случае такого непосредственного участия доноров в подготовке сводных призывов возникнут ожидания в отношении того, что они также в позитивном ключе и своевременно откликнутся на опубликованный призыв. |