Английский - русский
Перевод слова Resilient
Вариант перевода Устойчивой

Примеры в контексте "Resilient - Устойчивой"

Примеры: Resilient - Устойчивой
Social protection therefore needs to be at the core of an equitable transition to an environmentally friendly and climate resilient economy. Таким образом, социальная защита должна лежать в основе справедливого перехода к экологически безопасной и устойчивой перед воздействием климата экономики.
In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации.
In spite of global economic uncertainties, the economy of Sierra Leone has remained resilient and relatively stable. Несмотря на нестабильность мировой экономики, экономика Сьерра-Леоне оставалась устойчивой к потрясениям и относительно стабильной.
Since the economic crisis in 1997, this philosophy has led the way to a recovery based on a more resilient and sustainable economy. После экономического кризиса 1997 года эта философия проложила путь к оздоровлению, основанному на более гибкой и устойчивой экономике.
In spite of strains and adversity, families are proving resilient, often in remarkable ways. Несмотря на факторы стресса и трудности, семья оказывается устойчивой ячейкой, что иногда просто поражает.
There is a need for resilient telecommunications infrastructure and effective arrangements for standby capacities. Налицо потребность в устойчивой к бедствиям телекоммуникационной инфраструктуре и в эффективных мерах по обеспечению резервных мощностей.
Overall, South Asia proved more resilient to the global economic downturn than other developing regions. В целом Южная Азия оказалась более устойчивой к последствиям мирового экономического спада, чем другие развивающиеся регионы.
But our economy is now structurally more sound, more competitive and resilient. Но в настоящее время наша экономика является более здоровой в структурном отношении, более конкурентоспособной и более устойчивой.
It was also important to establish stable, secure and safe markets to enable a sustainable and resilient food system and minimize the impact of excessive price volatility. Очень важно также создать стабильные, надежные и безопасные рынки, которые стали бы залогом устойчивой и рациональной продовольственной системы и минимизировали бы последствия чрезмерной волатильности цен.
In that regard, the Open Working Group on Sustainable Development Goals recently proposed a goal "Build resilient infrastructure, promote inclusive and sustainable industrialization and foster innovation". В этой связи Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития недавно предложила цель - «создание прочной инфраструктуры, содействие обеспечению всеохватной и устойчивой индустриализации и внедрению инноваций».
UNIDO seeks to address these concerns by promoting sustainable energy solutions for making industries more productive and climate resilient, which in turn promote green jobs and green growth. ЮНИДО стремится решать эти проблемы путем содействия обеспечению устойчивой энергетики в целях повышения производительности и устойчивости отраслей к воздействию климата, что, в свою очередь, способствует "зеленой" занятости и "зеленому" росту.
Building civil registration infrastructure that was secure and disaster resilient; создание прочной и устойчивой к бедствиям инфраструктуры учета населения;
D. Supporting the development of low carbon technologies for resilient green economies in small island developing States Оказание содействия внедрению низкоуглеродных технологий в целях создания устойчивой экологичной экономики в малых островных развивающихся государствах
1.4 Moving forward, we agree on the need for TICAD to further enhance its efforts to promote transformative, resilient and inclusive growth across Africa - so that the benefits can be more widely, more equitably and more sustainably shared amongst all its citizens. 1.4 Двигаясь вперед, мы признаем, что ТМКРА должна наращивать свои усилия по оказанию содействия достижению преобразующего, стабильного и всеобъемлющего роста в Африке таким образом, чтобы его преимущества на более широкой, справедливой и устойчивой основе распространялись на всех граждан соответствующих стран.
In addition to its established programmes described in the present report, UNIDO will enhance its programmatic work and system-wide partnerships in the area of resilient industrial infrastructure, including the building of related institutional infrastructure. В дополнение к описанным в настоящем докладе программам ЮНИДО будет активизировать свою программную работу и налаживать новые общесистемные партнерские отношения в области создания устойчивой инфраструктуры, включая создание соответствующей институциональной инфраструктуры.
Including unpaid care work considerations in economic policy-making will lead to the building of more resilient economies and more just societies by reducing gender and income inequalities and enhancing human capabilities. Включение в экономическую политику соображений по проблеме неоплачиваемой работы по уходу приведет к формированию более устойчивой для стрессов экономики и более справедливого общества путем уменьшения гендерного неравенства и неравенства в доходах, а также к развитию человеческого потенциала.
At the sixty-fourth session of the Commission, in April 2008, the need for a paradigm shift towards a sustainable energy security path that would enable developing a more resilient society against external shocks was discussed. На шестьдесят четвертой сессии Комиссии, состоявшейся в апреле 2008 года, обсуждалась необходимость сдвига парадигмы в направлении обеспечения устойчивой энергетической безопасности, которая позволит создать более устойчивое к внешним потрясениям общество.
Development partners should have a role in reducing underlying risks of natural disasters, since disaster risk reduction alone will not make communities and nations resilient to disasters, if those programmes are not designed within a sustainable framework. Партнеры по развитию призваны играть свою роль в уменьшении рисков, вызывающих стихийные бедствия, поскольку смягчение угроз таких бедствий само по себе не обеспечит жизнеспособность сталкивающихся с ними населения и стран, если эти программы не будут разработаны на устойчивой основе.
Trinidad and Tobago started the crisis with relatively low debt and fiscal deficits, and as a result has been resilient to date, with the Government remaining vigilant in ensuring that the fiscal situation remains sustainable. Тринидад и Тобаго вступили в кризис с относительно невысокой задолженностью и финансовым дефицитом, и в результате на сегодняшний день они жизнеспособны при том, что правительство неизменно проявляет бдительность в плане сохранения устойчивой финансовой ситуации.
Creative products were more resilient to the economic downturn because the new lifestyle of the contemporary society was increasingly associated with status, style, brands and interactions in social networks that were rooted around the creative economy. Креативная продукция оказалась более устойчивой перед лицом экономического спада, поскольку новый стиль жизни современного общества все больше связан с такими основанными на креативной экономике аспектами, как статус, стиль, бренды и взаимодействие в рамках социальных сетей.
His delegation would welcome further information from the panel on the link between urbanization and resilient food systems and the balance to be achieved in ensuring sustainable food and nutrition security. Делегация страны оратора будет рада получить дополнительную информацию от группы участников дискуссии о связи между урбанизацией и жизнеспособными продовольственными системами и о балансе, который необходимо достигнуть при обеспечении устойчивой продовольственной безопасности и безопасности питания.
Apart from instituting the moratorium on new tourism-related projects mentioned in paragraph 16, it has acknowledged the need to diversify the economy, to generate sufficient reserves and to manage expenditure cautiously, in order to create a sustainable economy that is resilient to external shocks. Помимо введения упомянутого в пункте 16 моратория на осуществление новых проектов в сфере туризма, оно признало необходимость диверсификации экономики, создания достаточных резервов и установления строгого контроля за расходованием средств в целях создания устойчивой экономики, которая могла бы выдерживать внешние потрясения.
Objective of the Organization: To enhance the capacities of small island developing States to transform energy use to low carbon intensity while accommodating increasing demands for fresh water production and energy to support resilient green economies Цель Организации: укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в целях перевода энергетики на низкоуглеродные технологии без ущерба для удовлетворения растущих потребностей в пресной воде и электроэнергии в свете задачи оказания содействия созданию устойчивой экологичной экономики
Resilient economic infrastructure improves productivity and reduces the costs of existing and new productive activity. Наличие устойчивой экономической инфраструктуры позволяет повысить производительность и сократить издержки существующих и новых видов производственной деятельности.
Innovative debt instruments such as GDP-indexed bonds and local currency debt instruments could make developing countries more resilient to external shocks. Нетрадиционные долговые инструменты, например облигации с индексацией обязательств по ВВП и долговые инструменты, деноминированные в национальной валюте, могут сделать экономику развивающихся стран более устойчивой по отношению к внешним потрясениям.