In addition, international staff in those regional offices are currently residing in privately owned guest houses, with no capacity to adapt to the revised minimum operating residential security standards. |
Кроме того, международный персонал в указанных региональных отделениях в настоящее время проживает в частных домах гостиничного типа, которые невозможно адаптировать к пересмотренным минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений. |
The costs of residential accommodation, e.g. in nursing homes or institutions for disabled persons, which have risen steeply, are assumed on the basis of a new formula. |
Расходы на постоянное размещение, например в домах престарелых или инвалидов с медицинским обслуживанием, уровень которых резко возрос, покрываются по новой схеме. |
The formation flew repeated missions over residential quarters for a number of days: in breaking the sound barrier, it shattered the windows of homes and other civilian buildings in the Governorate. |
Это звено выполняло полеты над жилыми кварталами в течение нескольких дней подряд: в результате преодоления самолетами звукового барьера были разбиты стекла в жилых домах и в других зданиях гражданского назначения на территории мухафазы. |
(c) Sectoral energy efficiency improvement in industry, public, residential and commercial buildings and agriculture. |
с) повышение эффективности использования энергии в различных отраслях промышленности, государственных учреждениях и коммерческих структурах, жилых домах и в сельском хозяйстве. |
Of the permanently occupied flats, 845,494 were located in residential buildings and 820,042 in family houses. |
Из числа постоянно занятых квартир 845494 квартиры были расположены в жилых домах и 820042 квартиры - в индивидуальных домах. |
Today, many residential settings are not designed to meet such needs and for many, housing options are limited to care homes. |
На сегодняшний день во многих жилых районах не обеспечивается учет потребностей этих лиц, и поэтому для многих из них нет альтернативы проживанию в домах для престарелых и инвалидов. |
We have made arrangements to provide pensions to distressed and widowed women, as well as residential accommodation for both men and women in old peoples' homes. |
Мы приняли меры по выплате пенсий нуждающимся женщинам и вдовам, а также по обеспечению жильем как мужчин, так и женщин в домах престарелых. |
Prior to 1995 tourism (and in particular residential tourism) and its related services were the mainstay of the economy, contributing on average about 40 per cent of GDP. |
До 1995 года основой экономики являлся туризм (в частности, проживание в частных домах) и связанные с ним услуги, на который в среднем приходилось 40 процентов ВВП. |
Within the framework of this cooperation, the issue of improving housing conditions of residents living in residential houses damaged as a result of missile bombardment in frontier villages of Tavush Marz of the Republic of Armenia is in the process of discussions. |
В рамках этого сотрудничества в настоящее время обсуждается вопрос об улучшении жилищных условий жителей приграничных деревень в марзе Тавуш Республики Армения, которые проживают в жилых домах, поврежденных в результате ракетного обстрела. |
(c) In Austria, chimney sweepers' and medical associations were closely involved in the elaboration of public awareness materials on the proper operation of residential wood stoves. |
с) в Австрии ассоциации трубочистов и медиков были тесно вовлечены в разработку материалов по информированию общественности о правильной эксплуатации дровяных печей в жилых домах. |
Responsibility for the provision of accommodation for Travellers, whether in standard housing, group housing or residential caravan parks (halting sites), rests with local authorities with the Department of the Environment providing the funding required. |
Ответственность за предоставление жилья кочевникам, будь то в стандартных жилых домах, групповых жилых комплексах или стоянках для жилых автоприцепов, лежит на местных органах власти, при этом необходимое финансирование обеспечивает министерство по вопросам окружающей среды. |
With the adoption of laws on property and on privatization of the State-owned and municipal housing stock, private individuals and legal entities, the Russian Federation, constituent entities of the Russian Federation and municipalities became owners of residential and non-residential units in apartment buildings. |
С принятием законов о собственности и приватизации государственного и муниципального жилищного фонда в многоквартирных домах собственниками жилых и нежилых помещений стали: физические, юридические лица, Российская Федерация, субъект Российской Федерации, муниципальное образование. |
Around 90 per cent of children in residential educational institutions have families, whereas half of those in children's homes are orphans (54.7 per cent are healthy children, 49.2 per cent are children with mental and physical disabilities). |
Около 90% детей, находящихся в учреждениях интернатного типа, имеют семью, тогда как в домах ребенка половина детей является сиротами (54,7% здоровых детей и 49,2% детей с проблемами умственного и физического развития). |
According to information from the 2011 Macao general population census, 87 per cent of persons with disabilities live in residential units within the community and another 12.5 per cent live in collective housing units such as institutions. |
Согласно информации, полученной в 2011 году в рамках всеобщей переписи населения Макао, 87% инвалидов имеют жилье в общинах, а 12,5% - живут в домах инвалидов, т.е. в специальных учреждениях. |
During the reporting period the Board revised two existing methodologies and developed one new methodology to include provision for 'suppressed demand' in the area of off-grid energy generation and residential space heating. Additionality |
За отчетный период Совет пересмотрел две действующие методологии и разработал одну новую методологию, с тем чтобы предусмотреть в них положение о "низком спросе" в области производства электроэнергии в неэлектрофицированных районах и обеспечения отопления в жилых домах. |
In the United States, heating, ventilation and air conditioning (HVAC) systems account for 30% (4.65 EJ/yr) of the energy used in commercial buildings and nearly 50% (10.1 EJ/yr) of the energy used in residential buildings. |
В США на HVAC приходится 30 % (4.65 EJ/yr) энергии, которая используется в коммерческих зданиях и почти 50 % (10.1 EJ/yr) энергии, которая используется в жилых домах. |
Residential accommodation in State-owned housing stock is provided to citizens in perpetuity. |
Жилые помещения в домах государственного жилищного фонда предоставляются гражданам в бессрочное пользование. |
Residential energy audits performed in the United States in the 1980s have been shown to have average net savings of 3-5 per cent, with benefit/cost ratios between 0.9 and 2.1. |
В результате проведенных в 80-х годах в Соединенных Штатах проверок энергопотребления в жилых домах было установлено, что чистая экономия в среднем составляет от 3 до 5 процентов, а соотношение между выгодами/затратами - от 0,9 до 2,1. |
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. |
Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей. |
The system of government and municipal assistance in the housing area in Latvia is regulated by the Law "On State and municipal assistance in resolving the housing issue" and the Law "On Social Apartments and Social Residential Houses" adopted in 1997. |
Система помощи центральных и местных властей в жилищной сфере регулируется в Латвии законом о помощи государства и самоуправлений в решении жилищных вопросов и законом о социальных квартирах и социальных жилых домах, принятым в 1997 году. |
Of 7,600 residential apartments, 456 are located in one to two story multi-apartment buildings of varying design. |
Из 7600 жилых квартир 456 квартир расположены в одно- или двухэтажных многоквартирных домах разнообразной конструкции. |
This is how we envision it would be in a residential installation: you'd probably have more than one unit on your roof. |
Вот так мы видим установку нашей солнечной батареи в жилых домах, вы, возможно, захотите расположить несколько батарей на вашей крыше. |
Do you install portable gas-leakage detectors in residential buildings? |
Устанавливаете ли Вы портативные газосигнализаторы в жилых домах? |
Housing Comfort Programme for the Elderly (PCHI): Improves the basic residential conditions and accessibility of the elderly in partnership with the Municipalities. |
Программа обеспечения престарелых комфортным жильем предусматривает принятие во взаимодействии с муниципалитетами мер по улучшению жилищных условий и созданию безбарьерной среды в домах, где проживают престарелые. |
In addition, the procedure for sampling the person in residential households could include all who are actually staying there, not merely those who are permanently resident. |
Кроме того, процедура выборки в жилых домах может включать всех, кто там фактически проживает на данный момент, а не только постоянных жильцов. |