Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Собственные

Примеры в контексте "Respective - Собственные"

Примеры: Respective - Собственные
Since the local governments sought to pursue the people' own interests, with elected representative bodies and the freedom of administration of the respective communities to do so (art. 146 of the CL). После этого местные органы власти стремились преследовать собственные интересы народа, используя избранные представительные органы и свободу управления соответствующих общин (статья 146 Конституции).
The Monitoring Group has received information that Somali businessmen, particularly around the Mogadishu Somali Arms Market, have prospered through active participation in the buying and selling of weapons and have established their own armed security details in their respective spheres of business. Группа контроля получила информацию о том, что сомалийские предприниматели, особенно те, которые действуют на рынках оружия в окрестностях Могадишо, получают большие доходы благодаря активному участию в купле-продаже оружия и создали свои собственные подразделения безопасности, задействованные в их соответствующих сферах предпринимательской деятельности.
Citizens from either Contracting Party and persons residing in their respective territories shall enjoy the same legal protection of their personal and property rights in the territory of the other Contracting Party as the citizens of that Contracting Party. Граждане каждой из Договаривающихся Сторон, а также лица, проживающие на ее территории, пользуются на территориях всех других Договаривающихся Сторон в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, что и собственные граждане данной Договаривающейся Стороны.
Provided, that in the autonomous regions, the respective legislatures may enact their own laws on ancestral domain subject to the provisions of this Constitution and the principles enunciated in this Act and other national laws. При этом в автономных областях соответствующие законодательные органы могут принимать свои собственные законы в отношении родовых земель с соблюдением положений Конституции и принципов, закрепленных в настоящем законе и других законах страны ;
Encourages non-governmental organizations to reflect on their own achievements in addressing the drug problem and to report on their progress to their respective national government bodies, in the context of reporting on the goals and targets for 2008 set by the General Assembly at its twentieth special session; рекомендует неправительственным организациям проанализировать свои собственные достижения в решении проблемы наркотиков и сообщить о ходе своей работы своим соответствующим национальным правительственным органам в рамках представления докладов по целям и задачам, поставленным Генеральной Ассамблеей на 2008 год на ее двадцатой специальной сессии;
subsidies it is intended to support in particular the activities of minority organizations that aim at increasing and preserving the minorities' command of their respective language, e.g. by enabling them to issue their own publications and to organize a wide range of cultural activities. Посредством предоставления государственных субсидий планируется поддерживать, в частности, деятельность организации меньшинств, которые стремятся активизировать и сохранить использование языка соответствующих меньшинств, например при помощи предоставления им возможности выпускать свои собственные печатные издания и организовывать широкий спектр культурных мероприятий.
(c) What is the effect on the principle of the independence of the tribunals, which may formulate (subject to the approval of the General Assembly) its own rules of conduct and procedure to implement the respective statutes of the Tribunals? с) Каковы последствия для принципа независимости трибуналов, которые могут формулировать (при условии утверждения Генеральной Ассамблеей) свои собственные регламенты и процедуры во исполнение соответствующих статутов трибуналов?
Takes note of efforts by some United Nations information centres to establish their own Web pages in local languages, and recommends that the Department of Public Information encourage other information centres to develop Web pages in the respective local languages of their host countries; отмечает усилия, прилагаемые рядом информационных центров Организации Объединенных Наций с целью создать свои собственные информационные страницы в Интернете на местных языках, и рекомендует Департаменту общественной информации поощрять другие информационные центры к созданию информационных страниц на соответствующих местных языках принимающих стран;
Invites other regions to convene their respective evaluation meetings on the Summit. З. предлагает другим регионам созвать собственные соответствующие совещания по оценке итогов выполнения решений Встречи на высшем уровне.
A complicating factor is caused by the fact that UNDP and UNICEF wish to maintain their own separate decentralized disciplinary procedures, which are established in their respective personnel manuals. Ситуация осложняется тем фактором, что ПРООН и ЮНИСЕФ желают применять свои собственные отдельные и децентрализованные дисциплинарные процедуры, которые предусматриваются в их соответствующих справочниках по кадровым вопросам.
The program focuses on achieving food security and poverty alleviation, with the local government units and other stakeholders developing their own plans and programs suitable to their respective localities. При этом местные органы власти и другие участники разрабатывают собственные проекты и программы, применимые в их соответствующих районах.
In this regard, UNSOA has continuously aimed at using the existing in-house and United Nations Office at Nairobi-provided resources to the highest degree possible, and to engage contracted services to deliver training to groups at the respective duty station to minimize travel В этой связи ЮНСОА неизменно стремилось максимально задействовать собственные ресурсы и ресурсы, предоставляемые Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, а для организации профессиональной подготовки для групп сотрудников в соответствующих местах службы пользоваться услугами подрядчиков в целях сокращения числа поездок
The AP authorities shall adopt their respective programmes of economic, scientific, technological, demographic, regional and social development, their respective budgets and financial statements, general decisions and general enactments, in compliance with the Constitution and law. Власти автономных краев осуществляют соответствующие программы экономического, научного, технического, демографического, районного и социального развития, составляют собственные бюджеты и финансовые планы, а также принимают решения, постановления общего характера в соответствии с Конституцией и законом.
Some ministries and agencies have developed their own strategies for the promotion of women in their respective organisations as part of their general work plans. Некоторые министерства и ведомства разработали свои собственные стратегии в целях продвижения женщин в своих организациях в рамках своих общих рабочих планов.
With respect to disciplinary and criminal responsibility of military units of United Nations peace operations, he noted that national contingents were subject to the laws governing military personnel in their respective countries, each with its own military and legal traditions. Что касается дисциплинарной и уголовной ответственности военных подразделений Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то он отметил, что на национальные контингенты распространяется действие законов, регламентирующих поведение военнослужащих в их странах, в каждой из которых сложились свои собственные военные и правовые традиции.
Some ministries and agencies have developed their own strategies for the promotion of women in their respective organisations as part of their general work plans. Некоторые министерства и ведомства разработали свои собственные стратегии в целях продвижения женщин в своих организациях в рамках своих общих рабочих планов. Во-вторых, некоторые секторы осуществили стратегию и добились конкретных результатов, например в образовании и сельском хозяйстве.
State, municipality, municipal federation and parish employers and employees have bodies of their own, respective, to attend to their collective bargaining agreements. Работодатели и работники государственного сектора, муниципалитетов, муниципальных федераций и церковных приходов имеют собственные органы, которые занимаются вопросами, связанными с заключением трудовых договоров.
Similarly, the Department of Forestry and the Mineral Resources Department have set up their own environmental units staffed by trained environmental officers in the respective sectors. Помимо этого, в департаментах лесного хозяйства и минеральных ресурсов были созданы их собственные подразделения, занимающиеся вопросами экологии, которые были укомплектованы квалифицированными специалистами.
In Latin America and the Caribbean, the Central American Common Market, CARICOM, the Andean Community and MERCOSUR are linked by their respective land and sea transport systems that have their own transport networks, institutional framework, established regulatory schemes and particular infrastructure development plans. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральноамериканский общий рынок, КАРИКОМ, Андское сообщество и МЕРКУСУР связаны между собой системами сухопутных и морских перевозок этих объединений, в которых имеются собственные транспортные сети, институциональные рамки, сложившаяся система регулирования и конкретные планы развития инфраструктуры.
In the regional structure of the Estonian Defence League, corporation members in the former Blackhead centers Tallinn and Tartu maintain their own military malevkonds (major subunits of malevs) whose main duty is the defence of their respective cities against possible enemy invasion. В региональной структуре Кайтселийта его члены в Таллине и Тарту, бывших когда-то центрами Черноголовых, поддерживают собственные военизированные малевконды - крупные подразделения дружин (эст.
Following a multitude of ad-hoc firefighting arrangements and the Great Fire of London, various insurance companies established firefighting units to tackle fires that occurred in buildings that their respective companies insured. Страховые компании, которые возникли после Великого лондонского пожара, создали собственные пожарные команды для уменьшения страховых выплат в случае пожаров.
Each of the Western Allies also maintained their stations and ticket offices in their respective zones: United States: Lichterfelde West; United Kingdom: Charlottenburg; and France: Tegel. Другие союзники по антигитлеровской коалиции также имели собственные станции и кассы в своих секторах: США - в Лихтерфельде, Великобритания - в Шарлоттенбурге, Франция - в Тегеле.