States should be entitled to exercise diplomatic protection in favour of refugees or stateless persons who were legally resident in them. |
Государствам должно быть предоставлено право осуществления дипломатической защиты беженцев или лиц без гражданства, которые проживают в них на законных основаниях. |
The electorate comprises all Swedish citizens aged 18 and above, who are, or have been, resident in Sweden. |
Право голоса имеют все шведские граждане в возрасте 18 лет и старше, которые проживали или проживают в Швеции. |
Available information indicates that majority of borrowers of Micro Finance Institutions are women who are mainly engaged in commercial activities and are resident in urban areas. |
Имеющаяся информация показывает, что большинство заемщиков учреждений микрофинансирования составляют женщины, которые, как правило, занимаются коммерческой деятельностью и проживают в городских районах. |
The children of household employees could, of course, attend such schools, provided that their parents were legally resident in Kuwait. |
Дети трудящихся из числа домашней прислуги, могут, естественно, записаться в эти школы, если их родители проживают в Кувейте на законных основаниях. |
The Advisory Committee was informed that, at present, the Court has 11 resident and 4 non-resident judges. |
Консультативному комитету сообщили, что в настоящее время 11 судей проживают в месте пребывания Суда, а 4 судьи - в других местах. |
Portugal has concluded reciprocal agreements with several countries with citizens resident in Portugal, in particular with the Portuguese-speaking countries of Africa. |
Португалия заключила двусторонние договоры со многими странами, граждане которых проживают в Португалии, и в первую очередь с португалоговорящими странам Африки. |
Section 105 of the Aliens' Act makes the exploitation of aliens who are illegally resident in the Austrian territory and find themselves in a position of specific dependency a punishable offence. |
Раздел 105 Закона об иностранцах квалифицирует эксплуатацию иностранцев, которые незаконно проживают на территории Австрии и оказываются в положении полной зависимости, как уголовно-наказуемое деяние. |
Migrants who have been legally resident in a country for many years can often obtain a "hybrid" status, tantamount to "quasi-citizenship". |
Мигранты, которые на протяжении многих лет законно проживают в конкретной стране, зачастую могут получить "смешанный" статус, равнозначный "квазигражданству". |
The Team is confident that States where listed individuals are resident or listed entities are based have every intention of applying the sanctions measures. |
Группа уверена, что государства, в которых включенные в перечень лица или организации проживают или находятся, искренне намерены применять санкционные меры. |
Those foreigners who are resident in Morocco may participate in local elections in accordance with the law, international conventions and reciprocal arrangements. |
Те из них, которые проживают в Марокко, могут участвовать в выборах на местном уровне в соответствии с законом, положениями международных конвенций или практикой взаимности . |
He requests the Committee to find a solution to prevent him from being separated from his daughter and his partner, who is a Canadian resident. |
Он просит Комитет найти решение, с тем чтобы его не разлучили с его дочерью и его спутницей, которые проживают в Канаде. |
This measure will facilitate the acquisition of nationality by people who were born and resident in the country for decades and will also contribute to reconciliation and social cohesion. |
Эта реформа облегчит процедуру получения гражданства тем лицам, которые родились и проживают в этой стране в течение десятилетий, а также будет способствовать примирению и социальному единению. |
Foreigners and stateless persons whose country of origin was a non-CIS country and who were permanently resident in Kazakhstan had been granted a residency permit or a certificate of statelessness. |
Иностранцы и лица без гражданства, чья страна происхождения не является членом СНГ, и которые постоянно проживают в Казахстане, получают вид на жительство или удостоверение для лиц без гражданства. |
This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. |
Эта сумма относится к престарелым получателям пенсий по потере кормильца или аналогичных пенсий по линии любой системы социальной защиты, национальной или зарубежной, которые проживают в Португалии на законных основаниях. |
Article 38, for instance, limits the immunity from jurisdiction of a diplomatic agent who is a national of, or permanently resident in, the receiving State to "official acts performed in the exercise of his functions". |
Достаточно вспомнить, что статья 38 ограничивает применение иммунитета от юрисдикции по отношению к дипломатическим агентам, которые являются гражданами государства пребывания или проживают в нем постоянно, «официальными действиями, совершенными ими при выполнении своих функций». |
The State provides medical cover for employees and self-employed workers who have stopped their professional activity, are resident in the territory of the Principality and are no longer entitled to medical insurance. |
И наконец, государство обеспечивает лицам, которые работали по найму или на условиях самозанятости и завершили трудовую деятельность, и проживают на территории Княжества, но не имеют больше права на медицинскую страховку, покрытие медицинских расходов. |
However, the Committee is concerned that domestic legislation does not expressly guarantee free education to children of foreign nationalities whose parents or legal representatives are neither resident nor lawfully established in the State party. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что во внутреннем законодательстве прямо не гарантируется бесплатное образование детям, являющимся гражданами других стран, родители или юридические представители которых не проживают или на законных основаниях не устроены в государстве-участнике. |
Mr. CHEKALIN (Russian Federation) said that the Meskethian Turks were officially resident in four oblasts in the central region, which were well serviced and had a proper infrastructure. |
Г-н ЧЕКАЛИН (Российская Федерация) говорит, что турки-месхетинцы официально проживают в четырех областях Центрального района, в котором имеются хорошо развитые услуги и надлежащая инфраструктура. |
Ms. Eteuati-Shon (Samoa), replying to questions by Ms. Saiga, said that the extended family included all members of the chiefly title holder's family, whether or not they were resident in the home village. |
Г-жа Этеуати-Шон (Самоа), отвечая на вопросы г-жи Сайги, объяснила, что понятие расширенная семья объединяет всех членов семьи носителя титула вождя вне зависимости от того, проживают они в родном поселке или нет. |
Under the provisions of the article, Ukrainian citizens and stateless persons permanently resident in Ukraine who have committed offences outside the country may not be extradited to foreign States for the purposes of criminal prosecution or committal for trial. |
Согласно положениям данной статьи граждане Украины и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Украине, совершившие преступления за пределами Украины, не могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности и предания суду. |
Others felt that the scope of the topic should exclude persons who had changed nationality following a change in the status of the territory where they were resident in the context of decolonization. |
Было также сочтено, что из сферы охвата темы следовало бы исключить лиц, чей статус гражданства изменился по причине изменения статуса территории, на которой они проживают, в контексте деколонизации. |
Also, a new regulation had just come into force, facilitating labour market access for migrant workers who had been resident in Austria for at least five years, or three years in certain cases. |
Кроме того, только что вступило в силу новое нормативное положение, облегчающее доступ на рынок труда для трудящихся-мигрантов, которые проживают в Австрии не менее пяти или - в отдельных случаях - трех лет. |
They also wished to know to what extent the 6 million foreigners, many of whom had been resident in Germany for a long time, had been integrated. |
Они также хотели бы знать, в какой степени были интегрированы 6 млн. иностранцев, многие из которых проживают в Германии уже долгое время. |
According to information received by the Special Representative, many of the squatters have been resident in their settlements continuously for more than five years, which entitles them to legal ownership of the land under the State of Cambodia (SOC) land law. |
Согласно информации, полученной Специальным представителем, многие скваттеры проживают в своих поселениях уже более пяти лет, что позволяет им в законном порядке претендовать на право владения землей в соответствии с земельным законодательством Королевства Камбоджа. |
Some work remains to be done in those areas but most of the applicants who remain to be considered by the Identification Commission are resident in Morocco and Mauritania. |
В этих местах еще предстоит проделать определенную работу, однако большинство лиц, заявления которых еще предстоит рассмотреть Комиссии по идентификации, проживают в Марокко и в Мавритании. |