| Ethiopia's Productive Safety Net Programme, launched in 2004, provides a safety net that enables the very poor to become more resilient to shocks by building their own asset base. | Программа социальной защиты посредством развития производства, реализация которой началась в Эфиопии в 2004 году, обеспечивает "сеть безопасности", которая позволяет повысить устойчивость к потрясениям живущих в условиях крайней нищеты людей за счет формирования собственной базы активов. |
| The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. | З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности. |
| In contrast, growth in Eastern Europe and the CIS remained quite resilient to the deteriorating international economic environment. | При этом Восточная Европа и СНГ по-прежнему демонстрировали довольно высокую устойчивость роста в условиях ухудшения конъюнктуры мировой экономики. |
| In conjunction with their improved macroeconomic balances, stronger domestic financial markets have made emerging economies more resilient in the face of the ongoing crisis. | Более стабильные внутренние финансовые рынки стран с формирующейся экономикой в сочетании с более высокими макроэкономическими показателями обеспечили им бόльшую устойчивость в условиях продолжающегося кризиса. |
| These will detail risk mitigation measures geared towards a more resilient security posture, with the aim of sustaining an expanded United Nations presence and to facilitate delivery of priority programmes despite the current adverse security conditions. | В них будут подробно изложены меры по минимизации рисков, призванные придать бóльшую устойчивость структурам безопасности в целях обеспечения дальнейшего расширенного присутствия Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению приоритетных программ, несмотря на нынешние неблагоприятные условия с точки зрения безопасности. |
| Moreover, the economy proved resilient following the global financial crisis, with growth recovering rapidly. | Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста. |
| First, some economists argue that we have simply been lucky, because there has been no structural change that has made the world economy more resilient. | Во-первых, некоторые экономисты считают, что нам просто повезло, т.к. не произошло никакого структурного изменения, что сделало мировую экономику более устойчивой. |
| Developing countries tend to suffer more from the adverse consequences of natural hazards through multiple vulnerabilities associated with lower levels of development and inadequate resources, which constrain their efforts to build more adequate and resilient infrastructure and implement adequate disaster risk management strategies. | Развивающиеся страны, как правило, больше страдают от пагубных последствий неблагоприятных природных явлений ввиду многочисленных факторов уязвимости, обусловленных более низким уровнем развития и отсутствием необходимых ресурсов, что ограничивает их усилия по созданию более адекватной и устойчивой инфраструктуры и осуществлению надлежащих стратегий уменьшения опасности бедствий. |
| She is credited with instituting and promoting Autodesk's "3F" or "fail fast-forward" concept - the idea of moulding a company to risk failure in some missions, but to be resilient and move on quickly when failure occurs. | Ей приписывают образование и развитие концепции «3F» («fail fast-forward») - идеи о том, что компания может рисковать неудачами в проектах, но после неудач должна оставаться устойчивой и быстро двигаться дальше. |
| Since the economic crisis in 1997, this philosophy has led the way to a recovery based on a more resilient and sustainable economy. | После экономического кризиса 1997 года эта философия проложила путь к оздоровлению, основанному на более гибкой и устойчивой экономике. |
| To avert future food crises, agricultural productivity must be increased sustainably, and in ways that were resilient. | Для предотвращения продовольственных кризисов в будущем необходимо повышать производительность сельского хозяйства за счет использования рациональных и устойчивых методов. |
| Some panellists and several delegations noted the importance of mobilizing finance to support the implementation of sustainable and resilient transport systems. | Некоторые эксперты-докладчики и делегации подчеркнули важное значение мобилизации финансирования для поддержки деятельности по созданию экологичных и устойчивых транспортных систем. |
| This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures. | Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе "Адаптация к изменению климата в Нидерландах", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления. |
| Pacific women are highly involved in local preparedness and initiatives for building disaster resilient communities. | Женщины Тихоокеанского региона принимают активное участие в местных усилиях по обеспечению готовности и инициативах по формированию устойчивых к стихийным бедствиям общин. |
| UNCTAD should assist these countries in the design and operation of resilient and sustainable transit infrastructure and services; | ЮНКТАД должна оказывать помощь этим странам в создании и обеспечении функционирования жизнеспособных и устойчивых транзитных служб и транзитной инфраструктуры; |
| Transport systems and, in particular, vital elements of these systems can be designed to be more resilient to the impacts of climate change and disasters. | Транспортные системы и, в частности, основные элементы этих систем могут быть более устойчивыми к воздействию изменения климата и бедствий. |
| The financial systems of most developing countries were also more resilient than those of the main financial centres. The crisis was thus "imported" via the slowdown in export earnings, foreign investment and, in some countries, declines in workers' remittances. | Финансовые системы большинства развивающихся стран также оказались более устойчивыми, чем системы основных финансовых центров. «Импорт» кризиса произошел через замедление роста экспортных поступлений и иностранных инвестиций и, в некоторых странах, через сокращение объема денежных переводов рабочих. |
| Communities that are characterized by social capital and norms of reciprocity and trust are often seen to be more resilient during disasters. | Общины, которые характеризуются социальным капиталом и традициями взаимопомощи и доверия, часто оказываются более устойчивыми по отношению к различным бедствиям. |
| Make cities and human settlements inclusive, safe, resilient and sustainable | Сделать города и поселения инклюзивными, безопасными, жизнеспособными и устойчивыми |
| GDP growth in China is expected to be resilient, though moderating from 8 per cent in 2000 to 7.3 per cent in 2001. | Ожидается, что темпы роста ВВП в Китае окажутся достаточно устойчивыми, хотя и несколько снизятся с 8 процентов в 2000 году до 7,3 процента в 2001 году. |
| I'm not as resilient as I used to be. | Я не такой стойкий, каким был раньше. |
| While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. | Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ. |
| That is why Haiti and the resilient Haitian people need our help. | Вот почему Гаити и ее стойкий народ нуждаются в нашей помощи. |
| The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. | Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |
| As the brave and resilient people of Afghanistan move forward in reconciliation, it is our hope that the United Nations, the Organization of Islamic Cooperation and other relevant international organizations will continue to be their willing partners. | По мере того, как мужественный и стойкий народ Афганистана двигается в направлении примирения, мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций, Организация исламского сотрудничества и другие соответствующие международные организации будут и впредь его надежными партнерами. |
| These efforts promote economic and social development, as well as effective, responsive and resilient States and empowered individuals and communities. | Эти усилия содействуют экономическому и социальному развитию, формированию эффективных, четко реагирующих и жизнеспособных государств, а также расширению прав и возможностей физических лиц и общин. |
| Developing sustainable and resilient transport systems in view of emerging challenges | Развитие устойчивых и жизнеспособных транспортных систем в свете новых вызовов |
| Increased number of more secure and resilient cities with a better balance between the built and natural environments; | Увеличение количества более безопасных и жизнеспособных городов при достижении лучшего баланса между застроенной и природной средой; |
| Our aim in this context is to build confident, resilient and viable communities and to lessen the impact of climate change as a risk multiplier, as identified both in New Zealand's submission and the Secretary-General's report. | Наша цель в этом контексте - добиться формирования и становления опирающихся на собственные силы, жизнестойких и жизнеспособных общин и уменьшить воздействие изменения климата как мультипликатора риска, определенного в материалах, представленных Новой Зеландией, и в докладе Генерального секретаря. |
| The vision for global sustainability, producing both a resilient people and a resilient planet, is no different. | Видение глобальной устойчивости, направленное на обеспечения жизнеспособности планеты жизнеспособных людей, ничем от них не отличается. |
| Despite these challenges, the economy has remained resilient. | Несмотря на эти проблемы, экономика остается жизнеспособной. |
| The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) offered a historic opportunity to catalyse a more equitable, resilient, low-carbon economy. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») предоставила историческую возможность содействовать созданию более справедливой, жизнеспособной и низкоуглеродной экономики. |
| The Government and the people of Afghanistan are courageously taking up the challenge of addressing those challenges, in particular through efforts to develop resilient and sustainable Afghan National Army and Police forces. | Правительство и народ Афганистана мужественно борются с этими трудностями, в частности путем создания жизнеспособной и стойкой афганской национальной армии и полиции. |
| Recipient countries - particularly LDCs - were pursuing MDG strategies based largely on the scaling-up of aid, rather than on the development of the domestic resources based on a resilient economic and productive infrastructure. | Страны-бенефициары, в частности НРС, осуществляют стратегии по достижению ЦРДТ, основанные главным образом на увеличении помощи, а не на развитии внутренних ресурсов на базе жизнеспособной экономической и производственной инфраструктуры. |
| The successful implementation of the roles of the Commission and Court will help to promote a strong and resilient foundation for the establishment of a post-conflict society based on the rule of law and respect for human rights. | Успешное выполнение роли Комиссии и Суда будет содействовать созданию мощной и жизнеспособной основы для становления постконфликтного общества, основанного на верховенстве права и уважении прав человека. |
| Mexico's resilient civil society is its greatest asset. | Жизнеспособность гражданского общества Мексики является ее важнейшим потенциалом. |
| The delegation believed that Saint Kitts and Nevis had shown the world on many fronts that its people were resilient. | Делегация страны считает, что Сент-Китс и Невис во многих отношениях продемонстрировали миру жизнеспособность своего народа. |
| How to build resilient economies - especially for the most vulnerable | как обеспечить жизнеспособность экономики, особенно для наиболее уязвимых групп; |
| Arctic communities and cultures remain vital and resilient, despite tremendous social, demographic and technological changes during the last century. | Арктические общины и культуры сохраняют свою жизнеспособность и устойчивость, несмотря на колоссальные социальные, демографические и технические изменения, происшедшие в минувшем веке. |
| It proposed a four-pronged policy agenda as a part of a long-term strategy to build an Asia-Pacific economic community in order to best exploit the potential of regional economic integration and achieve a more resilient and sustainable Asia-Pacific region, founded on shared prosperity and social equity. | В нем предлагается стратегический план действий по четырем направлениям, как часть долгосрочной стратегии по созданию Азиатско-Тихоокеанского экономического сообщества, с тем чтобы наиболее эффективно использовать потенциал региональной экономической интеграции и обеспечить более высокую жизнеспособность и устойчивость Азиатско-Тихоокеанского региона на основе всеобщего процветания и социальной справедливости. |
| An additional risk is that the private sector proves to be less resilient than expected to the sequestration. | Существует также угроза того, что частный сектор окажется менее устойчивым к секвестру бюджета, чем предполагается. |
| And consumption growth has been relatively resilient. | А рост потребления был относительно устойчивым. |
| The aim must be to make the region more resilient to natural disasters as part of a broader framework for regional cooperation. | Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества. |
| In this context, environmental standards and best practice for corporate social responsibility can be used much further to prevent the accumulation of new disaster risk and to further change towards sustainable and resilient patterns of production and consumption (see Section 2 for details). | В этом контексте экологические стандарты и передовая практика в области корпоративной социальной ответственности могут быть использованы гораздо больше с целью предупредить накопление новых рисков бедствий и продолжить переход к устойчивым и жизнеспособным моделям производства и потребления (более подробную информацию см. в разделе 2). |
| The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. | Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры. |
| Major investments in infrastructure that will make societies more resilient and energy efficient plus the development of new renewable energy sources can contribute substantially to job creation and offset any job losses in industries that need to reduce their carbon footprint. | Крупные инвестиции в инфраструктуру, которые приведут к повышению жизнестойкости и энергоэффективности обществ, а также развитию энергетики на новых возобновляемых энергоресурсах, могут в значительной мере способствовать созданию рабочих мест и компенсировать потерю рабочих мест в тех отраслях, которым необходимо сократить объем своих выбросов углерода. |
| (c) Support the resilient cities initiative | с) Поддержать инициативу, нацеленную на повышение жизнестойкости городов |
| Representatives from the Mayors Adaptation Forum held at Resilient Cities congress and hosted by Local Governments for Sustainability in Bonn, Germany, also participated in the interactive discussion via video link. | По видеосвязи в интерактивной дискуссии также приняли участие представители организации «Форум мэров городов по вопросам адаптации», который проходил на Конгрессе по обеспечению жизнестойкости городов и был организован структурой «Местные органы власти за устойчивость» в Бонне, Германия. |
| On the basis of this, a new resilient cities programme was endorsed during the reporting period by the National Disaster Management Agency and the Ministry of Climate Change of Pakistan. | На основе результатов данной работы Национальным агентством по ликвидации последствий бедствий и Министерством по проблемам изменения климата Пакистана была утверждена новая программа обеспечения жизнестойкости городов. |
| As outlined in the compilation report on consultations on the post-2015 framework for disaster risk reduction, a shared vision is emerging of a safer and more resilient world. | Как отмечается в сводном докладе о консультациях по рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, их итогом стало появление общего представления о принципах деятельности по уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости к ним во всем мире. |
| Agriculture and pastoralism often use integrated systems, which are normally more resilient against those fluctuations. | В системах земледелия и животноводства нередко используются комплексные меры, которые обычно более устойчивы к этим колебаниям. |
| Only a very small percent are resilient to its effects. | Только небольшой процент устойчивы к его влиянию. |
| While it is true that all nations can argue vulnerability to climate change, most other countries are more resilient than Pacific small island developing States, especially as regards the human capacity to respond effectively. | Хотя верно то, что все страны могут утверждать о своей уязвимости к изменению климата, большинство других стран более устойчивы, чем малые островные развивающиеся государства Тихого океана, особенно в том, что касается людского потенциала для обеспечения эффективной деятельности. |
| Although poor countries that are less integrated into the global economy have so far been less vulnerable to the impact of the crisis, they are also less resilient and less able to respond to such impacts. | Несмотря на то, что бедные страны, менее интегрированные в мировую экономику, пока что менее уязвимы для последствий кризиса, они в то же время менее устойчивы и им сложнее выстоять перед лицом подобных потрясений. |
| And we asked ourselves the question: What makes these systems resilient and enduring? | И мы спросили себя: за счёт чего эти системы устойчивы и долговечны? |
| Forward-looking macroeconomics for resilient, inclusive and sustainable development | Макроэкономика, рассчитанная на перспективу, в целях жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого развития |
| The provision of basic public services to all will be a critical element in making growth more resilient, inclusive and sustainable in the region. | Предоставление основных государственных услуг всем станет важнейшим фактором придания более жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого характера росту в регионе. |
| The Netherlands agrees that, in order to promote a robust and resilient cyberspace, both the public and private sectors need to develop their capabilities and work together efficiently. | Нидерланды согласны с тем, что для продвижения идеи здорового и жизнестойкого киберпространства и государственный, и частный сектора должны развивать свой потенциал и эффективно работать сообща. |
| Haiti's recovery must begin with its people, who are strong and resilient and impatient to get to work rebuilding their lives and their country. | Возрождение Гаити должно начаться с его населения - сильного и жизнестойкого, стремящегося работать во имя восстановления своей жизни и страны. |
| Urges governments, parliaments and international organizations to enhance international cooperation in support of risk identification and management and resilient development, by providing technical assistance and capacity-building, as appropriate, in developing countries; | настоятельно призывает правительства, парламенты и международные организации активизировать международное сотрудничество в поддержку выявления и нейтрализации рисков и жизнестойкого развития путем предоставления технической помощи и укрепления потенциала, в зависимости от обстоятельств, в развивающихся странах; |
| The resilient member is made in the form of a flat or wound spring and is situated where a force action is transmitted from the user's hand to the kettle housing through the handle for carrying and tilting the kettle. | Упругий элемент выполнен в виде плоской или витой пружины и расположен в месте передачи силового воздействия от руки пользователя на корпус через ручку для переноски и наклона. |
| The leaf chain comprises plates (1, 2) and hinges, wherein a chain hinge comprises a roller (3), a bush (4) and a resilient element (5), which connects the roller to the bush. | Пластинчатая цепь, содержит пластины (1, 2) и шарниры, при этом шарнир цепи содержит валик (3), втулку (4) и упругий элемент (5), соединяющий валик со втулкой. |
| My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. | Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |
| In a basic alternative, the resilient element is in the form of a resilient arcuate plate which is fixed by the ends to the handles. | Упругий элемент в базовом варианте выполнен виде дугообразной упругой пластины, прикрепленной концами к рукояткам. |
| The kettle comprises a spout for pouring water, a handle for carrying the kettle and tilting it by a user's hand, a resilient member and a gauge for measuring strain of said resilient member. | Чайник содержит корпус с носиком для слива воды, ручку для переноски и наклона чайника рукой пользователя, упругий элемент и измеритель деформации упругого элемента. |
| The global financial crisis had shown that industry made countries less vulnerable to rapid economic changes and more resilient. | Глобальный финансовый кризис показал, что благодаря промышленности страны в меньшей степени подвержены стремительным изменениям в экономике и являются более жизнеспособными. |
| Several speakers said that recent progress had made developing countries more resilient. | Некоторые выступающие заявили, что недавний прогресс сделал развивающиеся страны более жизнеспособными. |
| "for all young people grow up safe, healthy, happy and resilient and to have the opportunities and skills they need to learn, work, engage in community life and influence decisions that affect them". | «все молодые люди должны расти в безопасных условиях, быть здоровыми, счастливыми и жизнеспособными и иметь возможности и навыки, необходимые им для учебы, работы, участия в общественной жизни и оказания влияния на решения, которые их затрагивают». |
| Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. | Учреждения микрофинансирования оказались удивительно жизнеспособными в условиях глобального экономического и финансового кризиса, и они нуждаются в надлежащем финансировании для соответствия спросу, который, по прогнозам, должен удвоиться в течение следующих пяти лет. |
| A similar pattern applies to businesses: economies in which self-determining businesses collaborate and interact in "clusters" without formal direction tend to be stronger, more resilient and faster growing than those that do not participate in such clusters. | Аналогичная схема применима и к коммерческим предприятиям: экономические системы, в которых самостоятельные предприятия сотрудничают и взаимодействуют друг с другом в составе "групп" без формального руководства, оказываются более сильными, более жизнеспособными и быстрее развивающимися, чем те, которые не участвуют в таких группах. |
| It was noted that the transmission of cultural traditions to youth helps build a resilient society. | Было отмечено, что передача культурных традиций молодежи содействует становлению жизнеспособного общества. |
| By updating such principles and advancing their implementation, Governments can achieve the goals set forth in 1994 while accelerating progress towards a resilient society and a sustainable future for all. | Обновляя такие принципы и содействуя их соблюдению, правительства могут решать поставленные в 1994 году задачи и ускорять прогресс на пути создания жизнеспособного общества и обеспечения стабильного будущего для всех. |
| A way forward to maximize opportunities could be to shape a more resilient Asia-Pacific region, rooted in shared prosperity, social equity and sustainability, empowered by the creativity of people and valuing the gifts of the Earth. | Одним из путей максимально возможного использования благоприятных возможностей могла бы стать работа над развитием более жизнеспособного Азиатско-Тихоокеанского региона на основе общего процветания, социальной справедливости и устойчивости, стимулируемая творческими порывами человека и при сохранении даров Земли нашей. |
| In this meeting, the leaders of Japan and the PIF expressed their resolve to pursue the shared objective of ensuring a secure, resilient and more prosperous region. | На этом совещании руководители Японии и ФТО заявили о своей решимости совместно стремиться к достижению общей цели по созданию безопасного, жизнеспособного и более процветающего региона. |
| The Executive Secretary concluded by saying that the people of the region and of the world looked to Asia and the Pacific to provide the growth and stability needed to build a more inclusive, sustainable and resilient human future. | В заключение Исполнительный секретарь заявила, что народы региона и мира с надеждой смотрят на Азиатско-Тихоокеанский регион, ожидая, что он обеспечит рост и стабильность, необходимые для строительства более инклюзивного, устойчивого и жизнеспособного будущего человечества. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. | И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер. |
| A bushing is secured inside the outer body by means of a resilient annular member. | В наружном корпусе через эластичный кольцеобразный слой закреплена втулка. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| Now, they need a strong, resilient, competent leader to get them through this. | Сейчас им нужен сильный, гибкий, компетентный лидер, чтобы через это пройти. |
| Haiti's courageous and resilient approach to rebuilding and stabilizing the country despite its lack of resources and in the wake of natural disasters was notable. | Мужественный и гибкий подход Гаити к восстановлению жилья и стабилизации положения в стране, несмотря на отсутствие ресурсов и последствия стихийных бедствий, вызывает уважение. |
| Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. | В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки. |
| Japan had taken a number of regional and bilateral initiatives to reduce greenhouse gases, including the East Asia Low Carbon Growth Partnership, its low-carbon growth and climate resilient development strategy within the framework of TICAD, and its new flexible market mechanism. | Япония выступила с рядом региональных и двусторонних инициатив сокращения выбросов парниковых газов, включая Партнерство в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии, ее стратегию низкоуглеродного роста и устойчивого к воздействию климата роста в рамках ТМКРА и ее новый гибкий рыночный механизм. |
| My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. | Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |