Employees and self-employed persons, home-workers and students who have been legally resident in Iceland for six months are entitled to benefits. |
Правом на получение выплат пользуются занятые и самостоятельно занятые, домашние работницы и учащиеся, которые проживают на законных основаниях в Исландии в течение шести месяцев. |
In these instances, the transfer of witnesses to Arusha is complicated by the fact that they are likely to be found living outside of their countries of origin without resident visas. |
В этих случаях доставка свидетелей в Арушу осложняется тем, что чаще всего они проживают за пределами стран происхождения без разрешений на жительство. |
Internal migrants are broadly defined as persons who are usually resident in a particular geographical area and who have previously been resident in another geographical area in the country. |
Внутренние мигранты широко определяются как лица, которые обычно проживают в какой-то конкретной географической зоне и которые ранее проживали в другой географической зоне страны. |
Persons of some 161 different nationalities live or are resident in Luxembourg. |
В Люксембурге проживают лица примерно 161 национальности. |
It is also interesting to note that an estimated 4981085 Portuguese nationals are resident abroad. |
Любопытно, что, по имеющимся оценкам, за рубежом проживают 4981085 граждан Португалии. |
However, the granting of a work permit is contingent on an evaluation of the application on the basis of labour market requirements, in the course of which other legally resident third-country nationals and EU/EEA citizens (irrespective of their gender) will be given preference. |
Вместе с тем, разрешение на работу предоставляется после рассмотрения заявления с учетом потребностей рынка труда, в процессе которого предпочтение отдается другим иностранным подданным и гражданам ЕС/ЕЭЗ, которые на законных основаниях проживают в стране (независимо от их пола). |
Their rights and freedoms are protected, including the rights of stateless persons temporarily resident outside the country but who are permanent residents of Georgia (art. 3). |
Обеспечивается защита их прав и свобод, в том числе прав лиц без гражданства, которые являются постоянными жителями Грузии, но временно проживают за пределами страны (статья З). |
The law established that the right to membership in public organizations is enjoyed not only by Lithuanian citizens but also by foreigners 18 years of age and over who are permanently resident in Lithuania. |
Законом устанавливалось, что право на членство в общественных организациях принадлежит не только гражданам Литвы, но также и иностранцам старше 18 лет, которые постоянно проживают на территории Литвы. |
Azerbaijan was cooperating actively with potential destination countries for Azerbaijani nationals, such as China and the Philippines, and had settled all issues concerning the regularization of migrant workers from those countries resident in Azerbaijan. |
Азербайджан активно сотрудничает с потенциальными странами назначения, куда направляются азербайджанские граждане, такими, как Китай и Филиппины, и урегулируют все вопросы относительно упорядочения статуса трудящихся-мигрантов из этих стран, которые проживают в Азербайджане. |
Currently, only five permanent judges remain resident in Arusha, following the resignations of Judges Reddy, Weinberg de Roca and Mse in 2008 and 2009. |
В настоящее время после ухода в отставку судей Редди, Вайнберга де Рока и Мёсе в 2008 и 2009 годах в Аруше постоянно проживают только пять постоянных судей. |
Only five permanent judges remain resident in Arusha, following the resignations of Judges Reddy, Weinberg de Roca and Mse in 2008 and 2009. |
Лишь пять постоянных судей по-прежнему проживают в Аруше после выхода в отставку в 2008 и 2009 годах судей Редди, Уайнберга де Рока и Мёсе. |
This is a lifetime pension benefit that will be paid to all Maldivian citizens who are resident in the Maldives and who are 65 years of age or older. |
Это пожизненное пенсионное пособие, которое будет выплачиваться всем гражданам Мальдив, которые проживают на Мальдивах и достигли возраста 65 или более лет. |
The right to vote at a referendum is exercised by citizens who are permanently resident in the territory of the municipality, town or county and who are registered on the electoral roll. |
Правом голоса на референдумах пользуются граждане, которые постоянно проживают на территории муниципалитета, города или общины и которые внесены в список избирателей. |
While the Chair of the Advisory Committee serves on a full-time basis, other members who are not resident in New York are paid travel and daily subsistence allowance during periods when the Committee is in session. |
В то время как Председатель Консультативного комитета выполняет свои функции на постоянной основе, другим членам, которые не проживают в Нью-Йорке, оплачиваются путевые расходы и выплачиваются суточные в течение периодов, когда Комитет проводит свои заседания. |
While most immigration to Ireland had been from countries that had joined the European Union (EU) in May 2004, nationals from over 188 different countries with a wide range of cultural identities and religious beliefs were now resident in Ireland. |
Хотя большую часть иммигрантов в Ирландии составляли выходцы из стран, присоединившихся к Европейскому союзу (ЕС) в мае 2004 года, в настоящее время в Ирландии проживают граждане более 188 стран с различными культурными особенностями и религиозными убеждениями. |
In many EU countries, operators can only submit their electronic TIR Carnet data if they either are a resident of that country or master, at least, the country's national language. |
Во многих странах ЕС операторы могут представлять свои электронные данные из книжки МДП только в том случае, если они либо постоянно проживают в этой стране, либо, по крайней мере, владеют национальным языком. |
On the other hand, those born in Greece and whose parents were lawfully resident in Greece until their eighteenth year were granted long-term residence permits and enjoyed a special status that brought numerous advantages. |
Вместе с тем родившиеся в Греции лица, родители которых проживают в стране на законных основаниях, до 18 лет получают долгосрочный вид на жительство и обладают особым статусом, предоставляющим им многочисленные преимущества. |
In resident communities, 82 per cent of households lived in poverty, but only 6 per cent suffered from extreme poverty. |
В принимающих их общинах в условиях бедности проживают 82 процента семей, но при этом лишь 6 процентов семей страдают от крайней нищеты. |
States are encouraged to facilitate the acquisition of citizenship through naturalization procedures or permanent residency to persons lawfully resident in the country for a period commensurate with their having created established social, economic and community ties in the State. |
Государствам рекомендуется облегчать процедуру получения гражданства через натурализацию или постоянное проживание для лиц, которые на законных основаниях постоянно проживают в стране в течение периода, соизмеримого с необходимостью установления ими социальных, экономических и общинных связей с государством. |
Noting the efforts undertaken by the National Migrant Support Board of Guatemala (CONAMIGUA) to assist Guatemalan migrants abroad, she asked what measures it had taken to protect those migrant workers who were in transit or resident in Guatemala. |
Отмечая усилия, предпринимаемые Национальным советом по оказанию помощи мигрантам Гватемалы (КОНАМИГУА) по содействию гватемальским мигрантам за рубежом, она спрашивает, какие меры были приняты им для защиты тех трудящихся-мигрантов, которые находятся в Гватемале транзитом или проживают там. |
It provides that a Ward Committee shall comprise "not more than ten other persons, at least, five of whom shall be women, resident in that ward and elected by the ward residents in public meeting". |
В нем говорится, что в состав районного комитета входит "не более десяти других лиц, в том числе не менее пяти женщин, которые постоянно проживают в данном районе и избраны постоянными жителями района на публичном собрании". |
Under article 98, paragraph 2, of the Act, Mexican nationals resident outside the country may provide their information for inclusion in the registry to the Mexican embassy or consulate in their country of residence. |
Согласно второму пункту статьи 98, граждане Мексики, постоянно проживающие за рубежом, могут требовать включения представляемых ими данных в НРЖП в мексиканском посольстве или консульстве в стране, где они проживают. |
The 'usually resident population' of a country is composed of those persons who have their place of usual residence in the country at the census reference time and have lived or intend to live there for a continuous period of time of at least 12 months. |
"Обычно проживающее население страны" состоит из лиц, которые имеют свое место обычного жительства в стране на учетный момент переписи и уже проживают или намереваются проживать в нем в течение периода времени, составляющего по меньшей мере 12 месяцев. |
The latest estimate of Haitians present in the territory is about 10,000 - the estimate given in the fifteenth report was about 8,000 - of whom some 6,500 are legally resident. |
По последним оценочным данным, на территории находится около 10000 выходцев из Гаити (в пятнадцатом докладе соответствующий показатель составлял около 8000), из которых около 6500 человек проживают на законных основаниях. |
Apart from Swedish citizens, citizens of the European Union, Norway and Iceland who are legally resident in Sweden as well as other foreign nationals who have been legally resident in Sweden for more than three years can participate in these elections. |
В этих выборах помимо шведских граждан могут принимать участие граждане Европейского союза, Норвегии и Исландии, законно проживающие в Швеции, а также иностранные граждане, которые законно проживают в Швеции в течение более З лет. |