What are the Government's efforts to facilitate possible return and resettlement in the Sudan? |
Какие усилия прилагает правительство в целях содействия возможному возвращению и расселению в Судане? |
The humanitarian community is encouraging the Government to maintain a comprehensive approach to the return, resettlement and reinsertion of internally displaced persons, consistent with the five pillars of the Government's National Recovery Strategy. |
Гуманитарное сообщество побуждает правительство сохранять комплексный подход к возвращению, переселению и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в соответствии с пятью основными положениями осуществляемой правительством Стратегии национального восстановления. |
We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. |
Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению. |
Facilitation of welcomed return and resettlement of the descendants of enslaved Africans. |
содействие приветствуемому возвращению и переселению потомков порабощенных африканцев |
Just recently, President Gusmão visited West Timor with a delegation of 100 citizens from Timor-Leste to encourage the return and resettlement of the remaining refugees. |
Совсем недавно Президент Гужман посетил Западный Тимор во главе делегации в составе 100 граждан Тимора-Лешти для того, чтобы призвать к возвращению и расселению остающихся беженцев. |
In that connection, many Governments have greatly improved their preparedness in, for example, facilitating the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. |
В этой связи многие правительства значительно повысили свою готовность, например, к содействию возвращению и расселению беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
The Parties shall facilitate the voluntary return or resettlement of IDPs and refugees in a peaceful, orderly and phased manner, in accordance with a clear strategy. |
Стороны содействуют добровольному, мирному, планомерному и поэтапному возвращению или расселению ВПЛ и беженцев в соответствии с четко сформулированной стратегией. |
It expressed concern that the Government was focusing more on voluntary return or resettlement in a third country as the main solutions, rather than integration in Montenegro. |
Комиссия выразила обеспокоенность тем, что правительство уделяет больше внимания добровольному возвращению или переселению в третью страну как основным решениям, а не интеграции в Черногории. |
In March, the international community launched a Transitional Strategy and Appeal for US$ 33.5 million to assist with the return and resettlement of the displaced. |
В марте международное сообщество объявило о начале осуществления переходной стратегии и обратилось с призывом предоставить 33,5 млн. долл. США для оказания помощи возвращению и переселению внутренне перемещенных лиц. |
This will entail robust patrolling to enable freedom of movement and facilitating the return of internally displaced persons and refugees to their place of origin or resettlement, as well as the implementation of a mission-wide early warning strategy and capacity. |
Это потребует усиленного патрулирования для обеспечения свободы передвижения и содействия возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев в места проживания или переселения, а также планирования и внедрения в рамках миссии системы раннего оповещения. |
Guatemala had finalized its national demining plan in 2005 and had subsequently been declared a country free of anti-personnel mines. That process had facilitated the safe return and resettlement of those displaced during the country's internal armed conflict. |
Гватемала завершила разработку своего плана разминирования в 2005 году и затем была объявлена страной, свободной от противопехотных мин. Этот процесс способствовал безопасному возвращению и расселению лиц, перемещенных в ходе внутреннего вооруженного конфликта в стране. |
The Abyei Area temporary institutions are critical for the facilitation of the return and resettlement of Ngok Dinka displaced persons, the migration of Misseriya nomads and the humanitarian and social needs of both communities. |
Создание временных институтов района Абьей крайне необходимо для содействия возвращению и расселению перемещенных лиц из общины нгок-динка, облегчения миграции кочевников из племени миссерия и удовлетворения гуманитарных и социальных потребностей обеих общин. |
(c) Cooperation with other international agencies in re-establishing confidence and thus facilitating the voluntary return and resettlement of refugees and displaced persons; |
с) сотрудничество с другими международными учреждениями в деле восстановления доверия и, таким образом, в содействии добровольному возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц; |
The facilitation of the return and resettlement of demobilized soldiers into civilian life has been considered an important component of the humanitarian assistance programme, ever since the donors' meeting on Mozambique that was held in Rome in December 1992. |
Со времени проведения в декабре 1992 года в Риме совещания доноров по Мозамбику содействие возвращению и переселению демобилизованных солдат, а также их реинтеграции в гражданскую жизнь рассматривалось в качестве важного компонента программы гуманитарной помощи. |
During the final period of its mandate, UNAMIR facilitated the safe return and resettlement of refugees in their home communes and supported the provision of humanitarian services to the people of Rwanda. |
В период завершения действия своего мандата МООНПР содействовала безопасному возвращению и расселению беженцев в их общинах и оказанию гуманитарных услуг народу Руанды. |
Although the Ethiopian Government and humanitarian partners are anxious to support the return of the remaining internally displaced persons to their homes in border areas, landmines and unexploded ordnance remain a serious impediment to resettlement activities. |
Хотя правительство Эфиопии и гуманитарные партнеры крайне заинтересованы в оказании поддержки возвращению оставшихся вынужденных переселенцев в свои дома в пограничных районах, наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются серьезной преградой на пути их возвращения. |
Strategies have included measures to alleviate poverty, consolidate democracy, promote the rule of law, enhance respect for human rights and facilitate the return and resettlement of refugees and displaced people. |
Соответствующие стратегии включали в себя меры по сокращению масштабов нищеты, укреплению демократии, поощрению законности, обеспечению более глубокого уважения к правам человека и содействию возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц. |
During the initial emergency phase, UNMACC will focus on mine action in support of humanitarian relief, the repatriation and resettlement of refugees and IDPs, and the deployment of UNMIK. |
На первоначальном чрезвычайном этапе ЦКДРООН сосредоточит внимание на деятельности по разминированию, призванный содействовать оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и развертыванию МООНВАК. |
The countries also reiterated their intention to encourage resettlement of the East Timorese who are still in West Timor away from the area of the border, and to facilitate the return of those refugees who choose to go back to Timor-Leste. |
Обе страны также подтвердили свое намерение стимулировать переселение восточнотиморцев, все еще находящихся в Западном Тиморе, дальше от пограничного района и содействовать возвращению тех беженцев, которые предпочитают вернуться в Тимор-Лешти. |
Above all, the Government must take the lead in preparing for the huge return and resettlement operation by prioritizing the reconstruction of infrastructure such as roads, airstrips and bridges. |
Самое главное, правительство должно играть ведущую роль в подготовке к грандиозной операции по возвращению и расселению людей, уделяя приоритетное внимание восстановлению такой инфрастуктуры, как дороги, взлетно-посадочные полосы и мосты. |
As valuable human resources and individuals with their own dignity, displaced persons should have access not only to basic services but also to vocational training and education, which would also help them to prepare for resettlement or voluntary return. |
Как ценные людские ресурсы и люди, имеющие чувство достоинства, перемещенные лица должны иметь доступ не только к базовым услугам, но и к профессиональной подготовке и образованию, что также поможет им подготовиться к переселению или добровольному возвращению. |
The realization of the agreement's promised peace dividend for the people of Darfur, including through reconstruction and support for the return or resettlement of internally displaced persons and refugees, is less apparent and will require considerable and sustained investment. |
Менее заметные успехи отмечаются в обеспечении оговоренных в соглашении мирных дивидендов для народа Дарфура, в том числе на основе восстановления и оказания поддержки возвращению или переселению внутренне перемещенных лиц и беженцев, для чего потребуется предоставление значительных инвестиций на устойчивой основе. |
Discussions focused mainly on the role of security, access to land, inter-communal relations and access to social services in creating conditions conducive to the return or resettlement of internally displaced persons and refugees. |
В ходе обсуждений основное внимание уделялось важному значению обеспечения безопасности, доступа к земле, межобщинных отношений и доступа к социальным службам для создания условий, способствующих возвращению и расселению внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
However, President Ntibantunganya said that the creation in Rwanda of conditions conducive to the safe return and resettlement of the refugees could help to deny to the hardliners who wanted to destabilize the country the possibility of arguing that return by force was the only viable option. |
Однако президент Нтибантунгания заявил, что создание в Руанде условий, способствующих безопасному возвращению и расселению беженцев, могло бы помочь лишить сторонников жесткого курса, заинтересованных в дестабилизации положения в стране, возможности утверждать, что единственным правильным решением является обеспечение возвращения с помощью силы. |
In this respect, the Council underlines its commitment to UNAMIR which, inter alia, assists the Government of Rwanda in facilitating the voluntary return and resettlement of refugees and has made available to the Rwandan authorities its engineering and logistics capacity. |
В этом отношении Совет подчеркивает свою поддержку МООНПР, которая, в частности, оказывает помощь правительству Руанды в том, что касается содействия добровольному возвращению и расселению беженцев, и предоставила руандийским властям свою техническую и материальную базу. |