Английский - русский
Перевод слова Resilient

Перевод resilient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивость (примеров 60)
An evidence-based and integrated approach by both the public and private sectors needs to be institutionalized, so that investments are made more resilient. Важно, чтобы государственный и частный сектора выработали и использовали научно обоснованный комплексный подход к решению этого вопроса, с тем чтобы повысить устойчивость своих инвестиций.
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности.
According to the OECD Economic Survey of Norway 2010, the Norwegian economy has been particularly resilient during the financial crisis, with a relatively shallow recession and moderate increase in unemployment. По данным подготовленного ОЭСР экономического обзора по Норвегии за 2010 год, экономика страны проявила значительную устойчивость в условиях финансового кризиса: спад был относительно неглубоким, а рост безработицы был умеренным.
In developing and transition economies, domestic investments, both public and private, remained resilient in 2009 despite the global economic and financial crisis, which offered scope for further expanding the interface and partnerships between public and private investment. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой внутренние инвестиции, как государственные, так и частные, в 2009 году продемонстрировали устойчивость перед глобальным экономическим и финансовым кризисом, что открыло возможности для дальнейшего расширения связей и взаимодействия между государственными и частными инвестициями.
Trade in services has been resilient, providing higher income earning opportunities and creating jobs. Торговля услугами демонстрирует устойчивость перед лицом внешних факторов, создавая возможности для получения более высокого заработка и обеспечивая создание рабочих мест.
Больше примеров...
Устойчивой (примеров 79)
Similarly, while Brazil's economy remained relatively resilient after the 2009 recession, growth slowed almost to zero last year. Аналогичным образом, в то время как экономика Бразилии остается относительно устойчивой со времен рецессии 2009 года, в прошлом году ее рост замедлился практически до нуля.
The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие.
On the other hand, if the system is not exposed/sensitive or is able to adapt effectively to the effects of land degradation and climate change, then it would be considered resilient. С другой стороны, если система не подвержена/не чувствительна или способна эффективно адаптироваться к воздействию деградации земель и изменению климата, она будет считаться устойчивой.
Overall this makes the country more resilient to financial shocks, ranking better than France and Belgium. В целом это делает страну более устойчивой в случае финансовых потрясений, а в кредитном рейтинге она занимает позицию выше, чем Франция и Бельгия.
D. Supporting the development of low carbon technologies for resilient green economies in small island developing States Оказание содействия внедрению низкоуглеродных технологий в целях создания устойчивой экологичной экономики в малых островных развивающихся государствах
Больше примеров...
Устойчивых (примеров 85)
To avert future food crises, agricultural productivity must be increased sustainably, and in ways that were resilient. Для предотвращения продовольственных кризисов в будущем необходимо повышать производительность сельского хозяйства за счет использования рациональных и устойчивых методов.
While substantial progress had been made in building societies resilient to conflict, common efforts were needed to improve the strategic and effective assistance provided in conflict and post-conflict situations by enhancing the quality, coordination and coherence of international engagement. Несмотря на значительный прогресс в деле построения обществ, устойчивых к конфликтам, необходимы общие усилия, чтобы улучшить стратегическую и результативную помощь в конфликтных и постконфликтных ситуациях путем повышения качества и укрепления координации и согласованности международного участия.
The transfer and use of appropriate, affordable, sustainable and climate resilient agricultural technology, combined with local knowledge, and supportive international trade rules were also vital. Также необходимы передача и использование применимых, доступных, экологически безопасных и устойчивых к климатическим изменениям сельскохозяйственных технологий в сочетании с повышением уровня знаний на местах и благоприятными правилами международной торговли.
(b) galvanising greater attention and efforts towards adaptation at all levels to minimise the adverse impacts of climate change, to assist in building climate resilient communities and to enhance sustainable development. Ь) уделения повышенного внимания адаптации и активизации усилий по адаптации на всех уровнях в целях сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата, содействия созданию устойчивых к изменению климата общин и укреплению устойчивого развития.
The latter has recognized the need for the post-2015 development agenda to empower inclusive, productive and resilient cities. Она признала необходимость разработки программы развития на период после 2015 года в целях укрепления потенциала городов, открытых для всех, отличающихся высокой производительностью и устойчивых к негативным воздействиям.
Больше примеров...
Устойчивыми (примеров 59)
Borders have been made more secure and societies more resilient. Границы стали более безопасными, а сообщества - более устойчивыми.
This includes a joint effort with all units to identify critical applications that must be resilient and available in a timely fashion after a crisis. Сюда входит и совместная работа всех подразделений, направленная на идентификацию имеющих критически важное значение прикладных систем, которые должны быть устойчивыми и своевременно готовы к использованию после кризиса.
In addition, freight transport needs to become more resilient in terms of adapting infrastructure, services and operations to a changing climate and environment, to ensure system integrity, service reliability and functionality, as well as rapid recovery after disruption. Кроме того, грузовые перевозки должны стать более устойчивыми благодаря адаптации инфраструктуры, услуг и операций к меняющимся климатическим и экологическим условиям, с тем чтобы гарантировать целостность системы, надежность обслуживания и функциональность, а также быстрое восстановление грузопотоков в случае сбоев.
International tourist arrivals remained relatively resilient, falling by 4 per cent in 2009 and increasing by 7 per cent in the first four months of 2010, with tourism receipts forecasted to grow by 4 per cent in 2010. Международные перевозки туристов в принципе оставались устойчивыми: в 2009 году их объем снизился на 4 процента, но в первые четыре месяца 2010 года вырос на 7 процентов, причем в 2010 году сумма поступлений от туризма, согласно прогнозам, вырастет на 4 процента.
This decline is smaller than that of other capital flows, indicating that remittances will remain resilient relative to many other categories of resource flows to developing countries. Это сокращение является менее значительным по своему масштабу относительно изменения объемов других потоков капитала, что свидетельствует о том, что денежные переводы останутся более устойчивыми по сравнению со многими другими формами поступления ресурсов в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Стойкий (примеров 8)
While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ.
The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира.
Ms. Khar (Pakistan): I am honoured to be here today and to represent the brave and resilient people of Pakistan before the Assembly. Г-жа Хар (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь находиться сегодня в этом зале и представлять в Ассамблее мужественный и стойкий народ Пакистана.
As the brave and resilient people of Afghanistan move forward in reconciliation, it is our hope that the United Nations, the Organization of Islamic Cooperation and other relevant international organizations will continue to be their willing partners. По мере того, как мужественный и стойкий народ Афганистана двигается в направлении примирения, мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций, Организация исламского сотрудничества и другие соответствующие международные организации будут и впредь его надежными партнерами.
I know it's an adjustment, but if you've learned one thing from all this, it's that the American people are resilient. Знаю, это крайняя мера, но мы смогли убедиться, что американский народ очень стойкий.
Больше примеров...
Жизнеспособных (примеров 34)
Developing sustainable and resilient transport systems in view of emerging challenges Развитие устойчивых и жизнеспособных транспортных систем в свете новых вызовов
UNCTAD should assist these countries in the design and operation of resilient and sustainable transit infrastructure and services; ЮНКТАД должна оказывать помощь этим странам в создании и обеспечении функционирования жизнеспособных и устойчивых транзитных служб и транзитной инфраструктуры;
Future interventions will require a better understanding of the effects of such crises on the stability and sustainability of food production and will need to build resilient agricultural systems that can adapt to stress and changes and absorb disturbances. Будущие мероприятия потребуют лучшего понимания последствий таких кризисов с точки зрения стабильности и устойчивости производства продовольствия и должны будут помочь в создании жизнеспособных сельскохозяйственных систем, которые смогут адаптироваться к стрессу и изменениям и нейтрализовать потрясения.
The vision for global sustainability, producing both a resilient people and a resilient planet, is no different. Видение глобальной устойчивости, направленное на обеспечения жизнеспособности планеты жизнеспособных людей, ничем от них не отличается.
The Panel's final report, Resilient People, Resilient Planet: A Future Worth Choosing, contained 56 recommendations to put sustainable development into practice and to mainstream it into economic policy as quickly as possible. В заключительном докладе Группы "Жизнеспособная планета жизнеспособных людей: будущее, которое мы выбираем" содержится 56 рекомендаций, направленных на практическую реализацию концепции устойчивого развития и ее скорейшее выдвижение на первый план в экономической политике.
Больше примеров...
Жизнеспособной (примеров 30)
Ecuador, Mongolia and Slovakia mentioned that strong branding and creativity are essential for a competitive and resilient economy. Монголия, Словакия и Эквадор заявили, что для создания конкурентоспособной и жизнеспособной экономики исключительно важное значение имеют активное продвижение продукции и творческий подход.
Ultimately, democracy is stronger and more resilient when it is grounded in legitimate, representative and fair mechanisms of socio-political interaction. В конечном счете демократия является более крепкой и жизнеспособной, когда она основывается на легитимных, представительных и справедливых механизмах социально-политического взаимодействия.
The aim is to build a more flexible, more dynamic, and more resilient United Nations security management structure. Цель состоит в формировании более гибкой, более динамичной и более жизнеспособной структуры обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
The overall intent is to enhance and empower the community's capacity to become self reliant, independent and resilient in order to better their situation and better meet their needs. Общим намерением этого плана является повышение и расширение возможности общины стать самодостаточной, независимой и жизнеспособной, с тем чтобы улучшить свое положение и полнее удовлетворять свои потребности.
They are the connections that actually make nature resilient. Это те взаимосвязи, которые действительно делают природу жизнеспособной.
Больше примеров...
Жизнеспособность (примеров 20)
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно.
The delegation believed that Saint Kitts and Nevis had shown the world on many fronts that its people were resilient. Делегация страны считает, что Сент-Китс и Невис во многих отношениях продемонстрировали миру жизнеспособность своего народа.
MINUSTAH proved resilient and mobilized effectively immediately after the earthquake, although its ongoing efforts to increase the capacity of the Haitian National Police and other rule-of-law institutions have faced challenges. МООНСГ проявила жизнеспособность и эффективно мобилизовала усилия сразу после землетрясения, хотя она по-прежнему испытывает проблемы в процессе осуществления усилий в целях наращивания потенциала Гаитянской национальной полиции и других правоохранительных учреждений.
Notwithstanding the magnitude of the disaster, which had overwhelmed the Government and the international community, MINUSTAH had proved resilient and had mobilized immediately to provide critical support. Несмотря на масштабы стихийного бедствия, которое потрясло правительство и международное сообщество, МООНСГ доказала свою жизнеспособность и оперативно мобилизовала усилия для оказания необходимой поддержки.
Criminal groups are opportunistic and resilient - they are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. Преступные группы используют все возможности и проявляют жизнеспособность, поскольку они в состоянии быстро и гибко реагировать на меняющиеся рыночные сдерживающие факторы, такие как принятие мер по борьбе с утечкой.
Больше примеров...
Устойчивым (примеров 33)
An additional risk is that the private sector proves to be less resilient than expected to the sequestration. Существует также угроза того, что частный сектор окажется менее устойчивым к секвестру бюджета, чем предполагается.
He seems much more resilient than he may appear to be. Он оказался более устойчивым, чем может показаться.
For example, a bilateral treaty establishing a permanent regime could prove more resilient than a multilateral environmental treaty which is inconsistent with the principle of proportionality. Например, двусторонний договор, устанавливающий постоянный режим, может оказаться более устойчивым, чем многосторонний договор о защите окружающей среды, который не соответствует принципу соразмерности.
FDI flows to developing economies, however, remained resilient, declining by only 3 per cent as compared with a decline of 32 per cent in developed countries. При этом приток ПИИ в развивающиеся страны оставался устойчивым, снизившись лишь на З%, против падения на 32% в развитых странах.
It finds that there is no single straightforward solution to the challenge of making maritime transport environmentally sustainable and that a shift to more sustainable and resilient freight transport systems is necessary. В нем сделан тот вывод, что нет одного простого решения проблем обеспечения экологической устойчивости морских перевозок и необходим переход к более экологичным и устойчивым системам морского транспорта.
Больше примеров...
Жизнестойкости (примеров 34)
(c) Shelter rehabilitation programmes in crisis responses have contributed to sustainable and resilient cities and other human settlements с) Осуществление программ реабилитации жилья в рамках мер по ликвидации последствий кризисных ситуаций, которое способствовало обеспечению устойчивого развития и жизнестойкости городов и других населенных пунктов
It describes the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient with respect to the impact of natural hazards and related technological and environmental disasters. Она отражает степень либо подверженности, либо жизнестойкости социально-экономической системы в связи с воздействием опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф.
Against the backdrop of increasing risks and the public health consequences of emerging challenges, increased cooperation, investment and action are needed to achieve better health outcomes for all people and to make them safer and more resilient. В условиях растущих рисков и последствий возникающих проблем с точки зрения здравоохранения для достижения более благоприятных последствий для здоровья всех людей и повышения их безопасности и жизнестойкости необходимо расширить сотрудничество, увеличить вложение средств и усилить действия.
Collaboration has been established with other United Nations agencies, particularly those with related global campaigns, such as the campaigns on resilient cities and also on fostering creative economies. Было организовано взаимодействие с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно с учреждениями, проводящими глобальные кампании по смежным вопросам, такие как кампании по повышению жизнестойкости городов и по содействию креативной экономической деятельности.
The "Making cities resilient" campaign seeks to support sustainable urbanization by promoting resilience activities, increasing local-level understanding of disaster risk and encouraging commitments by local and national governments to prioritize disaster risk reduction and climate change adaptation. Она направлена на поддержку устойчивой урбанизации, пропаганду мер по повышению жизнестойкости, углубление понимания опасности бедствий на местном уровне и укрепление приверженности местных и национальных органов власти курсу на включение вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменениям климата в число приоритетных задач.
Больше примеров...
Устойчивы (примеров 24)
We need agricultural systems that are more resilient to climate change, and that can contribute to mitigating it. Нам нужны сельскохозяйственные системы, которые более устойчивы к изменению климата и которые могут способствовать его смягчению.
Agriculture and pastoralism often use integrated systems, which are normally more resilient against those fluctuations. В системах земледелия и животноводства нередко используются комплексные меры, которые обычно более устойчивы к этим колебаниям.
Noting that the least developed countries were also the least resilient to natural disasters, he called for sincere implementation of the Hyogo Framework for Action, taking into account the special vulnerabilities of the least developed countries. Отмечая тот факт, что наименее развитые страны также наименее устойчивы к стихийным бедствиям, он призывает к добросовестному осуществлению Хиогской рамочной программы действий, принимая во внимание особую уязвимость наименее развитых стран.
Although poor countries that are less integrated into the global economy have so far been less vulnerable to the impact of the crisis, they are also less resilient and less able to respond to such impacts. Несмотря на то, что бедные страны, менее интегрированные в мировую экономику, пока что менее уязвимы для последствий кризиса, они в то же время менее устойчивы и им сложнее выстоять перед лицом подобных потрясений.
RECOGNISING that societies pursuing a path of sustainable development are likely to be more resilient to the impacts of climate change through enhanced adaptive capacity; признавая, что страны, ставшие на путь устойчивого развития, в наибольшей степени устойчивы по отношению к последствиям изменения климата благодаря повышенным возможностям адаптации;
Больше примеров...
Жизнестойкого (примеров 16)
Forward-looking macroeconomics for resilient, inclusive and sustainable development Макроэкономика, рассчитанная на перспективу, в целях жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого развития
The provision of basic public services to all will be a critical element in making growth more resilient, inclusive and sustainable in the region. Предоставление основных государственных услуг всем станет важнейшим фактором придания более жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого характера росту в регионе.
While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях.
However, Africa is still one of the most vulnerable regions to natural disasters and climate change impacts, thus, the TICAD process will aim to build a resilient society to climate change to facilitate sustainable development. Вместе с тем, поскольку Африка остается одним из регионов, в наибольшей мере подверженных стихийным бедствиям и воздействию изменения климата, процесс ТМКРА направлен на достижение цели построения жизнестойкого общества, способного противостоять изменению климата, так как это должно способствовать обеспечению устойчивого развития.
Urges governments, parliaments and international organizations to enhance international cooperation in support of risk identification and management and resilient development, by providing technical assistance and capacity-building, as appropriate, in developing countries; настоятельно призывает правительства, парламенты и международные организации активизировать международное сотрудничество в поддержку выявления и нейтрализации рисков и жизнестойкого развития путем предоставления технической помощи и укрепления потенциала, в зависимости от обстоятельств, в развивающихся странах;
Больше примеров...
Упругий (примеров 8)
A weight is suspended on a hook of the lure by U-shaped resilient member, the ends of which are joined together by a fastening means made from a water-soluble material, wherein the density of the weight is greater than the density of water. Грузило подвешено на крючок приманки через U-образный упругий элемент, концы которого сведены вместе фиксирующим средством из водорастворимого материала, причем плотность грузила больше плотности воды.
Variant embodiments of the chain are possible in which the resilient element (5) is formed from plastic, is a composite, or is formed from rubber. Возможны варианты исполнения цепи в которой упругий элемент (5) выполнен из пластика, или составным, или из резины.
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий.
In a basic alternative, the resilient element is in the form of a resilient arcuate plate which is fixed by the ends to the handles. Упругий элемент в базовом варианте выполнен виде дугообразной упругой пластины, прикрепленной концами к рукояткам.
The kettle comprises a spout for pouring water, a handle for carrying the kettle and tilting it by a user's hand, a resilient member and a gauge for measuring strain of said resilient member. Чайник содержит корпус с носиком для слива воды, ручку для переноски и наклона чайника рукой пользователя, упругий элемент и измеритель деформации упругого элемента.
Больше примеров...
Жизнеспособными (примеров 16)
For example, women and other marginalized groups often hold local knowledge of high-impact, low-cost methods and coping strategies that can make farming systems more resilient. Например, женщины и другие маргинализованные группы часто обладают местными знаниями об эффективных и экономичных методах и стратегиях решения проблем, которые могут сделать сельскохозяйственные системы более жизнеспособными.
Indeed, freedom from violence is indispensable to sustainable development, to a future in which children can grow up healthy, well-nourished, resilient, well-educated, culturally sensitive and effectively protected from neglect, abuse and exploitation. В частности, свобода от насилия является непременным условием устойчивого развития, будущего, в котором дети могут расти здоровыми, иметь хорошее питание, быть жизнеспособными, хорошо образованными, учитывать культурные особенности и быть эффективно защищенными от пренебрежения, злоупотреблений и эксплуатации.
The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней.
His delegation would welcome further information from the panel on the link between urbanization and resilient food systems and the balance to be achieved in ensuring sustainable food and nutrition security. Делегация страны оратора будет рада получить дополнительную информацию от группы участников дискуссии о связи между урбанизацией и жизнеспособными продовольственными системами и о балансе, который необходимо достигнуть при обеспечении устойчивой продовольственной безопасности и безопасности питания.
As a result, the coping capacities of vulnerable people to protect their livelihoods, homes and food security were strengthened and communities became more resilient to the recurring threat of climate-related hazards. В результате этого были укреплены возможности уязвимых групп населения по защите своих средств к существованию и своих домов и обеспечению продовольственной безопасности, что позволило общинам стать более жизнеспособными в условиях постоянных угроз, связанных с климатом.
Больше примеров...
Жизнеспособного (примеров 14)
The updated Comprehensive Framework for Action is the United Nations system-wide coordinated approach for supporting country action that leads to sustainable and resilient rural livelihoods and food and nutrition security for all. Обновленная Всеобъемлющая рамочная программа действий представляет собой согласованный в масштабах системы Организации Объединенных Наций подход к поддержке действий стран по обеспечению неистощительного и жизнеспособного характера жизни и работы на селе и всеобщей продовольственной безопасности и безопасности в области питания.
Many speakers said that sustainable development should be integrated at the centre of the fight against poverty and should underpin efforts to build more resilient societies. Многие ораторы заявили, что устойчивое развитие должно находиться в центре борьбы с нищетой и должно лежать в основе усилий по строительству более жизнеспособного общества.
In this meeting, the leaders of Japan and the PIF expressed their resolve to pursue the shared objective of ensuring a secure, resilient and more prosperous region. На этом совещании руководители Японии и ФТО заявили о своей решимости совместно стремиться к достижению общей цели по созданию безопасного, жизнеспособного и более процветающего региона.
The secretariat, through the Statistics Division and SIAP, works closely with member States and development partners to improve the use of statistics for evidence-based decision-making and to develop and disseminate quality statistics for inclusive, sustainable and resilient societies in the Asia-Pacific region. По линии Отдела статистики и СИАТО секретариат активно взаимодействует с государствами-членами и партнерами по развитию с целью повышения эффективности использования статистики для принятия решений, основанных на фактических данных, а также для подготовки и распространения качественной статистической информации в целях развития инклюзивного устойчивого и жизнеспособного общества Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Executive Secretary concluded by saying that the people of the region and of the world looked to Asia and the Pacific to provide the growth and stability needed to build a more inclusive, sustainable and resilient human future. В заключение Исполнительный секретарь заявила, что народы региона и мира с надеждой смотрят на Азиатско-Тихоокеанский регион, ожидая, что он обеспечит рост и стабильность, необходимые для строительства более инклюзивного, устойчивого и жизнеспособного будущего человечества.
Больше примеров...
Эластичный (примеров 4)
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду.
With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер.
A bushing is secured inside the outer body by means of a resilient annular member. В наружном корпусе через эластичный кольцеобразный слой закреплена втулка.
It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду.
Больше примеров...
Гибкий (примеров 5)
Now, they need a strong, resilient, competent leader to get them through this. Сейчас им нужен сильный, гибкий, компетентный лидер, чтобы через это пройти.
Haiti's courageous and resilient approach to rebuilding and stabilizing the country despite its lack of resources and in the wake of natural disasters was notable. Мужественный и гибкий подход Гаити к восстановлению жилья и стабилизации положения в стране, несмотря на отсутствие ресурсов и последствия стихийных бедствий, вызывает уважение.
Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки.
Japan had taken a number of regional and bilateral initiatives to reduce greenhouse gases, including the East Asia Low Carbon Growth Partnership, its low-carbon growth and climate resilient development strategy within the framework of TICAD, and its new flexible market mechanism. Япония выступила с рядом региональных и двусторонних инициатив сокращения выбросов парниковых газов, включая Партнерство в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии, ее стратегию низкоуглеродного роста и устойчивого к воздействию климата роста в рамках ТМКРА и ее новый гибкий рыночный механизм.
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий.
Больше примеров...