Such global processes create a context within which national policies for resilient food systems and nutrition security are being advanced along the twin tracks. |
Такие глобальные процессы определяют условия, в которых осуществляются национальные стратегии создания устойчивых продовольственных систем и обеспечения безопасности в области питания по двум направлениям, предусмотренным в рамках двуединого подхода. |
(b) Developing sustainable and resilient transport systems in view of emerging challenges. |
Ь) формирование экологичных и устойчивых транспортных систем с учетом возникающих вызовов. |
To avert future food crises, agricultural productivity must be increased sustainably, and in ways that were resilient. |
Для предотвращения продовольственных кризисов в будущем необходимо повышать производительность сельского хозяйства за счет использования рациональных и устойчивых методов. |
Some panellists and several delegations noted the importance of mobilizing finance to support the implementation of sustainable and resilient transport systems. |
Некоторые эксперты-докладчики и делегации подчеркнули важное значение мобилизации финансирования для поддержки деятельности по созданию экологичных и устойчивых транспортных систем. |
Providing robust, diverse and resilient connectivity in the Pacific subregion is particularly challenging from a technical perspective. |
Обеспечение надежных, разнообразных и устойчивых коммуникационных возможностей в Азиатско-Тихоокеанском регионе представляет собой с технической точки зрения особенно трудную задачу. |
Construction codes should ensure more resilient buildings as well as infrastructure that can maintain essential services when disaster does strike. |
Строительные нормы и правила должны обеспечивать возведение более устойчивых зданий, а также создание инфраструктуры, которая способна предоставлять основные услуги и в условиях бедствия. |
The absence of strong and resilient institutions in regions like Africa has encouraged corruption from within and without. |
Отсутствие надежных и устойчивых институтов в таких регионах как Африка, приводит к коррупции как в самом этом регионе, так и вокруг него. |
In the Asia-Pacific region emphasis was placed on post-disaster and post-conflict construction and the creation of resilient communities. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе акцент был поставлен на посткатастрофное и постконфликтное восстановление и создание устойчивых общин. |
Sustainable soil, land, livestock and water management practices, and adapted and resilient crops are essential. |
Важнейшее значение имеет применение методов устойчивого использования почв, земельных угодий, возможностей животноводства и водных ресурсов, а также создание адаптированных и устойчивых сельскохозяйственных культур. |
This movement would, consequently, contribute to the development of more resilient rural livelihoods. |
Такой подход в качестве своего следствия может способствовать развитию более устойчивых сельских домохозяйств. |
Building resilient communities requires that we be prepared at all levels. |
Создание устойчивых обществ требует от нас готовности на всех уровнях. |
Stresses the need to mobilize financial resources at all levels to support the implementation of sustainable and resilient freight transport systems; |
подчеркивает необходимость мобилизации финансовых ресурсов на всех уровнях для поддержки создания экологичных и устойчивых систем грузовых перевозок; |
With all countries depending almost exclusively on shipping to transport their imports and exports, promoting and maintaining sustainable and resilient freight transport systems is crucial. |
В условиях, когда все страны перевозят практически все экспортные и импортные грузы морем, задача создания и поддержания в рабочем состоянии экологичных и устойчивых систем грузовых перевозок приобретает колоссальное значение. |
Therefore, there is a need to rethink this approach to ensure a greater role of the Government in devising sustainable and resilient transport systems in SIDS. |
Таким образом, необходимо переосмыслить этот подход, с тем чтобы повысить роль государства в создании экологичных и устойчивых транспортных систем в МОРАГ. |
Promoting inclusive and sustainable urban development for equitable and resilient cities |
З. Поощрение инклюзивного и устойчивого развития городов в интересах создания социально справедливых и устойчивых городов |
It will contribute to building more resilient coastal communities and thus, ultimately, help save lives and reduce loss and damage from disasters. |
Он будет способствовать созданию более устойчивых прибрежных общин и, таким образом, в конечном счете, способствовать спасению жизней и уменьшению потерь и ущерба, причиняемых бедствиями. |
In June 2013, the Sustainable Development Solutions Network recommended a stand-alone goal on empowering inclusive, productive and resilient cities, in addition to three targets. |
В июне 2013 года Сеть по поиску решений в целях устойчивого развития рекомендовала в качестве одной отдельной цели формирование инклюзивных, производительных и устойчивых городов, а также три целевых показателя. |
Recognition of the positive role that faith can play in building resilient communities, promoting well-being and achieving gender equality; |
признание позитивной роли, которую может играть вера в построении устойчивых сообществ, обеспечении благополучия и достижении гендерного равенства; |
The ECE region faces significant challenges with a call for large reductions in greenhouse gas emissions and for societies that are resilient to climate change. |
Регион ЕЭК сталкивается с серьезными проблемами, диктующими необходимость значительного сокращения выбросов парниковых газов и создания общин, устойчивых к изменению климата. |
The efforts of UNICEF to support more resilient education systems and to generate or restore national ownership in post-crisis recovery include the promotion of peace through innovative means. |
Усилия ЮНИСЕФ по поддержке создания более устойчивых систем образования и введению или восстановлению национальной ответственности в условиях посткризисного восстановления, включают деятельность по укреплению мира с использованием новаторских средств. |
If this spending is directed toward low-carbon goods, technologies, and services, we will be on our way to creating more resilient societies. |
Если эти расходы будут направлены на низкоуглеродные товары, технологии и услуги, мы будем на нашем пути к созданию более устойчивых обществ. |
In that regard the international community must assist in creating resilient economies in the small States which would be capable of bringing about social and economic progress. |
В этой связи международное сообщество должно содействовать созданию в малых странах устойчивых экономических структур, способных обеспечивать социально-экономический прогресс. |
Farmer-managed tree planting schemes supported by foreign aid in the Sahel should be emulated as they restored vegetative cover and successfully reestablished more complex and resilient production systems. |
Программы посадки деревьев под контролем фермеров, осуществлявшиеся на основе иностранной помощи в Сахеле, должны служить примером передового опыта, поскольку они способствовали восстановлению растительного покрова и успешному воссозданию более комплексных и устойчивых производительных систем. |
It can also provide valid input into vulnerability and adaptation assessments, and assist in identification of resilient ecosystem components based on generations of experience. |
Они также могут служить полезным вкладом в оценку уязвимости и адаптации и содействовать выявлению устойчивых компонентов экосистем, исходя из опыта поколений. |
UNDP aims to build resilient societies and institutions that can withstand threats to peace and development, and resume a long-term development path after crisis. |
Целью ПРООН является создание устойчивых обществ и институтов, способных противостоять угрозам миру и развитию, и возобновление долгосрочного пути развития после кризиса. |