Developing a strong and resilient counter-fraud culture across the organization will require strong leadership and dedicated resources. |
Для формирования сильной и устойчивой культуры противодействия мошенничеству на всех уровнях организации необходимы уверенное руководство и ресурсы, специально выделяемые на эти цели. |
Developing resilient critical infrastructure requires coordination among many sectors and levels of administration. |
Для создания устойчивой ключевой инфраструктуры нужна координация действий многих секторов и многих уровней управления. |
However mangrove is a resilient habitat and small clumps of mangrove remain in isolation all along the coast of west and central Africa. |
Тем не менее, мангры являются достаточно устойчивой средой обитания, поэтому небольшие изолированные полоски мангров сохраняются вдоль всего побережья Западной и Центральной Африке. |
Greater diversification of portfolios and deeper cross-border linkages should help risk sharing, making the region more resilient to shocks. |
Большее разнообразие портфелей и более глубокие международные связи должны помочь в разделении рисков, делая область более устойчивой к ударам. |
Similarly, while Brazil's economy remained relatively resilient after the 2009 recession, growth slowed almost to zero last year. |
Аналогичным образом, в то время как экономика Бразилии остается относительно устойчивой со времен рецессии 2009 года, в прошлом году ее рост замедлился практически до нуля. |
You've proved quite resilient, little wolf. |
Ты оказалось вполне устойчивой, маленький волчонок. |
Moreover, the economy proved resilient following the global financial crisis, with growth recovering rapidly. |
Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста. |
The big push towards cleaner, more diversified and more resilient economies will be supported or hindered by Government policies. |
Государственные стратегии могут поддержать или затруднить большой шаг в направлении к формированию более экологически чистой, диверсифицированной и устойчивой экономики. |
The challenge is to make developing countries' economies more resilient to external shocks. |
Задача заключается лишь в том, чтобы сделать экономику развивающихся стран более устойчивой к внешним потрясениям. |
These sections build the case that cooperatives are important components of long-term solutions for food security and a more resilient and inclusive financial system. |
В этих разделах приводятся подтверждения того, что кооперативы являются важным компонентом в обеспечении долгосрочных решений в сфере продовольственной безопасности и формирования более устойчивой и общедоступной финансовой системы. |
Building cooperation for a peaceful, secure, resilient and open ICT environment |
Укрепление сотрудничества в целях создания мирной, безопасной, устойчивой и открытой информационной среды |
The Committee could also provide a platform for countries to build a regional voice to make the international community aware of the need to build a more resilient and development-friendly international financial architecture. |
Комитет мог бы также обеспечить странам платформу для выработки региональной позиции, с тем чтобы довести до сведения международного сообщества необходимость создания более устойчивой международной финансовой архитектуры, ориентированной на развитие. |
There is increasing interest in sharing best practices in disaster risk reduction, such as for the design of policies for the development of resilient infrastructure. |
Отмечается повышение интереса к обмену передовой практикой по вопросам уменьшения опасности бедствий, например в связи с разработкой стратегий создания устойчивой инфраструктуры. |
The Meeting recommended that Governments adopt measures to create a secure and resilient cyber environment with a view to deterring criminal activities carried out through the Internet and social media. |
Совещание рекомендовало правительствам принять меры для создания защищенной и устойчивой киберсреды с целью пресечения криминальной деятельности, осуществляемой с помощью Интернета и социальных сетей. |
Therefore, an enabling environment will allow small and medium-sized enterprises to be engaged in trade and unlock their important role in the construction of a more resilient economy. |
Поэтому создание благоприятных условий позволит малым и средним предприятиям принимать участие в торговле и играть важную роль в построении более устойчивой экономики. |
First, some economists argue that we have simply been lucky, because there has been no structural change that has made the world economy more resilient. |
Во-первых, некоторые экономисты считают, что нам просто повезло, т.к. не произошло никакого структурного изменения, что сделало мировую экономику более устойчивой. |
All they do is follow simple association rules, and from this simplicity emerges social complexity which allows the colony to be resilient against dramatic changes in the population structure. |
Они просто следуют простым правилам объединения, и из этой простоты возникает социальная комплексность, позволяющая колонии быть устойчивой к радикальным переменам в структуре популяции. |
In response, the Australian Government has committed significant resources to proactively promote the maintenance of a trusted, secure and resilient electronic operating environment for the benefit of all users. |
В этой связи правительство Австралии выделило значительные ресурсы в целях превентивного содействия поддержанию надежной, безопасной и устойчивой электронной среды на благо всех пользователей. |
Further, the British Government continued to encourage all its Overseas Territories to meet internationally recognized Group of Twenty standards to ensure sound financial regulation, resilient public finances, and responsible debt management. |
Кроме того, правительство Великобритании неизменно призывает все свои заморские территории выполнять международно признанные стандарты Группы двадцати для обеспечения здорового финансового регулирования, устойчивой государственной финансовой системы и ответственного управления задолженностью. |
This crisis has shown us the urgent need to reform the international financial architecture to ensure that the global economy is more resilient and less vulnerable. |
Настоящий кризис продемонстрировал нам острую необходимость реформирования международной финансовой архитектуры для обеспечения того, чтобы глобальная экономика стала более устойчивой и менее уязвимой. |
During the current panel discussion, participants would exchange ideas on ongoing efforts to improve debt crisis prevention and management, and identify areas where further work was needed to build a resilient financial architecture for sovereign debt restructuring. |
В ходе настоящего дискуссионного форума его участники могут обмениваться идеями относительно текущих усилий, направленных на совершенствование мер по предотвращению и урегулированию кризисов, и выявление сфер, требующих дополнительной работы в целях формирования устойчивой финансовой архитектуры для реструктуризации суверенной задолженности. |
On the other hand, if the system is not exposed/sensitive or is able to adapt effectively to the effects of land degradation and climate change, then it would be considered resilient. |
С другой стороны, если система не подвержена/не чувствительна или способна эффективно адаптироваться к воздействию деградации земель и изменению климата, она будет считаться устойчивой. |
Moreover, the share of pension reserves on total household financial assets has proven to be more resilient than the ones of direct equity holdings and mutual funds shares. |
Кроме того, доля пенсионных резервов в общей сумме финансовых активов домашних хозяйств оказалась более устойчивой, чем доля прямого участия в акционерном капитале и в паях инвестиционных фондов. |
Governments should look into a resilient critical infrastructure system that includes not only the hard infrastructure in terms of buildings or physical networks, but also the supporting institutions and associated policies and regulations. |
Правительствам следует задуматься над созданием устойчивой ключевой инфраструктуры, которая включала бы не только физическую инфраструктуру, под которой подразумеваются здания или физические сетевые структуры, но и вспомогательные институты и связанные с этим стратегии и нормы. |
A clear understanding of the potential impacts, risks and vulnerabilities appears to be both a first step and a prerequisite for the design and construction of resilient transport infrastructure and their management systems. |
Четкое понимание возможных последствий и связанных с ним рисков и факторов уязвимости, очевидно, является первым шагом и предпосылкой для проектирования и строительства устойчивой транспортной инфраструктуры и систем управления ею. |