A lack of capacity and understanding of the issues and resources has been identified as the main stumbling block to making cities more resilient. |
Главным камнем преткновения в повышении жизнестойкости городов было названо отсутствие потенциала, ресурсов и глубокого понимания проблем. |
Supporting people and communities in becoming more resilient requires concerted efforts to ensure access to basic services and provide financial protection. |
Поддержка населения и общин в повышении их жизнестойкости требует совместных усилий для обеспечения доступа к основным видам обслуживания и финансовой защиты. |
UN-Habitat contributed towards making cities affected by disasters and conflicts more resilient and communities safer and more prosperous. |
ООН-Хабитат работала над повышением жизнестойкости городов, подверженным бедствиям и конфликтам, а также над повышением безопасности и благосостояния затрагиваемых общин. |
Over 13.5 million vulnerable people in over 113 countries were supported to live in more resilient communities. |
Более чем 13,5 миллионам человек, представляющих уязвимые группы населения, в более чем 113 странах была оказана поддержка в контексте повышения степени жизнестойкости их общин. |
(c) Shelter rehabilitation programmes in crisis responses have contributed to sustainable and resilient cities and other human settlements |
с) Осуществление программ реабилитации жилья в рамках мер по ликвидации последствий кризисных ситуаций, которое способствовало обеспечению устойчивого развития и жизнестойкости городов и других населенных пунктов |
It describes the degree to which a socio-economic system is either susceptible or resilient with respect to the impact of natural hazards and related technological and environmental disasters. |
Она отражает степень либо подверженности, либо жизнестойкости социально-экономической системы в связи с воздействием опасных природных явлений и соответствующих техногенных и экологических катастроф. |
The Hyogo Framework for Action on disaster risk reduction is an especially important landmark in efforts to assist nations and communities in becoming more resilient to disasters and in better coping with hazards that threaten development. |
Хиогская рамочная программа действий по уменьшению опасности бедствий является особенно важной вехой в деятельности по оказанию помощи странам и общинам с целью повышения их жизнестойкости к бедствиям и способности противостоять опасностям, представляющим угрозу развитию. |
The campaign "Making cities resilient: my city is getting ready", for example, was able to generate individual pledges to improve the safety of more than 138,000 schools and hospitals globally. |
Так, кампания «Повышение жизнестойкости городов: мой город готовится» позволила собрать с отдельных лиц взносы на улучшение безопасности более чем 138000 школ и больниц по всему миру. |
The Office's work through the "Making cities resilient: my city is getting ready" campaign resulted in a substantially increased profile of the work of local governments in reducing disaster risks. |
В результате деятельности Управления в рамках кампании «Повышение жизнестойкости городов: мой город уже готовится» удалось добиться существенного повышения значимости работы местных органов власти в контексте уменьшения опасности бедствий. |
Social protection, designed in a more resilient manner by taking into account poverty alleviation and focusing on the underlying causes, can reduce people's vulnerability during and after a disaster event. |
Социальная защита, разработанная для обеспечения большей жизнестойкости путем уменьшения бедности и фокусирования на лежащих в ее основе причинах, может снизить степень уязвимости людей во время и после бедствия. |
A series of regional consultations leading up to the conference will provide opportunities for persons with disabilities to make contributions based on their unique experiences and perspectives to ensure the new framework can help reduce the risk of disasters and build resilient societies and communities. |
В ходе серии региональных консультаций в рамках подготовки к указанной конференции инвалидам будет предоставлена возможность внести вклад в этот процесс - рассказать о своих уникальных ситуациях и поделиться соображениями - с тем чтобы новая рамочная программа способствовала уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости обществ и общин. |
Brazil had fought especially hard to ensure that the outcome of the Open Working Group was comprehensive and that disability concerns were reflected in the goals relating to education, decent work, and the building of inclusive, safe, resilient and sustainable cities... |
Бразилия сделала все возможное, чтобы обеспечить комплексный характер итогового документа Рабочей группы открытого состава и учет проблематики инвалидов при постановке задач в сфере образования, создания достойных рабочих мест, обеспечения открытости, безопасности, жизнестойкости городов и их устойчивого развития. |
More inclusive participation and engagement with civil society is a common theme across all eight outcomes, together with the support UNDP lends to strengthened and more resilient institutions and coordination mechanisms, both at national and local level. |
Расширение участия гражданского общества и взаимодействия с ним является общим элементом всех восьми конечных результатов наряду с поддержкой, оказываемой ПРООН в целях укрепления и повышения жизнестойкости институтов и координационных механизмов как на национальном, так и на местном уровне. |
Against the backdrop of increasing risks and the public health consequences of emerging challenges, increased cooperation, investment and action are needed to achieve better health outcomes for all people and to make them safer and more resilient. |
В условиях растущих рисков и последствий возникающих проблем с точки зрения здравоохранения для достижения более благоприятных последствий для здоровья всех людей и повышения их безопасности и жизнестойкости необходимо расширить сотрудничество, увеличить вложение средств и усилить действия. |
The United Nations International Strategy for Disaster Reduction recognized that volunteer professionals and experts lead many disaster risk reduction campaigns, such as "One million safe schools and hospitals" and "Making cities resilient". |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций признала, что добровольцы-специалисты и эксперты возглавляют многие кампании за уменьшение опасности бедствий, такие как «Один миллион безопасных школ и госпиталей» и «Повышение жизнестойкости городов». |
Affirm that protecting essential services, particularly schools and hospitals, is a social priority, a collective and political responsibility and is crucial for achieving resilient communities. |
подтверждаем, что обеспечение защиты основных служб, прежде всего школ и больниц, это - один из социальных приоритетов, коллективная и политическая ответственность и жизненно важный элемент обеспечения жизнестойкости сообществ; |
Major investments in infrastructure that will make societies more resilient and energy efficient plus the development of new renewable energy sources can contribute substantially to job creation and offset any job losses in industries that need to reduce their carbon footprint. |
Крупные инвестиции в инфраструктуру, которые приведут к повышению жизнестойкости и энергоэффективности обществ, а также развитию энергетики на новых возобновляемых энергоресурсах, могут в значительной мере способствовать созданию рабочих мест и компенсировать потерю рабочих мест в тех отраслях, которым необходимо сократить объем своих выбросов углерода. |
Calls on governments and parliaments to advance food security and to promote sustainable agricultural development, with a particular emphasis on strategies that prioritize the needs and circumstances of rural communities, as key components of resilient communities; |
призывает правительства и парламенты добиваться продовольственной безопасности и способствовать устойчивому сельскохозяйственному развитию с особым акцентом на стратегии, которые выдвигают на первый план потребности и условия жизни сельских общин как ключевые компоненты жизнестойкости общин; |
Launch advocacy efforts to mark the shift from 'awareness' to 'how-to-do-it' (e.g. implementation of 10 essentials for making cities resilient) including through support of specialized dedicated technical assistance provided by national governments and partners. |
Следует развернуть пропагандистские усилия в знак ознаменования перехода от стадии "осведомленности" к этапу определения методов работы (например, выполнение десяти существенных условий для обеспечения жизнестойкости городов), в том числе благодаря поддержке мер по предоставлению целенаправленной специализированной технической помощи со стороны национальных правительств и партнеров. |
The partnership between UN-Habitat and the United Nations Office for Disaster Risk Reduction has been strengthened, with the two agencies collaborating on building resilient cities against disasters through the "Making cities resilient" campaign and the city resilience profiling programme. |
Было укреплено партнерство между ООН-Хабитат и Управлением Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и в настоящее время эти два учреждения проводят совместную работу по повышению жизнестойкости городов в рамках программы «Обеспечение жизнестойкости городов» и программы подготовки характеристик жизнестойкости городов. |
The meeting called for the establishment of a permanent secretariat for the Campaign on the theme "Making cities resilient - my city is getting ready". |
Участники заседания призвали к созданию постоянного секретариата кампании по теме «Повышение жизнестойкости и степени готовности городов». |
(c) Support the resilient cities initiative |
с) Поддержать инициативу, нацеленную на повышение жизнестойкости городов |
The Strategy secretariat has increased engagement with private sector entities with the aim of motivating business continuity planning and investment in resilient infrastructure and processes. |
В этой связи секретариат Стратегии намерен шире привлекать структуры частного сектора к реализации мер по повышению жизнестойкости общин в попытке стимулировать деловые круги к участию в планировании и финансировании проектов укрепления инфраструктуры и механизмов в этой области. |
Mainly, all personnel at UNDP must be guided by the vision and mandate of UNDP: to help people build a better life through empowered lives and resilient nations. |
В первую очередь, все сотрудники ПРООН должны действовать в соответствии с видением ПРООН и в рамках ее мандата: помогать людям обеспечить лучшую жизнь посредством расширения прав и возможностей людей и повышения жизнестойкости народов. |
UN-Habitat assisted mayors and local authorities from around the world in preparing a statement on resilient cities at the 3rd meeting of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, held in Geneva, in May 2011. |
ООН-Хабитат оказывала помощь мэрам и местным органам власти всего мира в подготовке заявления о повышении жизнестойкости городов, сделанного на 3м заседании Глобальной платформы для уменьшения опасности бедствий, состоявшемся в Женеве в мае 2011 года. |