| Schools are often not constructed or maintained to be disaster resilient. | При строительстве или техническом обслуживании школ их устойчивость в отношении стихийных бедствий часто не обеспечивается. |
| Remittances remained resilient compared to aid and other private capital inflows, becoming an even more important source of external financing for development. | Потоки переводов сохраняли устойчивость по сравнению с притоком помощи и других форм частного капитала, превращаясь даже в один из более важных источников внешнего финансирования развития. |
| We believe that better coordination on financial and trade policies among countries of the region will make their economies more resilient to external shocks and bad spillover effects. | Мы считаем, что обеспечение более тесной координации между торгово-финансовыми стратегиями стран региона поможет повысить устойчивость их экономик к внешним потрясениям и негативным последствиям распространения нестабильности. |
| Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. | В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
| Over the past decade, economic growth has been consistently high and resilient to the global and financial economic crisis, only dipping for a couple of years following the onset of the crisis in 2007. | В течение последнего десятилетия темпы экономического роста оставались неизменно высокими, что обеспечивало устойчивость к глобальным финансовым и экономическим кризисам, за исключением снижения на несколько лет после вспышки кризиса в 2007 году. |
| Developing resilient critical infrastructure requires coordination among many sectors and levels of administration. | Для создания устойчивой ключевой инфраструктуры нужна координация действий многих секторов и многих уровней управления. |
| At the same time, the international financial architecture must be reformed to give greater representation to emerging markets and developing countries, ensure tighter regulation of global financial markets and establish a stable and resilient monetary system. | В то же время необходимо реформировать международную финансовую архитектуру для расширения представительства в ней новых рынков и развивающихся стран, обеспечения более жесткого регулирования мировых финансовых рынков и создания стабильной и устойчивой кредитно-денежной системы. |
| Our power stations are expected to be cooled by water to a certain temperature to remain effective and resilient. | Наши электростанции задуманы так, что они охлаждаются потоком воды до определённых температур для поддержания их устойчивой работы. |
| In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. | При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
| Resilient economic infrastructure improves productivity and reduces the costs of existing and new productive activity. | Наличие устойчивой экономической инфраструктуры позволяет повысить производительность и сократить издержки существующих и новых видов производственной деятельности. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD encouraged the Commission to address the need to develop sustainable and resilient transport systems in the face of emerging challenges, most notably climate change, shifting trade patterns and volatile fuel prices. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД призвал Комиссию обратить внимание на необходимость создания экологичных и устойчивых транспортных систем перед лицом новых вызовов, к важнейшим из которых относятся изменение климата, сдвиги в структуре торговли и нестабильность цен на топливо. |
| This innovation is also highlighted as necessary in the report Climate adaptation in the Netherlands, which describes the vulnerabilities of the Netherlands in the agricultural sector, and which recommends changing crop varieties and genotypes, or growing different crops that are more resilient to environmental pressures. | Эти нововведения также признаются в качестве необходимых в докладе "Адаптация к изменению климата в Нидерландах", в котором описываются факторы уязвимости Нидерландов в сельскохозяйственном секторе, а также рекомендуется замена некоторых разновидностей зерновых и генотипов или интродукция сельскохозяйственных культур, более устойчивых к факторам экологического давления. |
| Disaster risk reduction should also be mainstreamed in the governments' policy framework for resilient supply chains. | Аспекты уменьшения опасности бедствий следует также учитывать в стратегических рамках правительств по созданию устойчивых цепочек поставок. |
| Climate change pressures might favour the use of traditional breeds, which are generally more resistant or tolerant to diseases, and more resilient to temperature changes. | Нагрузки, которые оказывает изменяющийся климат, могут благоприятствовать использованию традиционных пород, обычно более устойчивых или толерантных к болезням и лучше приспосабливающихся к изменениям температуры. |
| The latter has recognized the need for the post-2015 development agenda to empower inclusive, productive and resilient cities. | Она признала необходимость разработки программы развития на период после 2015 года в целях укрепления потенциала городов, открытых для всех, отличающихся высокой производительностью и устойчивых к негативным воздействиям. |
| Houses and human settlements need to become resilient to extreme weather events. | Необходимо сделать дома и населенные пункты устойчивыми к экстремальным погодным катаклизмам. |
| Thus, although following both World Wars multilateral treaties were still viewed as more resilient than bilateral ones, an increased resilience of bilateral treaties was acknowledged. | Таким образом, хотя после обеих мировых войн многосторонние договоры все еще считались более устойчивыми, чем двусторонние договоры, было признано усиление устойчивости двусторонних договоров. |
| Least developed countries must become more resilient to external trade shocks, especially in light of their declining comparative advantage for exports, the rising costs of imports and their difficulties in integrating into the global financial and trading system. | Наименее развитые страны должны стать более устойчивыми к внешним торговым потрясениям, особенно с учетом сокращения их сравнительных преимуществ в сфере экспорта, роста цен на импортные товары и возникающих у них трудностей с интеграцией в мировую финансовую и торговую систему. |
| Systems for recording legitimate tenure rights should be resilient to natural disasters, including off-site storage of records, to allow right holders to prove their rights and relocate their parcels and other spatial units. | Системы учета законных прав владения и пользования следует создавать устойчивыми к стихийным бедствиям, включая хранение данных в других местах, что позволит правообладателям доказать свои права и перенести свои участки и другие землеустроительные единицы. |
| Communities that are characterized by social capital and norms of reciprocity and trust are often seen to be more resilient during disasters. | Общины, которые характеризуются социальным капиталом и традициями взаимопомощи и доверия, часто оказываются более устойчивыми по отношению к различным бедствиям. |
| I'm not as resilient as I used to be. | Я не такой стойкий, каким был раньше. |
| While our national infrastructure may have been destroyed, we are still a resilient people. | Наша национальная инфраструктура разрушена, но мы стойкий народ. |
| That is why Haiti and the resilient Haitian people need our help. | Вот почему Гаити и ее стойкий народ нуждаются в нашей помощи. |
| Ms. Khar (Pakistan): I am honoured to be here today and to represent the brave and resilient people of Pakistan before the Assembly. | Г-жа Хар (Пакистан) (говорит по-английски): Для меня большая честь находиться сегодня в этом зале и представлять в Ассамблее мужественный и стойкий народ Пакистана. |
| I know it's an adjustment, but if you've learned one thing from all this, it's that the American people are resilient. | Знаю, это крайняя мера, но мы смогли убедиться, что американский народ очень стойкий. |
| In the same report, the Secretary-General identified inclusivity and institution-building as critical in preventing relapse into violent conflict and producing more resilient States and societies. | В том же докладе Генеральный секретарь отметил, что всеохватность и институциональное строительство имеют крайне важное значение для недопущения возобновления вооруженного конфликта с применением насилия и создания более жизнеспособных государств и обществ. |
| Together, these factors emphasize the importance of well-functioning, reliable, sustainable and resilient transportation systems, in particular maritime and air transport for SIDS development and survival. | Все вместе эти факторы свидетельствуют о важном значении хорошо функционирующих, надежных, устойчивых и жизнеспособных транспортных систем, в частности морских и воздушных, для развития и жизнеобеспечения МОРАГ. |
| Without this capacity, there may be breaks in the fighting, but resilient institutions will not take root and the risk of renewed violence will remain. | При отсутствии такого потенциала можно добиться временного прекращения боевых действий, однако жизнеспособных институтов создать невозможно, а опасность новой вспышки насилия будет сохраняться. |
| The ultimate objective will be to speed up the identification and adoption of relevant solutions, leading to the empowerment of people and the building of resilient societies and institutions. | Основная цель будет заключаться в ускорении выявления и принятия соответствующих решений, ведущих к расширению прав и возможностей людей и созданию жизнеспособных обществ и институтов. |
| Future interventions will require a better understanding of the effects of such crises on the stability and sustainability of food production and will need to build resilient agricultural systems that can adapt to stress and changes and absorb disturbances. | Будущие мероприятия потребуют лучшего понимания последствий таких кризисов с точки зрения стабильности и устойчивости производства продовольствия и должны будут помочь в создании жизнеспособных сельскохозяйственных систем, которые смогут адаптироваться к стрессу и изменениям и нейтрализовать потрясения. |
| Those that do are physical installations capable of supporting multiple critical enterprise functions or activities with high-security, resilient infrastructures and strong recovery capability. | Это те центры, которые представляют собой сооружения, на базе которых могут исполняться разнообразные ключевые общеорганизационные функции или виды деятельности и которые располагают хорошо защищенной и жизнеспособной инфраструктурой, а также значительным потенциалом в плане ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
| They are the connections that actually make nature resilient. | Это те взаимосвязи, которые действительно делают природу жизнеспособной. |
| The aim is to build a more flexible, more dynamic, and more resilient United Nations security management structure. | Цель состоит в формировании более гибкой, более динамичной и более жизнеспособной структуры обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
| We must not relent in implementing this ambitious programme of building sound and resilient economies, and democratic societies. | Мы должны, не ослабляя усилий, осуществлять эту амбициозную программу создания жизнеспособной и эффективной экономики и формирования демократических обществ. |
| Local governments also noted, in Johannesburg, that progress can be made to address these barriers by creating viable local economies, just and peaceful communities, resilient communities and by improving the efficiency or reducing our consumption of resources. | В Йоханнесбурге местные органы управления отметили также, что добиться прогресса в преодолении такого рода препятствий можно путем создания на местах жизнеспособной экономики, общин, основанных на принципах справедливости и мира, жизнестойких общин, а также путем повышения эффективности использования или сокращения масштабов потребления ресурсов. |
| It was important for small States to have resilient domestic economies by setting up internal buffers to cushion the impact of external shocks. | Важно, чтобы малые государства обеспечили жизнеспособность своей национальной экономики посредством создания внутренних защитных механизмов, позволяющих смягчить внешнее отрицательное воздействие. |
| MINUSTAH proved resilient and mobilized effectively immediately after the earthquake, although its ongoing efforts to increase the capacity of the Haitian National Police and other rule-of-law institutions have faced challenges. | МООНСГ проявила жизнеспособность и эффективно мобилизовала усилия сразу после землетрясения, хотя она по-прежнему испытывает проблемы в процессе осуществления усилий в целях наращивания потенциала Гаитянской национальной полиции и других правоохранительных учреждений. |
| Criminal groups are opportunistic and resilient. | Преступные группы используют любые возможности и проявляют удивительную жизнеспособность. |
| Arctic communities and cultures remain vital and resilient, despite tremendous social, demographic and technological changes during the last century. | Арктические общины и культуры сохраняют свою жизнеспособность и устойчивость, несмотря на колоссальные социальные, демографические и технические изменения, происшедшие в минувшем веке. |
| Criminal groups are opportunistic and resilient - they are capable of responding quickly and flexibly to changed market constraints, such as the introduction of measures to counter diversion. | Преступные группы используют все возможности и проявляют жизнеспособность, поскольку они в состоянии быстро и гибко реагировать на меняющиеся рыночные сдерживающие факторы, такие как принятие мер по борьбе с утечкой. |
| The aim must be to make the region more resilient to natural disasters as part of a broader framework for regional cooperation. | Цель состоит в том, чтобы сделать регион более устойчивым к стихийным бедствиям в рамках более широкой программы регионального сотрудничества. |
| They are sending the strong message that diversity is an important prerequisite for ensuring development that is environmentally, socially, culturally and economically resilient and sustainable. | Они хотят добиться всеобщего понимания того, что «разнообразие - это важная предпосылка развития, которое будет экологически, социально, культурно и экономически устойчивым». |
| It finds that there is no single straightforward solution to the challenge of making maritime transport environmentally sustainable and that a shift to more sustainable and resilient freight transport systems is necessary. | В нем сделан тот вывод, что нет одного простого решения проблем обеспечения экологической устойчивости морских перевозок и необходим переход к более экологичным и устойчивым системам морского транспорта. |
| The shift to sustainable and resilient food systems must be supported by actors along the entire food value chain, including farmers, the input and processing industries, retailers and consumers. | Переход к устойчивым и жизнеспособным продовольственным системам должен пользоваться поддержкой участников всей продовольственной производственно-сбытовой цепи, включая фермеров, поставщиков сырья и обрабатывающую промышленность, розничную торговлю и потребителей. |
| The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. | Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры. |
| It describes the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient with respect to the impact of natural hazards and related technological and environmental disasters. | Она отражает степень либо подверженности, либо жизнестойкости социально-экономической системы в связи с воздействием опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф. |
| The campaign "Making cities resilient: my city is getting ready", for example, was able to generate individual pledges to improve the safety of more than 138,000 schools and hospitals globally. | Так, кампания «Повышение жизнестойкости городов: мой город готовится» позволила собрать с отдельных лиц взносы на улучшение безопасности более чем 138000 школ и больниц по всему миру. |
| More inclusive participation and engagement with civil society is a common theme across all eight outcomes, together with the support UNDP lends to strengthened and more resilient institutions and coordination mechanisms, both at national and local level. | Расширение участия гражданского общества и взаимодействия с ним является общим элементом всех восьми конечных результатов наряду с поддержкой, оказываемой ПРООН в целях укрепления и повышения жизнестойкости институтов и координационных механизмов как на национальном, так и на местном уровне. |
| Major investments in infrastructure that will make societies more resilient and energy efficient plus the development of new renewable energy sources can contribute substantially to job creation and offset any job losses in industries that need to reduce their carbon footprint. | Крупные инвестиции в инфраструктуру, которые приведут к повышению жизнестойкости и энергоэффективности обществ, а также развитию энергетики на новых возобновляемых энергоресурсах, могут в значительной мере способствовать созданию рабочих мест и компенсировать потерю рабочих мест в тех отраслях, которым необходимо сократить объем своих выбросов углерода. |
| (c) Support the resilient cities initiative | с) Поддержать инициативу, нацеленную на повышение жизнестойкости городов |
| How resilient are the groups and areas to current and possible future stresses; | Насколько устойчивы эти группы и территории к текущим и возможным будущим стрессам; |
| Although poor countries that are less integrated into the global economy have so far been less vulnerable to the impact of the crisis, they are also less resilient and less able to respond to such impacts. | Несмотря на то, что бедные страны, менее интегрированные в мировую экономику, пока что менее уязвимы для последствий кризиса, они в то же время менее устойчивы и им сложнее выстоять перед лицом подобных потрясений. |
| Bigger animals are more resilient. | Большие животные более устойчивы. |
| All major infrastructure and projects should be risk sensitive and climate and disaster resilient. | Все крупнейшие объекты инфраструктуры и проекты должны быть чувствительны к риску и устойчивы к изменению климата и бедствиям; |
| There is a need for sustainable housing and smart cities that are energy-efficient and resilient and that promote an integrated approach to planning focused on all three dimensions of sustainability. | Налицо необходимость создания устойчивого жилищного хозяйства и строительства умных городов, которые энергоэффективны и устойчивы к изменению климата, а также содействуют реализации комплексного подхода к планированию с акцентом на все три аспекта устойчивого развития. |
| Haiti's recovery must begin with its people, who are strong and resilient and impatient to get to work rebuilding their lives and their country. | Возрождение Гаити должно начаться с его населения - сильного и жизнестойкого, стремящегося работать во имя восстановления своей жизни и страны. |
| While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. | Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях. |
| In sum, investing in health, education, and income and energy security is a win-win solution to both short-term and long-term challenges to resilient, inclusive and sustainable development. | В целом, осуществление капиталовложений в здравоохранение, образование, гарантированность доходов и энергетическую безопасность, является беспроигрышным решением, как краткосрочных, так и долгосрочных проблем на пути жизнестойкого, инклюзивного и устойчивого развития. |
| However, Africa is still one of the most vulnerable regions to natural disasters and climate change impacts, thus, the TICAD process will aim to build a resilient society to climate change to facilitate sustainable development. | Вместе с тем, поскольку Африка остается одним из регионов, в наибольшей мере подверженных стихийным бедствиям и воздействию изменения климата, процесс ТМКРА направлен на достижение цели построения жизнестойкого общества, способного противостоять изменению климата, так как это должно способствовать обеспечению устойчивого развития. |
| Urges governments, parliaments and international organizations to enhance international cooperation in support of risk identification and management and resilient development, by providing technical assistance and capacity-building, as appropriate, in developing countries; | настоятельно призывает правительства, парламенты и международные организации активизировать международное сотрудничество в поддержку выявления и нейтрализации рисков и жизнестойкого развития путем предоставления технической помощи и укрепления потенциала, в зависимости от обстоятельств, в развивающихся странах; |
| The resilient member is made in the form of a flat or wound spring and is situated where a force action is transmitted from the user's hand to the kettle housing through the handle for carrying and tilting the kettle. | Упругий элемент выполнен в виде плоской или витой пружины и расположен в месте передачи силового воздействия от руки пользователя на корпус через ручку для переноски и наклона. |
| A weight is suspended on a hook of the lure by U-shaped resilient member, the ends of which are joined together by a fastening means made from a water-soluble material, wherein the density of the weight is greater than the density of water. | Грузило подвешено на крючок приманки через U-образный упругий элемент, концы которого сведены вместе фиксирующим средством из водорастворимого материала, причем плотность грузила больше плотности воды. |
| The leaf chain comprises plates (1, 2) and hinges, wherein a chain hinge comprises a roller (3), a bush (4) and a resilient element (5), which connects the roller to the bush. | Пластинчатая цепь, содержит пластины (1, 2) и шарниры, при этом шарнир цепи содержит валик (3), втулку (4) и упругий элемент (5), соединяющий валик со втулкой. |
| Variant embodiments of the chain are possible in which the resilient element (5) is formed from plastic, is a composite, or is formed from rubber. | Возможны варианты исполнения цепи в которой упругий элемент (5) выполнен из пластика, или составным, или из резины. |
| My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. | Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |
| Several speakers said that recent progress had made developing countries more resilient. | Некоторые выступающие заявили, что недавний прогресс сделал развивающиеся страны более жизнеспособными. |
| Its proposed goal 11 is entitled "Make cities and human settlements inclusive, safe, resilient and sustainable". | Формулировка предлагаемой в нем цели 11 гласит: «Сделать города и населенные пункты свободными от социальной изоляции, безопасными, жизнеспособными и устойчиво развивающимися». |
| Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. | Учреждения микрофинансирования оказались удивительно жизнеспособными в условиях глобального экономического и финансового кризиса, и они нуждаются в надлежащем финансировании для соответствия спросу, который, по прогнозам, должен удвоиться в течение следующих пяти лет. |
| His delegation would welcome further information from the panel on the link between urbanization and resilient food systems and the balance to be achieved in ensuring sustainable food and nutrition security. | Делегация страны оратора будет рада получить дополнительную информацию от группы участников дискуссии о связи между урбанизацией и жизнеспособными продовольственными системами и о балансе, который необходимо достигнуть при обеспечении устойчивой продовольственной безопасности и безопасности питания. |
| For example, a recent study found that women and other marginalized groups often hold local knowledge of low-impact, low-cost methods and coping strategies that can make farming systems more resilient. | Например, одно недавнее исследование показало, что женщины и другие маргинализированные группы зачастую располагают местными знаниями о методах и стратегиях решения проблем, которые связаны с незначительным экологическим воздействием, низкими расходами и могут сделать фермерские сельскохозяйственные системы более жизнеспособными. |
| Building or rebuilding inclusive, resilient and responsive States requires inclusive and participatory governance, accountability and constructive State-society relations. | Для строительства или переустройства инклюзивного, жизнеспособного и эффективного государства требуются всеохватывающая и основанная на участии система управления, подотчетность, а также конструктивные отношения между государством и обществом. |
| However, we note that without a resilient justice and security sector, the burgeoning peace and stability in the country could be threatened. | Однако мы отмечаем, что в отсутствие жизнеспособного сектора обеспечения безопасности и отправления правосудия нарождающиеся мир и стабильность в стране могут оказаться под угрозой. |
| By updating such principles and advancing their implementation, Governments can achieve the goals set forth in 1994 while accelerating progress towards a resilient society and a sustainable future for all. | Обновляя такие принципы и содействуя их соблюдению, правительства могут решать поставленные в 1994 году задачи и ускорять прогресс на пути создания жизнеспособного общества и обеспечения стабильного будущего для всех. |
| Many speakers said that sustainable development should be integrated at the centre of the fight against poverty and should underpin efforts to build more resilient societies. | Многие ораторы заявили, что устойчивое развитие должно находиться в центре борьбы с нищетой и должно лежать в основе усилий по строительству более жизнеспособного общества. |
| The Executive Secretary concluded by saying that the people of the region and of the world looked to Asia and the Pacific to provide the growth and stability needed to build a more inclusive, sustainable and resilient human future. | В заключение Исполнительный секретарь заявила, что народы региона и мира с надеждой смотрят на Азиатско-Тихоокеанский регион, ожидая, что он обеспечит рост и стабильность, необходимые для строительства более инклюзивного, устойчивого и жизнеспособного будущего человечества. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| With the early induction of a small number of neutral and non-aligned countries, a more resilient and representative forum emerged that has become progressively multilateral in character in succeeding decades. | И когда вскоре сюда было подключено небольшое число нейтральных и неприсоединившихся стран, из нее получился уже более эластичный и репрезентативный форум, который в последующие десятилетия постепенно обрел более многосторонний характер. |
| A bushing is secured inside the outer body by means of a resilient annular member. | В наружном корпусе через эластичный кольцеобразный слой закреплена втулка. |
| It is in these threads that are being woven into a resilient fabric that will sustain communities, that I find hope. | Это те самые нити, которые сплетаются в эластичный материал, что будет поддерживать общество, в котором я нахожу надежду. |
| Now, they need a strong, resilient, competent leader to get them through this. | Сейчас им нужен сильный, гибкий, компетентный лидер, чтобы через это пройти. |
| Haiti's courageous and resilient approach to rebuilding and stabilizing the country despite its lack of resources and in the wake of natural disasters was notable. | Мужественный и гибкий подход Гаити к восстановлению жилья и стабилизации положения в стране, несмотря на отсутствие ресурсов и последствия стихийных бедствий, вызывает уважение. |
| Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. | В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки. |
| Japan had taken a number of regional and bilateral initiatives to reduce greenhouse gases, including the East Asia Low Carbon Growth Partnership, its low-carbon growth and climate resilient development strategy within the framework of TICAD, and its new flexible market mechanism. | Япония выступила с рядом региональных и двусторонних инициатив сокращения выбросов парниковых газов, включая Партнерство в целях обеспечения низкоуглеродного роста в Восточной Азии, ее стратегию низкоуглеродного роста и устойчивого к воздействию климата роста в рамках ТМКРА и ее новый гибкий рыночный механизм. |
| My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. | Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий. |