In the absence of the resident or their legal representative, a search is allowed in the presence of two witnesses of legal age. |
В отсутствие постоянного проживающего в доме жителя или его законного представителя обыск разрешается в присутствии двух совершеннолетних свидетелей. |
Similarly, the Netherlands, while indicating that its national legislation contains no specific provisions on the issue, stated that a right of return would exist in the event that a lawful resident had been unlawfully expelled. |
Нидерланды также в своем ответе заявляют, что, хотя национальное законодательство не содержит конкретных норм по данному вопросу, в случае незаконной высылки лица, постоянно проживающего в стране на законных основаниях, оно будет иметь право вернуться. |
Percentage of resident population, proportion of urban and rural, by aimags and the Capital |
Доля постоянно проживающего городского и сельского населения в разбивке по аймакам и в столице |
It also makes provisions for enabling a child who is a resident of Trinidad and Tobago to be placed with foreign adopters who are not resident in Trinidad and Tobago, thus removing the nationality restriction imposed by the existing adoption laws. |
Он также содержит положения, позволяющие передавать ребенка, проживающего в Тринидаде и Тобаго, иностранным приемным родителям, не являющимся жителями Тринидада и Тобаго, и, таким образом, снимает связанное с гражданством ограничение, предусмотренное действующими законами об усыновлении. |
The proportion of the permanently resident population of foreign nationality in Switzerland relative to the country's total permanently resident population increased from 14.6 per cent in 1985 to 18.9 per cent in 1995. |
Доля иностранного населения, постоянно проживающего в Швейцарии, по сравнению с общей численностью населения, постоянно проживающего в стране, возросла с 14,6% в 1985 году до 18,9% в 1995 году. |
There are instead persons for whom there is no uncertainty about their inclusion in the usually resident population, but some uncertainty about their allocation within the territory of the country. |
Между тем имеются лица, в отношении которых не существует никакой неясности по поводу их включения в состав обычно проживающего населения, однако существует неопределенность в связи с их локализацией в рамках территории страны. |
During the Panel's visit to the Niger in 2012, the Niger cooperated with regard to the investigation into the finances of designated individual Saadi Qadhafi, currently resident in Niamey, although promised copies of relevant documents are yet to be received. |
В ходе поездки Группы в Нигер в 2012 году это государство оказывало ей содействие в расследовании финансовых дел обозначенного лица Саади Каддафи, в настоящее время проживающего в Ниамее, хотя обещанные правительством экземпляры соответствующих документов еще не получены. |
Orders for maintenance made in foreign countries may be registered in Malawi and an order for maintenance may be made against a person resident in a foreign country. |
Постановления об алиментах, принятые в зарубежных странах, могут быть зарегистрированы в Малави, и постановление о выплате алиментов может быть принято в отношении лица, проживающего за рубежом. |
Problems are, however, being encountered in ensuring adequate maintenance of a child resident in Russia owing to differences in the cost of living and in the real purchasing power of various CIS currencies in Russia. |
Однако вследствие различий в стоимости жизни и реальной покупательной способности различных валют СНГ на территории России возникают проблемы в обеспечении достаточного содержания ребенка, проживающего в России. |
Percentage of the foreign population compared to the permanent resident population |
Процентная доля иностранного населения от постоянно проживающего населения |
In the urban renewal programme, some 160 redevelopment sites have been identified and the programme is being implemented in cooperation with the municipal authorities and the communities concerned in order to ensure that adequate arrangements are made for the population resident in the renewal areas. |
В рамках программы модернизации городов было намечено 160 участков для перепланировки новой застройки, а сама программа осуществляется в сотрудничестве с муниципальными властями и общинами, заинтересованными в принятии соответствующих мер в отношении населения, проживающего в районах, подлежащих модернизации. |
(k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. |
к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте. |
The level of the subsistence minimum is increased by 20 per cent for persons officially resident, working or studying in a place having the status of mountain area. |
Для граждан, имеющих статус лица, проживающего и работающего (учащегося) на территории населенного пункта, которому предоставлено статус горного, уровень обеспечения прожиточного минимума увеличивается на 20 процентов. |
Finnish law applies also to an offence committed outside of Finland and directed at a Finnish citizen, a Finnish corporation, foundation or other legal entity, or a foreigner permanently resident in Finland (section 5). |
Право Финляндии применяется также в отношении преступления, совершенного за пределами Финляндии и против финского гражданина, финской корпорации, фонда или другого юридического лица или иностранца, постоянно проживающего в Финляндии (раздел 5). |
For instance, illegal migrants would not be part of the legally resident population, and therefore their exclusion would not be a problem if the population concept of reference were the legal right of stay. |
Например, нелегальные мигранты не входили бы в состав легально проживающего населения, и поэтому их исключение не стало бы проблемой, если бы исходной концепцией населения являлись законные основания для проживания. |
According to the SLFS of 2012 64.5 per cent of the permanent resident population aged 15 and over have no migration background, while 34.7 per cent of all adults have a migration background. |
Согласно данным ШОРС 2012 года, 64,5% постоянно проживающего населения в возрасте 15 лет и старше не имело мигрантского происхождения, а 34,7% всего взрослого населения имело такое происхождение. |
Foreigners who have not received a prison sentence of five or more years and who exercise parental authority as a parent or guardian or who have statutory maintenance obligations pursuant to article 203 of the Civil Code towards at least one child officially resident in Belgium. |
не приговаривался к тюремному заключению сроком до пяти лет и выше и осуществляет родительские функции в качестве родителя или опекуна или выполняет предусмотренные статьей 203 Гражданского кодекса обязанности по содержанию по крайней мере одного ребенка, проживающего в Бельгии на законных основаниях |
Foreign workers with a permanent incapacity for work, where the incapacity is caused by an occupational injury or illness sustained at work and the foreign worker is officially resident in Belgium. |
является иностранным наемным работником, получившим свидетельство о постоянной нетрудоспособности вследствие производственной травмы или профессионального заболевания, которые имели место в период его трудовой деятельности в качестве иностранца, регулярно проживающего в Бельгии. |
No special policy on minorities has been implemented as the Government is of the opinion that, in view of the large numbers of nationalities resident in Aruba (see tables 5 and 6), minorities as such do not exist. |
Особой политики по отношению к меньшинствам не проводится, так как, по мнению правительства, ввиду многонационального характера проживающего там населения (см. таблицы 5 и 6) меньшинств как таковых на острове не существует. |
By the end of 2000, 34.4 per cent of the resident population were foreigners, who made up 64.2 per cent of the total working population. |
По состоянию на конец 2000 года 34,4% постоянно проживающего в стране населения составляют иностранцы, на долю которых приходится 64,2% от общей численности работающего населения. |
Foreign resident certificate, issued by the Directorate General for Migration, which expressly indicates that the individual is currently registered, or a certificate issued by the Directorate to that effect. |
Удостоверение постоянно проживающего в стране иностранца, выданное Главным управлением миграции и содержащее четкую запись о том, что этот регистрационный документ является действительным, или подтверждающий его статус документа, выданный этим же учреждением. |
Apulia Sardinia Sicily The target population is called for a bilateral mammogram every two years; for monitoring purposes, it is assumed that every year the target population will be half the resident population that is entitled to be included in the screening programmes. |
Целевому населению предлагается каждые два года делать двустороннюю маммографию; для целей мониторинга предполагается, что каждый год целевое население будет охватывать половину постоянного проживающего населения, имеющего право быть включенным в программы скрининга. |
Criteria worked out to determine the resident population of Latvia for the Census purposes using information from administrative registers could be used in future for the improvement of migration statistics and for population statistics in general. |
Разработанные в целях переписи критерии определения численности постоянно проживающего населения Латвии с использованием информации из административных регистров могут в будущем применяться для совершенствования статистики миграции и статистики населения в целом. |
If both or one of the parents of a child under 14 years living in Turkmenistan renounces or forfeits Turkmen citizenship and in so doing is deprived of their parental rights, their child, if resident in Turkmenistan, retains Turkmen citizenship at the request of a tutor. |
Если оба родителя или один из родителей ребенка в возрасте до 14 лет, проживающего на территории Туркменистана, выходят из гражданства Туркменистана или утрачивают его и при этом лишены родительских прав, ребенок по ходатайству опекуна сохраняет гражданство Туркменистана. |
Aliens who are father or mother to a child who is resident in Morocco and has obtained Moroccan nationality, providing that they are in practice the child's statutory guardians and provide for its needs; |
иностранцы, являющиеся родителями ребенка, постоянно проживающего в Марокко и получившего марокканское гражданство, при условии, что они на практике являются законными опекунами ребенка и обеспечивают его потребности; |