In case the Conference should be held in Geneva, the week from 30 September to 4 October 1996 has provisionally been reserved. |
На случай проведения Конференции в Женеве предварительно была зарезервирована неделя с 30 сентября по 4 октября 1996 года. |
At that point, the position of the second vice-chairperson would be reserved for the past chairperson and he would assume this position. |
На этом этапе должность второго заместителя Председателя будет зарезервирована за бывшим Председателем, и он займет этот пост. |
One third of Councillors positions in City Corporations and municipalities are reserved for women |
для женщин зарезервирована треть мест членов совета городских корпораций и муниципалитетов; |
At least one third of the jobs were reserved for women, who currently represented 40 per cent of beneficiaries. |
По меньшей мере треть таких рабочих мест зарезервирована за женщинами, которые в настоящее время составляют 40 процентов от общего числа участников данной программы. |
Extreme concern is reserved for activities that involve the most dangerous pathogens or which could result in the creation of a significantly more dangerous agent. |
Крайняя озабоченность зарезервирована для видов деятельности, которые сопряжены с наиболее опасными патогенами или которые могли бы привести к созданию значительно более опасного агента. |
As a result, the week of 29 June to 4 July 2014 is reserved for MOP-5 and MOPP-2 and the related preparatory meetings, to be held back to back. |
По итогам этого рассмотрения неделя с 29 июня по 4 июля 2014 года была зарезервирована для СС-5 и ССП-2 и соответствующих подготовительных совещаний, которые будут проведены в увязке друг с другом. |
The afternoon of 16 July has been reserved for a rule of law briefing and panel discussion (see paras. 44 and 45 above). |
Вторая половина дня 16 июля зарезервирована для проведения информационной встречи по вопросам верховенства права и обсуждений в дискуссионной группе (см. пункты 44 и 45 выше). |
The proposed Women's Empowerment Act, currently pending in Congress, would mandate that at least one third of appointed positions in the national and local governments be reserved for women. |
Согласно предлагаемому Закону о расширении прав женщин, проект которого в настоящее время рассматривается в конгрессе, по меньшей мере одна треть всех назначаемых должностей в национальных и местных органах власти будет зарезервирована за женщинами. |
There was another error, in that the crown was royal (which is supposed to be reserved for the highest nobility). |
Существовала и другая ошибка, которая заключалась в том, что на гербе присутствовала королевская корона (которая должна была быть зарезервирована для высшей знати). |
The representative of Finland indicated that his Government's contribution to ITC in 1995 would amount to 1.5 million Finnish marks, of which a part would be reserved for the Global Trust Fund. |
Представитель Финляндии указал, что в 1995 году взнос правительства его страны в МТЦ составит 1,5 млн. финляндских марок, из которых определенная часть будет зарезервирована для Глобального целевого фонда. |
On the advice of the Chairman, after consultation with the Bureau, the week of 30 January to 3 February has been reserved in the United Nations calendar of conferences, subject to confirmation by the Committee and subsequent approval by the General Assembly. |
По совету Председателя и после консультаций с президиумом в расписании конференций Организации Объединенных Наций была зарезервирована неделя с 30 января по 3 февраля при условии подтверждения Комитетом и последующего утверждения Генеральной Ассамблеей. |
An amount of US$ 6.6 million from the above-mentioned resources will be reserved to discharge any potential United Nations/OPS liability in respect of its operations. |
Часть вышеупомянутых ресурсов в размере 6,6 млн. долл. США будет зарезервирована для погашения любых потенциальных обязательств УОП Организации Объединенных Наций в отношении его деятельности. |
Recognizing the significance of banana production to some of our economies, the European Union has a programme in which a small portion of its market is reserved for Caribbean producers, a portion that is less than 10 per cent. |
Признавая серьезную важность бананового производства для экономики некоторых из наших стран, Европейский союз располагает такой программой, в которой лишь небольшая доля его рынка зарезервирована для стран-производителей Карибского бассейна, а именно менее 10 процентов. |
The reforms were the greatest step forward in empowering women and achieving gender equality in Pakistan, because one third of the seats on all the local bodies were reserved for women. |
Эти реформы представляют собой огромный шаг вперед в деле расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства в Пакистане, поскольку одна треть должностей во всех местных советах зарезервирована за женщинами. |
Since the Beijing Conference, Pakistan had made significant progress in various areas, including prison conditions, provision of credit and local government, where one third of seats were reserved for women. |
В период после проведения Пекинской конференции Пакистан добился значительного прогресса в различных областях, в том числе в плане улучшения условий содержания в тюрьмах, предоставления кредитов и функционирования местных органов власти, в которых треть мест зарезервирована за женщинами. |
Japan would like to propose, for example, that a number of the 320 posts subject to geographical distribution which retiring staff members would vacate by the year 2001 should be reserved for the appointment of qualified candidates from unrepresented and under-represented Member States. |
Япония хотела бы, например, предложить, чтобы часть из тех 320, подлежащих географическому распределению должностей, которые будут высвобождены к 2001 году уходящими на пенсию сотрудниками, была зарезервирована для квалифицированных кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
The Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme ensured 100 days of work, half of which was reserved for women, to 53 million poor households. |
Национальная программа Махатмы Ганди гарантирования занятости в сельской местности предусматривает предоставление работы в течение 100 дней 53 миллионам бедных домохозяйств, причем половина этого рабочего времени зарезервирована для женщин. |
Accordingly, Chapter 9.1.2 and 9.1.3 of the Constitutional Framework ordain the periodic election of the Assembly at three-year intervals, by universal and equal suffrage, through proportional representation, with one fifth of its seats reserved for "non-Albanian Kosovo communities". |
Соответственно, в главе 9.1.2 и 9.1.3 Конституционных рамок предусматривается проведение периодических выборов в Скупщину через каждые три года путем всеобщего и равного голосования при обеспечении пропорциональной представленности, когда одна пятая часть ее мест зарезервирована за "неалбанскими общинами Косово". |
In Argentina, for example, part of the radio frequency spectrum is reserved for community media, so as to ensure access to the media for all. |
В Аргентине, например, часть радиочастотного спектра зарезервирована для общественных средств массовой информации, с тем чтобы обеспечить доступ к СМИ для всего населения. |
In addition, a quota of seats is reserved for older persons, while the provision of wheelchairs at stations for older persons and persons with disabilities is also included. |
В дополнение к этому определенная квота посадочных мест зарезервирована за пожилыми людьми и, кроме того, на станциях для пожилых людей и людей с инвалидностью предусмотрено предоставление инвалидных колясок. |
Housing: creation or continuation in 2013 of 5,000 emergency accommodation places, of which approximately one third will be reserved to women victims of violence; |
жилье: в 2013 году будут созданы или выделены 5000 мест в приютах, предоставляющих экстренную помощь, и примерно треть этих мест будет зарезервирована для женщин - жертв насилия; |
(Initially only two frequencies were available for broadcasting with one of these being reserved for "Crop reports and weather forecasts.") |
Изначально радиовещание вообще было доступно только на двух частотах, при чём одна из них была зарезервирована для «Отчёта о положении в сельском хозяйстве и Прогноза погоды». |
A certain percentage of funds set aside for infrastructure projects in small island developing States might be reserved for initiatives involving a preponderance of private-sector participation; |
Определенная доля средств, выделенных для реализации проектов в области создания объектов инфраструктуры в малых островных развивающихся государствах, может быть зарезервирована для инициатив, в рамках которых акцент делается на участии частного сектора; |
Provided that conference services are available, the week of 27 September to 1 October 2004 has been provisionally reserved for the sixty-second session of the Committee to be held in Geneva, in joint session with the thirty-second session of the FAO European Forestry Commission. |
При условии наличия возможностей конференционного обслуживания для шестьдесят второй сессии Комитета, которая будет проводиться в Женеве в качестве совместного совещания с тридцать второй сессией Европейской лесной комиссии ФАО, была в предварительном порядке зарезервирована неделя с 27 сентября по 1 октября 2004 года. |
The appeal is therefore granted, with the determination that the appellant be offered the office or position, according to the percentage that comes to be reserved for physically disabled persons, in compliance with qualification standards, if appropriate . |
На этом основании жалоба удовлетворяется при том понимании, что истцу будет предоставлено место или должность в пределах той процентной доли мест, которая должна быть зарезервирована для лиц с физическими недостатками по возможности в соответствии с применимыми требованиями к той или иной квалификации . |