In the future, humanitarian assistance activities will increasingly focus on facilitating the voluntary return and resettlement of the internally displaced and Liberian refugees. |
В будущем работа по оказанию гуманитарной помощи будет все больше сосредоточиваться на содействии добровольному возвращению и расселению внутренних переселенцев и либерийских беженцев. |
Indeed, the repatriation of refugees, the resettlement of displaced persons and the rebuilding of damaged infrastructure will require substantial financial resources. |
Репатриация беженцев, расселение вынужденных переселенцев и восстановление разрушенной инфраструктуры потребуют значительных финансовых средств. |
The decree on norms on the resettlement of internally displaced populations was officially published by the Government of Angola on 5 January 2001. |
5 января 2001 года правительство Анголы официально опубликовало декрет о нормах в отношении расселения вынужденных переселенцев. |
However, the use of camps for temporary resettlement could perpetuate the dependence of returnees and internally displaced persons on outside assistance. |
Однако использование лагерей для временного расселения может привести к возникновению постоянной зависимости возвращенцев и вынужденных переселенцев от внешней помощи. |
The projects are designed as packages of multisectoral activities that will provide socio-economic support and sustainability for resettlement communities. |
По своей структуре проекты представляют собой "пакеты" многосекторальных видов деятельности, нацеленных на предоставление общинам вынужденных переселенцев социально-экономической поддержки и помощи в достижении самообеспеченности. |
In the resettlement sector, resources have been equitably allocated to the targeted group of internally displaced persons. |
Что касается сектора расселения, то ресурсы распределялись среди адресных групп вынужденных переселенцев на справедливой основе. |
Such rehabilitation would be expected to make the resettlement sites habitable and encourage the voluntary return of internally displaced persons and refugees. |
Такие восстановительные работы должны будут сделать эти места расселения пригодными для жизни и стимулировать добровольное возвращение вынужденных переселенцев и беженцев. |
Following the completion of the resettlement programme for internally displaced persons, all camps for such persons in the provinces have now been closed. |
После завершения программы расселения вынужденных переселенцев все лагеря, предназначенные для них в провинциях страны, были закрыты. |
It is clear that the Government has the primary responsibility for the return and resettlement of internally displaced persons. |
Ясно, что правительство несет главную ответственность за возвращение и расселение вынужденных переселенцев. |
On 26 February 2007, the GoN decided to take various measures towards ensuring respectful resettlement of IDPs. |
26 февраля 2007 года правительство Непала постановило принять ряд мер по обеспечению достойного расселения вынужденных переселенцев. |
For instance, excluding the resettlement of the 2006/2007, more than 90 per cent of the resettled have become self-sufficient. |
Так, за исключением переселения в 2006-2007 годах, более 90% переселенцев достигли уровня самообеспеченности. |
International financial assistance would be made available for demining, reconstruction, and resettlement of internally displaced persons in the formerly occupied territories and the war-affected regions of Nagorno-Karabakh. |
Для разминирования районов, проведения восстановительных работ и возвращения вынужденных переселенцев на бывшие оккупированные территории и в районы Нагорного Карабаха, пострадавшие от военных действий, будет оказываться международная финансовая помощь. |
Donor support for resettlement and rehabilitation projects, aimed at resettling both internally displaced persons and refugees and regenerating livelihoods, has generally been inadequate. |
Поддержка доноров в осуществлении проектов расселения и восстановления в целях расселения вынужденных переселенцев и беженцев и обеспечения средств к существованию в целом является недостаточной. |
On 20 April, the resettlement of internally displaced persons was completed and all the remaining camps for internally displaced persons were formally closed. |
20 апреля завершилось расселение перемещенных внутри страны лиц, и все остававшиеся лагеря для вынужденных переселенцев были официально закрыты. |
Throughout the reporting period, the Government of Sri Lanka has had control of the eastern province and there is ongoing resettlement of internally displaced persons. |
В течение всего отчетного периода правительство Шри-Ланки контролировало Восточную провинцию, и в настоящее время идет процесс устройства вынужденных переселенцев. |
The international community should support those outcomes by providing assistance to countries of first asylum for local integration and by ensuring that adequate resettlement places are available. |
Международному сообществу необходимо поддержать эти мероприятия посредством оказания помощи странам первого убежища в интересах интеграции на местной основе и предоставления достаточного количества жилья для переселенцев. |
Effective reintegration and resettlement of internally displaced persons should be treated as an important component of any peace process in accordance with the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Эффективную реинтеграцию и расселение вынужденных переселенцев следует рассматривать в качестве важного компонента любого мирного процесса согласно руководящим принципам, касающимся перемещения населения внутри страны. |
In 2006 this measure will also be implemented for resettlement refugees and reunified family members from relevant countries as a trial project in three central police districts. |
В 2006 году в качестве экспериментального проекта в трех центральных полицейских округах такая процедура будет осуществляться в отношении беженцев - вынужденных переселенцев и лиц, прибывших из различных стран для воссоединения с семьей. |
They include practical advice on preventing forced displacement, protecting the rights of those who are displaced as well as those providing humanitarian assistance, and finding durable solutions, including return and resettlement. |
В них включены практические советы по предотвращению вынужденного переселения, защите прав вынужденных переселенцев, а также защите лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и поиску долгосрочных решений, включая вопросы возвращения и расселения. |
The immediate availability of funds would enable UNHCR, as hostilities were brought to an end, to undertake such assistance activities as the resettlement of the internally displaced, the restoration of community facilities and the rehabilitation of the main roads linking urban centres and the interior. |
Немедленное предоставление средств позволило бы УВКБ предпринять после прекращения боевых действий такие меры помощи, как обустройство вынужденных переселенцев, восстановление коммунальных сооружений и основных дорог, связывающих городские центры и глубинные населенные пункты. |
The Under-Secretary-General also said that, whenever conditions allowed, there would be a need to develop resettlement programmes for internally displaced persons and refugees to support the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Заместитель Генерального секретаря заявил также, что, когда позволят условия, необходимо будет разработать программы размещения вынужденных переселенцев и беженцев в целях оказания содействия процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Although the Ethiopian Government and humanitarian partners are anxious to support the return of the remaining internally displaced persons to their homes in border areas, landmines and unexploded ordnance remain a serious impediment to resettlement activities. |
Хотя правительство Эфиопии и гуманитарные партнеры крайне заинтересованы в оказании поддержки возвращению оставшихся вынужденных переселенцев в свои дома в пограничных районах, наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются серьезной преградой на пути их возвращения. |
In Burundi, the Peacebuilding Fund supported "social reintegration of displaced families", with a view to assisting the relocation and resettlement of 995 internally displaced persons who sought refugee in military barracks during the conflict period. |
В Бурунди Фонд миростроительства поддерживал усилия по «социальной реинтеграции перемещенных семей» в целях оказания помощи в переселении и расселении 995 внутренних переселенцев, которые во время конфликта были временно размещены в казармах. |
Securing the rights of refugees and internally displaced persons to repatriation and resettlement, as well as their property rights, is yet another vital element of the United Nations peace-building efforts. |
Обеспечение прав беженцев и недобровольных переселенцев на репатриацию и переселение, а также их имущественных прав является еще одним важным элементом усилий Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
The prevailing policy of development assistance must be adjusted so that the long-term needs of Colombian children, especially the internally displaced, with regard to health, education, resettlement and rehabilitation, are effectively addressed. |
Проводимая политика оказания помощи в целях развития должна быть откорректирована таким образом, чтобы могли эффективно решаться вопросы удовлетворения долгосрочных потребностей колумбийских детей, в особенности из числа вынужденных переселенцев, в том что касается охраны здоровья, образования, расселения и реабилитации. |