Английский - русский
Перевод слова Resilient
Вариант перевода Устойчивой

Примеры в контексте "Resilient - Устойчивой"

Примеры: Resilient - Устойчивой
Even if China replaces the US as the world's largest economy within a decade, an anchor currency can be more resilient than the economic and geopolitical dominance of its country of origin. Даже если в течение десятилетия Китай сменит США в качестве крупнейшей экономики мира, основная валюта может оказаться более устойчивой, чем экономическое и геополитическое доминирование ее страны происхождения.
Economic diversification, as a major way to get out of commodity dependence and its related problems and to contribute to more dynamic and resilient economies in Africa, was much debated during the mid-term review. В рамках среднесрочного обзора широко обсуждалась экономическая диверсификация в качестве одного из основных способов преодоления зависимости от сырьевых товаров и связанных с этим проблем и содействия формированию более динамичной и устойчивой экономики в странах Африки.
Species diversity, for example, is valuable because the presence of a variety of species helps to increase the capability of an ecosystem to be resilient in the face of a changing environment. Например, разнообразие видов важно в силу того, что наличие широкого круга видов способствует повышению способности экосистемы оставаться устойчивой при изменении среды.
In 2009, the Community-Centred Sustainable Development Programme helped all three atolls to become more resilient to the adverse impacts of climate change (i.e., rising sea levels) and natural disasters. В 2009 году в рамках вышеуказанной программы оказывалась помощь всем трем атоллам, с тем чтобы сделать их экономику более устойчивой к негативным последствиям климатических изменений (например, к подъему уровня моря) и стихийным бедствиям.
The crises also highlighted the need to build more resilient and flexible economies that can weather such crises in the future and seize on new and emerging opportunities in trade and investment. Кризисы также подчеркнули необходимость создания более устойчивой и гибкой экономики, которая сможет преодолеть такие кризисы в будущем и задействовать новые и появляющиеся возможности в области торговли и инвестиций.
These are designed to help local governments shoulder the extra costs of planning infrastructure that is resilient to climate change and natural disasters. Их целью является оказать местным органам самоуправления помощь в погашении дополнительных расходов на планирование инфраструктуры, устойчивой к изменению климата и стихийным бедствиям;
Developing countries tend to suffer more from the adverse consequences of natural hazards through multiple vulnerabilities associated with lower levels of development and inadequate resources, which constrain their efforts to build more adequate and resilient infrastructure and implement adequate disaster risk management strategies. Развивающиеся страны, как правило, больше страдают от пагубных последствий неблагоприятных природных явлений ввиду многочисленных факторов уязвимости, обусловленных более низким уровнем развития и отсутствием необходимых ресурсов, что ограничивает их усилия по созданию более адекватной и устойчивой инфраструктуры и осуществлению надлежащих стратегий уменьшения опасности бедствий.
At the national level, it was considered timely to carry out a detailed assessment of the impacts of the crisis, especially for the most vulnerable economic sectors, and to review development strategies that would make national economies more resilient and immune to future shocks. На национальном уровне была отмечена своевременность проведения тщательной оценки последствий кризиса, в особенности для наиболее уязвимых экономических секторов, и пересмотра стратегий в области развития, которые призваны сделать национальную экономику более устойчивой к будущим шоковым потрясениям.
An organization is more resilient if it does not lose its information or data or access to it during disruptive events, which is why more resources are invested in IT today than before. Любая организация является более устойчивой, если она не утрачивает свою информацию или данные либо доступ к ним во время неблагоприятных событий, в силу чего сегодня на ИТ выделяется больше ресурсов, чем прежде.
The challenge for BCM within UNICEF will be to try and maintain the correct level of capacity and resources to take forward the Business Continuity Management programme in order to enable the organization to become more resilient. Главная задача в области ОБФ в ЮНИСЕФ будет заключаться в определении и поддержании надлежащего уровня потенциала и ресурсов для вывода программы обеспечения бесперебойного функционирования на такой уровень, при котором организация станет более устойчивой.
The aim of Australia's cybersecurity policy is to maintain a trusted, secure and resilient electronic operating environment that supports Australia's national security and maximizes the benefits of the digital economy. Целью политики Австралии в сфере кибербезопасности является поддержание надежной, безопасной и устойчивой электронной среды для защиты национальной безопасности Австралии и максимального использования преимуществ цифровой экономики.
In the area of the economy, the report shows that, despite difficulties resulting from an unfavourable global economic situation, the Tunisian economy remained resilient. В области экономики в докладе указывается, что, несмотря на трудности, связанные с неблагоприятным состоянием мировой экономики в целом, экономика Туниса по-прежнему остается устойчивой.
The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры.
People want decent jobs, social protection, robust agricultural systems and rural prosperity, sustainable cities, inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and sustainable energy for all. Люди хотят достойных рабочих мест, социальной защиты, надежных сельскохозяйственных систем и процветания сельских районов, устойчивого развития городов, всеохватной и устойчивой индустриализации, устойчивой инфраструктуры и устойчивой энергетики для всех.
At the same time, the international financial architecture must be reformed to give greater representation to emerging markets and developing countries, ensure tighter regulation of global financial markets and establish a stable and resilient monetary system. В то же время необходимо реформировать международную финансовую архитектуру для расширения представительства в ней новых рынков и развивающихся стран, обеспечения более жесткого регулирования мировых финансовых рынков и создания стабильной и устойчивой кредитно-денежной системы.
The Forum recognized the need to consider energy saving and emission reduction in planning and designing transport infrastructure, as well as the need to adapt and develop resilient transport infrastructure. Форум признал необходимость учета вопросов энергосбережения и сокращения выбросов при планировании и проектировании транспортной инфраструктуры, а также необходимость адаптации и создания устойчивой транспортной инфраструктуры.
The diversification of African economies provides a major way out of dependence on the exporting of commodities and its related problems and contributes to the development of more dynamic and resilient economies. Диверсификация африканской экономики предлагает выход из положения зависимости от экспорта сырьевых товаров и связанных с этим проблем и способствует развитию более динамичной и устойчивой экономики.
The report underscores the importance of cooperatives to socio-economic development and how agricultural and financial cooperatives contribute to long-term solutions for food security and a more resilient and inclusive financial system, in the light of the food and financial crises worldwide. В докладе подчеркивается важное значение кооперативов для социально-экономического развития и роль сельскохозяйственных и финансовых кооперативов в поиске долгосрочных решений проблемы продовольственной безопасности и создания более устойчивой и общедоступной финансовой системы в условиях мирового продовольственного и финансового кризиса.
Overall this makes the country more resilient to financial shocks, ranking better than France and Belgium. В целом это делает страну более устойчивой в случае финансовых потрясений, а в кредитном рейтинге она занимает позицию выше, чем Франция и Бельгия.
Our power stations are expected to be cooled by water to a certain temperature to remain effective and resilient. Наши электростанции задуманы так, что они охлаждаются потоком воды до определённых температур для поддержания их устойчивой работы.
Knowledge of climatological extremes (taking into account climate change implications) aided in planning permanent infrastructure that was resilient to climate risks, with adequate spare capacity and path redundancies. Использование знаний об экстремальных климатических явлениях (с учетом последствий изменения климата) способствует созданию постоянной инфраструктуры, устойчивой к климатическим рискам и обладающей достаточными резервными мощностями и дополнительными каналами передачи.
She is credited with instituting and promoting Autodesk's "3F" or "fail fast-forward" concept - the idea of moulding a company to risk failure in some missions, but to be resilient and move on quickly when failure occurs. Ей приписывают образование и развитие концепции «3F» («fail fast-forward») - идеи о том, что компания может рисковать неудачами в проектах, но после неудач должна оставаться устойчивой и быстро двигаться дальше.
Eradicating poverty and tackling the global and regional challenges that have adverse effects on the citizens of developing countries are central to ensuring the achievement of the Millennium Development Goals and a more robust and resilient global economy for all. Для достижения Целей развития тысячелетия и построения более здоровой и устойчивой глобальной экономики для всех необходимо искоренить нищету и решить глобальные и региональные проблемы, от которых страдают граждане развивающихся стран.
Foreign direct investment flows into East and South Asia were most resilient, registering $65.4 billion in 1998, compared to $69 billion in 1997. Динамика притока прямых иностранных инвестиций в страны Юго-Восточной Азии была более устойчивой: в 1998 году объем таких инвестиций составил 65,4 млрд. долл. США по сравнению с 69 млрд. долл. США в 1997 году.
Building dynamic, resilient, sustainable and diversified economies is critical to addressing the employment challenge in developing countries. Для решения проблемы безработицы в развивающихся странах важнейшее значение имеет создание динамичной, жизнеспособной, устойчивой и диверсифицированной экономики.