It has also been a major impediment to the resettlement of the large numbers of Eritrean refugees and displaced persons. |
Это также в значительной степени препятствует возвращению в родные места большого числа эритрейских беженцев и перемещенных лиц. |
Mr. Rudyk also emphasized that in implementing the recommendations formulated by the Committee when it considered the fifteenth and sixteenth periodic reports of his country (A/56/18, para. 374), Ukraine had taken numerous measures to facilitate the resettlement and rehabilitation of the Crimean Tatars. |
Кроме того, г-н Рудык подчеркивает, что во исполнение рекомендаций, сформулированных Комитетом при рассмотрении пятнадцатого и шестнадцатого периодических докладов его страны (А/56/18, пункт 374), Украина приняла многочисленные меры для содействия возвращению и реабилитации крымских татар. |
Collaboration was also conducted in the area of regularizing housing and property rights in post-conflict situations, thus facilitating the resettlement of refugees and internally displaced persons, in Kosovo. |
Осуществлялось также сотрудничество по вопросам упорядочения жилищных и имущественных прав в постконфликтный период, что способствовало возвращению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Supporting the return and resettlement of the Ngok Dinka to their home areas in safety and dignity, providing essential social services, particularly in the areas of health and education, and meeting the humanitarian needs of returning and resident populations; |
Оказание поддержки возвращению представителей общины нгок-динка в прежние места их проживания в условиях безопасности и уважения достоинства, обеспечение оказания необходимых социальных услуг, в частности в сферах здравоохранения и образования, и удовлетворение гуманитарных потребностей возвращающегося и постоянного населения. |
All efforts for the reconstruction and rebuilding of Afghanistan, and for the resettlement of its people, are bound to fail until the problem of mine-clearance is addressed and resolved. |
Все усилия по реконструкции и восстановлению Афганистана и возвращению населения на родные места обречены на провал до тех пор, пока не будет рассмотрена и разрешена проблема по разминированию минных полей. |
It also ran welfare centres for IDPs awaiting resettlement, and provided families living in the centres with essential dry rations. |
На севере и востоке страны проводятся работы по разминированию для подготовки территории к возвращению перемещенных лиц. |
UNHCR was focusing increasingly on comprehensive strategies, which promoted return, resettlement and local integration, where possible. |
УВКБ уделяет все больше внимания всеобъемлющим стратегиям, способствующим возвращению, расселению и местной интеграции, где это возможно. |
Presence of AVMs prevents safe and prompt return and resettlement of refugees and IDPs. |
Присутствие ПТрМ препятствует безопасному и быстрому возвращению и переселению беженцев и ВПЛ. |
The Ministry of Migration and Displacement is implementing programmes aimed at encouraging the return or resettlement of displaced families. |
Министерство по вопросам миграции и перемещения населения осуществляет программы, направленные на содействие возвращению или расселению перемещенных семей. |
In coordination with the United Nations humanitarian agencies, AMISOM also facilitated the voluntary return and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
В координации с гуманитарными учреждениями системы Организации Объединенных Наций АМИСОМ также способствует гуманитарному возвращению и переселению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Members of the Council also commended the important role being played by UNHCR on preparations for the resettlement and return of refugees. |
Члены Совета также высоко оценили ту важную роль, которую играет УВКБ в деле подготовки к расселению и возвращению беженцев. |
This programme will assist in rendering agricultural areas safe for cultivation and facilitating village resettlement. |
Эта программа поможет сделать сельскохозяйственные земли безопасными для возделывания и будет содействовать возвращению жителей в свои селения. |
In the future, humanitarian assistance activities will increasingly focus on facilitating the voluntary return and resettlement of the internally displaced and Liberian refugees. |
В будущем работа по оказанию гуманитарной помощи будет все больше сосредоточиваться на содействии добровольному возвращению и расселению внутренних переселенцев и либерийских беженцев. |
On IDPs, the facilitation of voluntary return and resettlement in secure and sustainable conditions constitutes a core part of MINURCAT's mandate. |
Что касается внутренне перемещенных лиц, то содействие их добровольному возвращению в родные места и расселению в безопасных и надежных условиях составляет одну из центральных задач МИНУРКАТ. |
In that connection, I should also like to note that mine action will play a major part in facilitating safe return and resettlement. |
В этой связи хотелось бы также отметить, что важную роль в содействии безопасному возвращению и переселению будет играть разминирование. |
This is indeed a very serious impediment to the promotion of return and resettlement of the displaced population. |
Эта проблема представляет собой серьезное препятствие для содействия возвращению и расселению перемещенного населения. |
The State undertakes to take all measures to facilitate the return of refugees and displaced persons and provide the necessary support for their resettlement. |
Государство берет на себя обязательство принимать все меры, способствующие возвращению в свои дома беженцев и перемещенных лиц и обеспечивающие оказание необходимой поддержки для их социальной реинтеграции. |
His country saw little benefit in piecemeal, sporadic resettlement; it called for a regional approach and resumption of repatriation activity. |
Страна оратора не видит большой пользы в бессистемном, спорадическом переселении людей; она призывает к реализации регионального подхода и возобновлению деятельности по возвращению беженцев на родину. |
Assisting voluntary resettlement in the Russian Federation of compatriots living abroad and of returning emigrants; |
содействие добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом, и возвращению эмигрантов; |
Pakistan, therefore, called on the international community and UNHCR to take serious steps to create an environment conducive to the return and permanent resettlement of Afghan refugees. |
Поэтому Пакистан призывает международное сообщество и УВКБ предпринять серьезные шаги для создания условий, благоприятствующих возвращению и постоянному расселению афганских беженцев. |
UNCT indicated that Kenya had made progress in facilitating the return and resettlement of most of the internally displaced persons following the 2007 - 2008 post-election violence. |
СГООН указала, что Кения добилась определенного прогресса в содействии возвращению и расселению большинства внутренне перемещенных лиц после актов насилия, совершенных в период после выборов 2007-2008 годов. |
In the north and east of the country, de-mining operations were being carried out in order to clear the land for resettlement. |
На севере и востоке страны проводятся работы по разминированию для подготовки территории к возвращению перемещенных лиц. |
The presence of mines not only threatens relief workers but also hampers the resettlement of displaced persons and the resumption of normal life. |
Наличие мин не только угрожает сотрудникам из числа персонала по оказанию гуманитарной помощи, но и препятствует расселению перемещенных лиц и их возвращению к нормальной жизни. |
Pakistan felt that UNHCR and other United Nations bodies should give priority to the return of internally displaced persons to their areas of origin and their reintegration and resettlement. |
Пакистан считает, что УВКБ и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций должны уделять приоритетное внимание возвращению лиц, перемещенных внутри страны, в их родные места, а также их реинтеграции и переселению. |
Emergency interventions will be tailored to the needs of each region and target group, with particular attention to supporting the return and resettlement of displaced populations. |
Чрезвычайная помощь будет оказываться с учетом потребностей каждого района и целевой группы с уделением особого внимания содействию возвращению и расселению перемещенного населения. |