It further welcomes the efforts initiated by the Government of Ukraine to encourage and facilitate the return of minorities displaced by the Soviet regime and especially the resettlement in Crimea of the Crimean Tartars. |
Он также приветствует усилия правительства Украины, содействующие возвращению меньшинств, депортированных советским режимом, и особенно расселению в Крыму крымских татар. |
WFP, together with the World Bank, has launched the reconstruction and rehabilitation programme to assist in the resettlement of refugees and the return of internally displaced persons, including demobilized soldiers, through the rehabilitation of the health and education basic infrastructure destroyed during the war. |
МПП совместно со Всемирным банком приступила к осуществлению программы восстановления и реабилитации в целях содействия расселению беженцев и возвращению вынужденных переселенцев, в том числе демобилизованных солдат, посредством восстановления основной инфрастуктуры в области здравоохранения и образования, разрушенной во время войны. |
His Government had released funds to set up programmes for the return, resettlement and economic stabilization of persons displaced by the internal conflict. In October 2000, the Presidents of Colombia and Ecuador had signed an agreement on joint management of the border zone. |
Колумбия, со своей стороны, выделила средства на осуществление программ по возвращению в свои дома, переселению и экономической стабилизации в интересах лиц, перемещенных в результате гражданского конфликта, а ее президент и президент Эквадора заключили в октябре 2000 года соглашение о совместном управлении приграничной зоной. |
Objectives: To encourage voluntary return; To rebuild some of the infrastructure; To repair the traditional production sectors; To put persons adversely affected by the war in possession of quick-income projects; Housing and resettlement; First-aid and preventive health care. |
Цели: оказание содействия добровольному возвращению; восстановление отдельных элементов инфраструктуры; восстановление традиционных производственных секторов; обеспечение лиц, пострадавших от войны, проектами, приносящими быстрый доход; жилищное строительство и расселение; первая помощь и профилактика болезней. |
I should remind the Council that return and resettlement will need to occur in accordance with the principle of voluntary return - as opposed to that of forcible return - and with full attention to protection needs. |
Я хотел бы напомнить Совету о том, что возвращение и переселение нужно будет проводить по принципу добровольного возвращения - в противоположность возвращению принудительному - при уделении пристального внимания потребностям в защите возвращающихся. |
The World Food Programme supported the voluntary return of IDPs with resettlement rations in several countries, including Uganda and Southern Sudan, where that agency also promotes the self-reliance of IDPs upon their return to their communities. |
ВПП содействовала добровольному возвращению ВПЛ, предоставляя им пайки в ряде стран, в том числе в Уганде и в Южном Судане, где она также поощряет достижение самообеспеченности ВПЛ после их возвращения в свои общины. |
In the 2007/08 period, the Mission will facilitate the completion of the return and resettlement of refugees and internally displaced people and assist the Government in completing the reintegration and rehabilitation of ex-combatants and other war-affected populations. |
В 2007/08 году Миссия будет содействовать возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и оказывать правительству помощь в завершении процесса реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и других пострадавших в результате войны категорий населения. |
(b) Offer adequate protection and assistance to women and children displaced within their country and find solutions to the root causes of their displacement with a view to preventing it and, when appropriate, facilitate their return or resettlement; |
Ь) предоставление надлежащей защиты и помощи женщинам и детям из числа перемещенных лиц в их собственной стране и поиск путей ликвидации первопричин их перемещения в целях предупреждения этого явления и, при необходимости, содействия возвращению или расселению этих лиц; |
To seek durable solutions to the problems of refugees by facilitating their voluntary return to their countries of origin or, where this is not feasible, their integration in their countries of asylum or their resettlement in third countries; |
поиске долгосрочных решений проблем беженцев и путем содействия их добровольному возвращению в страны их происхождения или, когда это не представляется возможным, их интеграции в странах убежища или их расселению в третьих странах; |
In response to the changing situation, the Provincial Emergency Plans of Action for Resettlement and Return were drafted in June and July 2002. |
С учетом изменившейся ситуации в июне и июле 2002 года для провинций страны были разработаны чрезвычайные планы действий по расселению и возвращению. |
In addition, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has convened special coordination activities aimed at producing specific outputs such as the Provincial Emergency Plans of Action for Resettlement and Return. |
Помимо этого, Управление по координации гуманитарной деятельности проводит специальные координационные мероприятия, направленные на решение конкретных задач, например таких, как разработка планов действий по расселению и возвращению. |
In Sri Lanka, a joint programme combined mine awareness, a review and referral process for the injured and socio-economic assistance to help with the return and resettlement of internally displaced persons. |
В Шри-Ланке в рамках одной из совместных программ одновременно принимались меры по информированию о минной опасности, проведению осмотров пострадавших и их направлению к специалистам и оказанию социально-экономической помощи в целях содействия возвращению и расселению внутренне перемещенных лиц. |
The World Bank will finance the reintegration of the ex-combatants (mainly the reinsertion package) and the reintegration, repatriation and resettlement programme on a long-term-loan basis. |
Всемирный банк будет финансировать реинтеграцию бывших комбатантов (в основном в рамках пакета мер по возвращению в общины) и программу реинтеграции, репатриации и расселения в долгосрочном плане. |
At the same time, we support UNAMID's work in helping to ensure the safe return and resettlement of displaced persons, in particular the voluntary return of about 1,500 people to their homes in the provinces of Donki Dreisa and Muhagiriya in southern Darfur. |
Одновременно мы поддерживаем работу ЮНАМИД, которая содействует безопасному возвращению и расселению в родных местах перемещенных лиц, в частности, добровольному возвращению 1500 человек в родные места в провинциях Донки-Дрейса и Мухагирия на юге Дарфура. |
The persistent differences over the modalities of the establishment of the Abyei Area Administration, the Abyei Police Service and the intergovernmental taskforce on humanitarian assistance risk undermining efforts to facilitate the return and the resettlement of displaced persons and respond to their urgent humanitarian and social needs. |
Сохранение различий относительно процедур создания администрации района Абьей, в том числе законодательного совета, полицейской службы Абьея и начала деятельности Межправительственной целевой группы по гуманитарной помощи, может подорвать усилия по содействию возвращению и расселению перемещенных лиц и удовлетворению их неотложных гуманитарных потребностей. |
It further appealed to the United Nations and its specialized agencies to help in the voluntary return of refugees and in their resettlement. |
Они обратились также к Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям с призывом содействовать добровольному возвращению беженцев. |
In southern Sudan, reduced food contributions will hamper resettlement and further stretch the already scarce household resources of both resident and returnee populations. |
На юге Судана сокращение поставок продовольствия препятствует возвращению людей в родные места и еще больше истощит и без того скудные семейные ресурсы как оставшегося на месте, так и возвращающегося населения. |
Plan of Action for prevention, protection, humanitarian assistance, return, resettlement and socio-economic stabilization with respect to persons displaced by violence. |
План действий по предотвращению насильственного перемещения населения, по его защите, оказанию ему гуманитарной помощи, по его возвращению, переселению и нормализации его социально-экономического положения. |
Alternatives to return, specifically resettlement, need to be more actively pursued by the Government. Regardless, reintegration assistance is essential, as are measures for the restitution or compensation of property lost as a result of displacement and for the fair redistribution of land. |
Независимо от этого необходимо оказывать помощь в реинтеграции перемещенных лиц, в частности, посредством принятия мер по возвращению имущества, потерянного в результате перемещения, или по выплате компенсации за него, а также по справедливому перераспределению земли. |