Remittances were relatively resilient to the crisis. |
Динамика денежных переводов продемонстрировала относительную устойчивость во время кризиса. |
Schools are often not constructed or maintained to be disaster resilient. |
При строительстве или техническом обслуживании школ их устойчивость в отношении стихийных бедствий часто не обеспечивается. |
Indigenous communities hold time-tested knowledge and coping practices developed through their intimate connection with their natural surroundings that make them resilient to climate-related natural hazards and disasters. |
Коренные общины являются носителями проверенных временем знаний и методов адаптации, сформировавшихся благодаря их тесной связи с окружающей средой, что повышает их устойчивость к воздействию природных опасностей и бедствий. |
But there is reason to believe that finance will prove resilient. |
Но есть основания полагать, что финансирование докажет свою устойчивость. |
Her Majesty and Monsieur Colbert would, to my mind, ensure a resilient transition. |
Её Величество и месье Кольбер, на мой взгляд, обеспечили бы устойчивость в переходный период. |
Arctic communities and cultures remain vital and resilient, despite tremendous social, demographic and technological changes during the last century. |
Арктические общины и культуры сохраняют свою жизнеспособность и устойчивость, несмотря на колоссальные социальные, демографические и технические изменения, происшедшие в минувшем веке. |
Remittances remained resilient compared to aid and other private capital inflows, becoming an even more important source of external financing for development. |
Потоки переводов сохраняли устойчивость по сравнению с притоком помощи и других форм частного капитала, превращаясь даже в один из более важных источников внешнего финансирования развития. |
The green infrastructure it affords serves to safeguard numerous ecosystem services and ensures that Europe's natural systems remain healthy and resilient. |
Обеспечиваемая ею экологически безопасная инфраструктура сохраняет многочисленные экосистемные услуги и гарантирует здоровье и устойчивость природных систем Европы. |
Innovative approaches are required in the design of policy responses to ensure that post-crisis development is resilient and inclusive. |
Для разработки мер политического характера, обеспечивающих устойчивость и всеохватность процесса послекризисного развития, требуется внедрять инновационные подходы. |
Instead, it is the crisis that has proven resilient. |
Вместо этого именно кризис доказал свою устойчивость. |
An evidence-based and integrated approach by both the public and private sectors needs to be institutionalized, so that investments are made more resilient. |
Важно, чтобы государственный и частный сектора выработали и использовали научно обоснованный комплексный подход к решению этого вопроса, с тем чтобы повысить устойчивость своих инвестиций. |
The economies in transition, in contrast, have been relatively resilient in the face of this slowdown and are expected to remain so. |
Напротив, страны с переходной экономикой демонстрировали относительную устойчивость в условиях такого замедления роста и, как ожидается, будут сохранять ее и в дальнейшем. |
As cooperatives were the backbone of the Indonesian economy and had proved resilient in times of crisis, his Government welcomed the proposal to promote cooperatives and raise awareness of their socio-economic contribution. |
Поскольку кооперативы являются основой индонезийской экономики и доказали свою устойчивость во времена кризиса, правительство Индонезии приветствует предложение о развитии кооперативов и пропаганде их социально-экономического значения. |
With an estimated growth rate of 3 - 4 per cent in 2012, international tourist arrivals have proved to be remarkably resilient, but sensitive, to economic instability. |
Увеличившись в 2012 году, по оценкам, на 3-4%, международные потоки туристов демонстрируют удивительную устойчивость, но и чувствительность перед лицом экономической нестабильности. |
Nevertheless, FDI flows remained relatively resilient in developing countries, falling by only 3 per cent, and in some regions, such as Latin America and Africa, they increased. |
Тем не менее приток ПИИ в развивающиеся страны демонстрировал относительную устойчивость, сократившись лишь на 3%, причем в некоторых регионах, таких как Латинская Америка и Африка, он даже увеличился. |
As a result, it had been significantly affected by the financial crisis, but it had found that economic reforms implemented over the past decade had made its economy more resilient and able to withstand the current storm. |
В результате она оказалась в значительной степени затронута финансовым кризисом, однако выяснилось, что экономические реформы, которые осуществлялись в течение последних десяти лет, повысили устойчивость ее экономики и способность противостоять нынешним потрясениям. |
When compared with foreign bank lending and foreign portfolio equity investment before and during the financial crisis, FDI flows into the five countries as a group are remarkably resilient. |
В отличие от иностранных банковских кредитов и иностранных портфельных инвестиций, приток ПИИ в рассматриваемые пять стран демонстрирует в целом поразительную устойчивость. |
Those arrangements can facilitate financial flows and lower transaction costs and may serve as mechanisms that assist in the prevention of financial crises and render parties to such arrangements more resilient. |
Эти механизмы могут способствовать формированию финансовых потоков, снижению операционных издержек и могут играть роль инструментов, призванных содействовать предотвращению финансовых кризисов, и повышать устойчивость участников таких механизмов. |
At the same time, international policies can help developing countries to move to a safer debt structure, which would make the countries more resilient to external shocks. |
В то же время международная политика может способствовать переходу развивающихся стран к более безопасной структуре задолженности, что позволит повысить устойчивость этих стран перед внешними потрясениями. |
Some delegations also highlighted the importance of regional frameworks, in particular financial arrangements that could complement the international financial system, make individual economies more resilient and serve as a mechanism in any effort to prevent financial crises. |
Некоторые делегации подчеркнули также важное значение региональных структур, особенно финансовых механизмов, которые могли бы дополнять международную финансовую систему, обеспечивать бόльшую устойчивость экономики отдельных стран и выступать в качестве инструмента при осуществлении каких-либо усилий в целях предотвращения финансовых кризисов. |
Remittances had also proved to be more resilient than foreign direct investment (FDI) during the recent crises, falling by only 5.5 per cent in 2009 and then growing by 6 per cent in 2010. |
Денежные переводы также продемонстрировали большую устойчивость, чем прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в условиях недавних кризисов, сократившись на 5,5% в 2009 году, а затем увеличившись на 6% в 2010 году. |
The global economic crisis had shown that the world was not divided simply into industrialized and developing countries; indeed, many emerging economies had been especially resilient in the face of the crisis. |
Глобальный экономический кризис показал, что мир делится не просто на промышленно развитые и развивающиеся страны; на самом деле, многие страны с переходной экономикой проявили особую устойчивость перед лицом кризиса. |
While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. |
Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения. |
We believe that better coordination on financial and trade policies among countries of the region will make their economies more resilient to external shocks and bad spillover effects. |
Мы считаем, что обеспечение более тесной координации между торгово-финансовыми стратегиями стран региона поможет повысить устойчивость их экономик к внешним потрясениям и негативным последствиям распространения нестабильности. |
Ethiopia's Productive Safety Net Programme, launched in 2004, provides a safety net that enables the very poor to become more resilient to shocks by building their own asset base. |
Программа социальной защиты посредством развития производства, реализация которой началась в Эфиопии в 2004 году, обеспечивает "сеть безопасности", которая позволяет повысить устойчивость к потрясениям живущих в условиях крайней нищеты людей за счет формирования собственной базы активов. |