Keeping mothers of young children physically safe means that mentally they all will be more resilient and healthy. |
Поддержание физической безопасности матерей маленьких детей означает, что все они будут более устойчивыми и здоровыми психически. |
Houses and human settlements need to become resilient to extreme weather events. |
Необходимо сделать дома и населенные пункты устойчивыми к экстремальным погодным катаклизмам. |
The survmng members of the 100 have proven themselves to be more resilient than we could've ever imagined. |
Выжившие члены сотни оказались намного устойчивыми, чем мы себе представляли. |
Borders have been made more secure and societies more resilient. |
Границы стали более безопасными, а сообщества - более устойчивыми. |
Services sectors have been more resilient, and have contributed significantly to overall growth. |
Секторы обслуживания оказались более устойчивыми и во многом способствовали общему увеличению темпов роста. |
They were in many cases cheaper and more resilient to climate change than man-made infrastructures. |
Во многих случаях они являются более дешевыми и более устойчивыми к изменению климата, чем создаваемые человеком инфраструктуры. |
This inhibits the use of potentially higher-yielding cultivars and farming practices that may not be as resilient. |
Это препятствует внедрению потенциально более урожайных культиваров и методов ведения хозяйства, которые могут оказаться менее устойчивыми. |
This includes a joint effort with all units to identify critical applications that must be resilient and available in a timely fashion after a crisis. |
Сюда входит и совместная работа всех подразделений, направленная на идентификацию имеющих критически важное значение прикладных систем, которые должны быть устойчивыми и своевременно готовы к использованию после кризиса. |
B. What makes communities resilient? |
В. Что делает общины устойчивыми? |
A move towards a more inclusive and sustainable future would involve the region's urban settlements becoming more green, equitable, inclusive and more resilient. |
Движение в направлении большей открытости и устойчивого будущего будет означать, что городские поселения региона станут более «зелеными», справедливыми и открытыми для всех и более устойчивыми. |
Consequently, discussants highlighted the need for finding techniques that could help make financial systems more resilient to the fluctuations of the financial cycle. |
Участники обсуждений отметили, что вследствие этого необходимо определить методы, которые могли бы помочь сделать финансовые системы более устойчивыми к колебаниям финансового цикла. |
We can, however, make our economies and societies more resilient and thus better equipped to minimize the impact of the threats we face. |
Однако, мы можем сделать наши экономики и общества более устойчивыми и, таким образом, лучше оснащенными, чтобы свести к минимуму воздействие угроз, стоящих перед нами. |
In contrast, FDI remained resilient, and new flows continued to add to capacities built up before the crisis. |
В отличие от этого, потоки ПИИ остаются устойчивыми, и приток новых ресурсов по-прежнему содействует наращиванию потенциала, созданного до кризиса. |
show that FDI flows are the most resilient, as compared with portfolio investment and bank lending. |
подчеркивается, что по сравнению с портфельными инвестициями и банковскими кредитами потоки ПИИ являются более устойчивыми. |
The challenge facing countries was how to make their economies and trade more resilient to external shocks by diversifying their markets and their production and export sectors. |
Задача, стоящая перед странами, заключается в нахождении путей, позволяющих сделать их экономику и торговлю более устойчивыми к воздействию внешних шоковых потрясений благодаря диверсификации их рынков, производства и экспортных секторов. |
In addition, freight transport needs to become more resilient in terms of adapting infrastructure, services and operations to a changing climate and environment, to ensure system integrity, service reliability and functionality, as well as rapid recovery after disruption. |
Кроме того, грузовые перевозки должны стать более устойчивыми благодаря адаптации инфраструктуры, услуг и операций к меняющимся климатическим и экологическим условиям, с тем чтобы гарантировать целостность системы, надежность обслуживания и функциональность, а также быстрое восстановление грузопотоков в случае сбоев. |
Transport systems and, in particular, vital elements of these systems can be designed to be more resilient to the impacts of climate change and disasters. |
Транспортные системы и, в частности, основные элементы этих систем могут быть более устойчивыми к воздействию изменения климата и бедствий. |
Thus, although following both World Wars multilateral treaties were still viewed as more resilient than bilateral ones, an increased resilience of bilateral treaties was acknowledged. |
Таким образом, хотя после обеих мировых войн многосторонние договоры все еще считались более устойчивыми, чем двусторонние договоры, было признано усиление устойчивости двусторонних договоров. |
UNDP is the primary agency to deliver outcome 1 of the UNDAF: by 2017, the most vulnerable communities are more resilient and enhanced capacity is developed to apply integrated approaches to environmental management, climate change adaptation/mitigation, and disaster risk management. |
ПРООН является ведущим учреждением по достижению цели 1 РПООНПР: к 2017 году наиболее уязвимые общины должны стать более устойчивыми и должен быть увеличен потенциал, чтобы применять интегрированные подходы к рациональному использованию окружающей среды, адаптации/снижению негативных последствий изменения климата и управлению риском стихийных бедствий. |
There is a need for disarmament and non-proliferation regimes relating to weapons of mass destruction to become more resilient and adaptive to emerging threats, especially the potential use of chemical and biological weapons by terrorists and by other non-State actors. |
Необходимо, чтобы режимы разоружения и нераспространения применительно к оружию массового уничтожения стали более устойчивыми и способными адаптироваться к возникающим угрозам, особенно к угрозе потенциального использования химического и биологического оружия террористами и другими негосударственными субъектами. |
FDI flows behaved differently from other types of financial flows, however, and had proven more resilient and less volatile in the face of the crisis. |
Вместе с тем динамика потоков ПИИ отличалась от динамики других финансовых потоков, в частности они оказались более устойчивыми и в меньшей степени подверженными влиянию кризиса. |
However, remittances have been more resilient to the effects of the crises than other types of financial flows, including development finance, and are predicted to rebound in 2011. |
Вместе с тем денежные переводы оказались более устойчивыми с точки зрения последствий кризисов, чем другие виды финансовых потоков, включая финансирование развития, и, согласно прогнозам, они вырастут в 2011 году. |
Even before the global recession, countries relying on a few export commodities did not achieve significant increases in agricultural productivity, capital formation or the development of productive capacities that would have made them more resilient to shocks. |
Даже до мирового экономического спада в странах, зависящих от экспорта нескольких видов сырья, не наблюдалось значительного роста производительности в сельском хозяйстве, формирования капитала или развития производственного потенциала, за счет которых они могли бы стать более устойчивыми к потрясениям. |
The draft study "Climate Neutral Cities: How to make cities less energy and carbon intensive and more resilient to climatic challenges" will be presented for discussion. |
Для обсуждения будет представлен проект исследования "Климатически нейтральные города: как добиться снижения энергоемкости и углеродоемкости в городах и сделать их более устойчивыми к изменению климата". |
The goal of our engagement must be to render conflict-torn societies more resilient, promote understanding and recognition for the rule of law and provide a long-term perspective of sustainable peace. |
Мы должны стремиться сделать общества, пострадавшие от конфликтов, более устойчивыми, содействовать пониманию и признанию принципа верховенства права и заложить основу для обеспечения в долгосрочной перспективе прочного мира. |