The greater part of the expenditure budget $151.3 million, is reserved for programme activities, whilst the remaining $15.0 million is budgeted for support activities and policy making organs. |
Основная часть бюджета расходов - 151,3 млн. долл. США зарезервирована для осуществления программных мероприятий, а оставшиеся 15,0 млн. долл. США заложены в бюджет на мероприятия по оказанию поддержки и директивные органы. |
At least half the placements are reserved for young people who have been registered as seeking work for at least nine months and who have an initial work experience contract. |
Минимум половина мест для таких стажеров зарезервирована за молодыми лицами, которые по крайней мере уже девять месяцев состоят в списках ищущих работу и которые заключили контракт о получении первого опыта профессиональной деятельности. |
Noting that Myanmar had a military government, UNCT indicated that a quarter of the seats in the bicameral legislatures are reserved for military personnel appointed by the Commander-in-Chief and that the Supreme Court does not have jurisdiction over military justice or constitutional matters. |
Отмечая, что в Мьянме действует военная форма правления, СГООН указала, что четвертая часть мест в двухпалатных законодательных органах зарезервирована за военными, назначаемыми Главнокомандующим, и что Верховный суд не обладает юрисдикцией в отношении военного правосудия или конституционных вопросов. |
Vacant; reserved for AU candidate |
Вакантна; зарезервирована для кандидата АС |
An eviction late at night is possible, if this apartment is not reserved for this date. |
Позднее выселение возможно, если эта квартира не зарезервирована на эту дату. |
This bath is reserved for our filthiest guests |
Эта ванна зарезервирована для самых грязных гостей, ее труднее всего мыть. |
We have strong doubts regarding pre-test verification and believe this field should be reserved for NPT-related activities. |
И мы испытываем серьезные сомнения в связи с предыспытательной деятельностью и считаем, что эта сфера должна быть зарезервирована для деятельности в связи с Договором о нераспространении. |
In 1997, one-third of the local Government seats of members/councillors were reserved for women who would be elected by the direct vote of the people. |
В 1997 году треть мест в органах местного самоуправления/ местных советах была зарезервирована для женщин, избираемых прямым голосованием населения. |
Prior to the 2015 Knesset elections she was placed 23rd on the Likud list, a slot reserved for a candidate chosen by Binyamin Netanyahu. |
На выборах в 2015 Кнессет она была 23-й в списке партии «Ликуд» - позиция, которая была зарезервирована для кандидата, выбранного Биньямином Нетаньяху. |
2014 - 2015 estimates The greater part of the budget of the organization - $354.6 million, or 90 per cent - is reserved for programme activities, both normative and operational. |
Основная часть бюджетных расходов организации - 354,6 млн. долл. США, или 90 процентов, - зарезервирована для деятельности по программе, как нормативной, так и оперативной. |
From the other hand, dynamics of payment fallows certain steps in the building of objects and can include reversible deposit, which makes the apartment reserved and pulled from the market. |
С другой стороны, динамика оплаты прослеживает отработанные шаги в постройке объекта и может подключить депозиты, Чьей оплатой была зарезервирована квартира и снята с рынка. |
A couple of Constitutional Amendments in 1993-1994 have made quinquennial elections to the Panchayats mandatory in the country, and a third of all the elected seats have been reserved for women in these bodies. |
Несколько поправок, внесенных в конституцию в 1993-1994 годах, обеспечили проведение обязательных выборов должностных лиц «панчаятов», и треть всех выборных мест в этих органах была зарезервирована для женщин. |
As a result, the week of 29 June to 4 July 2014 is reserved for MOP - 5 and MOPP - 2 and the related preparatory meetings, to be held back to back. |
В результате для СС-5 и ССП-2 и соответствующих подготовительных совещаний, которые должны быть проведены в увязке друг с другом, была зарезервирована неделя с 29 июня по 4 июля 2014 года. |
A unique feature of this grass-roots empowerment is the component of gender empowerment, which involves one third of the elected seats being reserved for women. |
Уникальной особенностью этой низовой системы расширения прав и возможностей граждан является компонент расширения прав и возможностей женщин, в результате чего одна треть мест зарезервирована для женщин. |
He pointed out that women had played an important part in the success of the Panchayati Raj, or system of self-government at the village level, and one third of the seats on the local bodies known as panchayats were reserved for women. |
Оратор отмечает, что женщины играют важную роль в обеспечении успеха системы сельского самоуправления и что одна треть мест в органах такого самоуправления (панчаяты) зарезервирована для женщин. |
A quota system ensured women's participation in Government service; for example, a quota of 10 per cent of gazetted, and 15 per cent of non-gazetted, posts had been reserved for women. |
Система квот обеспечивает долю женщин на правительственной службе; например, за женщинами зарезервирована квота в 10 процентов должностей, заполняемых на конкурсной основе, и в 15 процентов должностей, заполняемых не на конкурсной основе. |
At local government, the Local Government Act, 1997 ensures that a third of all Local Council seats are reserved for women at all levels of the Local Council structure and has increased the numerical representation of women on local councils. |
Что касается органов местного самоуправления, то Закон об органах местного самоуправления 1997 года предусматривает, что треть мест любого уровня во всех местных советах должна быть зарезервирована за женщинами, что привело к существенному увеличению представительства женщин в местных советах. |
Access to the Court's contentious procedure, currently reserved for States alone, may therefore now seem too narrow. |
Поэтому доступ к процедуре рассмотрения спорных дел Суда, которая в настоящее время зарезервирована исключительно для государств, может поэтому казаться слишком лимитированным. |
Our national security cannot be safeguarded in a world where legitimacy of nuclear weapons for security is reserved for a select few. |
Нашу национальную безопасность нельзя обеспечить в мире, в котором возможность применения ядерного оружия как законного средства обеспечения безопасности зарезервирована лишь для немногих избранных. |
The Djibouti proposals also involved the establishment of a representative council based on region rather than clan, with one third of the seats reserved for civil society. |
Предложения Джибути предусматривают также создание представительного совета на основе регионов, а не кланов, в котором одна треть мест будет зарезервирована за гражданским обществом. |
The Land Reform exercise, which reserved 20 a for women to enable them to access and own land in their own right; |
а) проведена земельная реформа, в рамках которой за женщинами была зарезервирована квота в 20% в целях обеспечения доступа к земельным ресурсам и владения ими; |
Poto-Poto was originally demarcated by French colonizers in 1909, to the northeast of the central part of town (simply called la ville in French) which was reserved for white residents only. |
Район Пото-Пото расположен на северо-востоке центральной части города, которая первоначально в 1909 году была зарезервирована французскими колониальными властями, только для белых жителей. |
Political empowerment was a prerequisite for progress on women's issues. Accordingly, one third of urban and local government seats were reserved for women, thereby giving more than one million women social and political empowerment at the grass-roots level. |
В соответствии с этим треть мест в городских и местных органах государственного управления зарезервирована за жен щинами, благодаря чему обеспечивается расширение социальных и политических прав более чем 1 миллиона женщин на низовом уровне. |
650 m² of floor are reserved for women and the remaining 1000 m² are reserved for men. |
650 квадратных метров площади мечети зарезервирована для женщин, а остальные 1000 квадратных метров зарезервированы для мужчин. |
That being the case, Windows will allow the other applications to use both the reserved bandwidth and the non-reserved bandwidth for best effort delivery, so long as the application that the bandwidth is reserved for is not in use. |
В этом случае Windows позволяет прочим приложениям использовать резервную и не резервную пропускную способность для максимально хорошей доставки до тех пор, пока приложения, для которых зарезервирована часть пропускной способности сети не будут использоваться. |