They also enhance the capacity of countries to build more resilient economies. |
Они также укрепляют потенциал стран, необходимый для создания более жизнеспособной экономики. |
Building dynamic, resilient, sustainable and diversified economies is critical to addressing the employment challenge in developing countries. |
Для решения проблемы безработицы в развивающихся странах важнейшее значение имеет создание динамичной, жизнеспособной, устойчивой и диверсифицированной экономики. |
Ecuador, Mongolia and Slovakia mentioned that strong branding and creativity are essential for a competitive and resilient economy. |
Монголия, Словакия и Эквадор заявили, что для создания конкурентоспособной и жизнеспособной экономики исключительно важное значение имеют активное продвижение продукции и творческий подход. |
A robust and resilient global economy will require strong global coordination of macroeconomic policies. |
Для обеспечения надежной и жизнеспособной мировой экономики потребуется твердая глобальная координация макроэкономической политики. |
Those that do are physical installations capable of supporting multiple critical enterprise functions or activities with high-security, resilient infrastructures and strong recovery capability. |
Это те центры, которые представляют собой сооружения, на базе которых могут исполняться разнообразные ключевые общеорганизационные функции или виды деятельности и которые располагают хорошо защищенной и жизнеспособной инфраструктурой, а также значительным потенциалом в плане ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций. |
They are the connections that actually make nature resilient. |
Это те взаимосвязи, которые действительно делают природу жизнеспособной. |
This product remained the most resilient, managing to reach an annual repayment rate of 91 per cent despite the current conditions of strife. |
Эта схема кредитования оставалась наиболее жизнеспособной: несмотря на нынешнюю напряженную ситуацию годовой показатель погашения составил 91 процент. |
Ultimately, democracy is stronger and more resilient when it is grounded in legitimate, representative and fair mechanisms of socio-political interaction. |
В конечном счете демократия является более крепкой и жизнеспособной, когда она основывается на легитимных, представительных и справедливых механизмах социально-политического взаимодействия. |
The project should also have a resilient governance structure in place, to guarantee transparency and accountability. |
Для обеспечения транспарентности и подотчетности структура управления проектом также должна быть жизнеспособной. |
Despite these challenges, the economy has remained resilient. |
Несмотря на эти проблемы, экономика остается жизнеспособной. |
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) offered a historic opportunity to catalyse a more equitable, resilient, low-carbon economy. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») предоставила историческую возможность содействовать созданию более справедливой, жизнеспособной и низкоуглеродной экономики. |
Underscoring the importance of using science, technology and innovation to build and maintain resilient industrial infrastructure and achieve inclusive and sustainable industrial development, |
особо указывая на важность использования научно-технических достижений и инноваций для создания и поддержания жизнеспособной промышленной инфраструктуры и обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития, |
The aim is to build a more flexible, more dynamic, and more resilient United Nations security management structure. |
Цель состоит в формировании более гибкой, более динамичной и более жизнеспособной структуры обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. |
В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства. |
Why should they change systems that proved so resilient? |
Зачем им менять систему, которая оказалась такой жизнеспособной? |
The world needs a United Nations human rights office that is strong, resilient and able to act quickly to prevent and respond to human rights challenges. |
Миру необходимо, чтобы в системе Организации Объединенных Наций имелась правозащитная структура, которая являлась бы эффективной и жизнеспособной и могла бы быстро действовать в целях предотвращения проблем в области прав человека и реагирования на них. |
The Government and the people of Afghanistan are courageously taking up the challenge of addressing those challenges, in particular through efforts to develop resilient and sustainable Afghan National Army and Police forces. |
Правительство и народ Афганистана мужественно борются с этими трудностями, в частности путем создания жизнеспособной и стойкой афганской национальной армии и полиции. |
Recipient countries - particularly LDCs - were pursuing MDG strategies based largely on the scaling-up of aid, rather than on the development of the domestic resources based on a resilient economic and productive infrastructure. |
Страны-бенефициары, в частности НРС, осуществляют стратегии по достижению ЦРДТ, основанные главным образом на увеличении помощи, а не на развитии внутренних ресурсов на базе жизнеспособной экономической и производственной инфраструктуры. |
The successful implementation of the roles of the Commission and Court will help to promote a strong and resilient foundation for the establishment of a post-conflict society based on the rule of law and respect for human rights. |
Успешное выполнение роли Комиссии и Суда будет содействовать созданию мощной и жизнеспособной основы для становления постконфликтного общества, основанного на верховенстве права и уважении прав человека. |
The overall intent is to enhance and empower the community's capacity to become self reliant, independent and resilient in order to better their situation and better meet their needs. |
Общим намерением этого плана является повышение и расширение возможности общины стать самодостаточной, независимой и жизнеспособной, с тем чтобы улучшить свое положение и полнее удовлетворять свои потребности. |
Its economy had been fairly resilient and its GDP was projected to grow by 7 per cent in 2009-2010. |
Экономика Уганды была достаточно жизнеспособной, а ее ВВП, как было запланировано, должен возрасти на 7 процентов в течение 2009 - 2010 годов. |
The region is now looking at new drivers of growth to close development gaps and building stronger, more resilient regional economies by rebalancing export-driven and resource-intensive strategies with more domestic demand and efficient low-carbon production and consumption. |
В настоящее время регион ведет поиск новых стимулов роста в целях решения связанных с развитием проблем и построением более прочной, более жизнеспособной региональной экономики путем изменения баланса между экспортостимулируемыми ресурсоемкими стратегиями и моделями, предусматривающими большую опору на внутренний спрос и эффективное низкоуглеродное производство и потребление. |
usually at the expense of the local, more resilient food systems that would have supplied that in the past, which we've so effectively devalued and dismantled. |
Причём за счёт местной, более жизнеспособной продовольственной системы, которая занималась этим в прошлом, но которую мы столь быстро обесценили и разрушили. |
Underscoring the importance of resilient industrial infrastructure, technological innovation and the transfer of technology and knowledge networking towards the successful implementation of the post-2015 development agenda, |
особо указывая на важность жизнеспособной промышленной инфраструктуры, технологических инноваций, передачи технологий и создания сетевых объединений по распространению знаний для успешного осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года, |
We must not relent in implementing this ambitious programme of building sound and resilient economies, and democratic societies. |
Мы должны, не ослабляя усилий, осуществлять эту амбициозную программу создания жизнеспособной и эффективной экономики и формирования демократических обществ. |