In April 2009, he was dismissed in the reserve for the age limit of military service. |
В апреле 2009 года был уволен в запас в связи с достижением предельного возраста пребывания на военной службе. |
He transferred to the reserve in April 1938 but restored to active service in May 1939. |
Уволен в запас в июне 1938 года, вернулся на активную службу в июле 1939 года. |
This will negate a vast reserve of goodwill towards the organization and show that we cannot behave any better than any single country. |
Это сведёт на нет тот огромный запас доброжелательности к организации и покажет, что мы ничем не лучше чем они в их стране. |
Plates:(1) Type. Total cold reserve at freezing temperature. kJ |
плиты(1) Тип Общий запас холода при температуре замораживания кДж |
In addition, where the energy reserve is also used by the service braking system, the requirements of paragraph 5.2.1.27.7. shall apply. 5.2.1.26.4. |
Кроме того, если этот запас энергии используется также для системы рабочего тормоза, то применяются требования пункта 5.2.1.27.7. |
Since the packs provide an additional two-day supply, contingents would have had seven to nine days of reserve in stock. |
Поскольку поставляемые партии включают дополнительный запас пайков еще на два дня, контингенты располагают запасами на период от семи до девяти дней. |
The six countries proposed to establish a backup mechanism at the IAEA, including a reserve of enriched uranium to be available as a last resort. |
Шесть стран предложили создать в МАГАТЭ резервный механизм, включающий запас обогащенного урана, к которому можно было бы прибегать в крайнем случае. |
Suppliers would hold the material received without keeping or taking ownership, and store it temporarily for an indefinite period of time, thereby creating a collective strategic fuel reserve, with some kind of government guarantees. |
Поставщики могли бы обладать полученным материалом, не сохраняя прав собственности или не приобретая их, и хранить его на временной основе неопределенный период времени, тем самым создавая коллективный стратегический запас топлива с некоторого рода правительственными гарантиями. |
Following the end of the war, Howe spent four years as flagship of the Training Squadron at Portland, before she was placed in reserve in 1950. |
После окончания войны «Хау» провёл четыре года как флагман учебного подразделения в Портленде, прежде чем был выведён в запас в 1950. |
In 1895 he went to the reserve, and in 1896 returned to service in the rank of major general on enrolling in a retinue of His Imperial Majesty. |
В 1895 году вышел в запас, в 1896 году вновь вернулся на службу в чине генерал-майора с зачислением в Свиту Его Императорского Величества. |
By order of the Minister of Defense of the Russian Federation in 2012 he was dismissed from the Armed Forces into reserve. |
Приказом министра обороны РФ в 2012 году уволен из Вооруженных сил в запас. |
4 years he served in various aviation garrisons, and in 1995 was transferred to the reserve from Melitopol Regiment military transport aircraft with the rank of captain. |
4 года служил в различных авиационных гарнизонах, а в 1995 году был уволен в запас из Мелитопольского полка военно-транспортной авиации в звании капитана. |
(a) A reserve of 35 tons of medicine (renewable every three weeks); |
а) запас медикаментов - 35 тонн (пополняемый каждые три недели); |
The Joint Central Review Board shall take its decisions on assignment to reserve status and reintegration into civilian life on the basis of three criteria: state of health, record of convictions prior to May 1992 and acknowledged professional unfitness. |
Совместная центральная аттестационная комиссия принимает решения об увольнении в запас и реинтеграции в гражданскую сферу, основываясь на трех критериях: состояние здоровья, наличие судимости до мая 1992 года, профессиональная непригодность. |
He welcomed the November 2009 decision by the IAEA Board of Governors to establish a low-enriched uranium reserve in Russia, as well as other proposals to establish multilateral approaches to the fuel cycle that would assure supply of fuel and services. |
Оратор приветствует принятое в ноябре 2009 года Советом управляющих МАГАТЭ решение создать в России запас низкообогащенного урана, а также другие предложения по организации многосторонних подходов к топливному циклу, призванных обеспечить поставки топлива и предоставление услуг. |
This particularly applies to persons who were assigned to the reserve, as they are familiar with Estonian circumstances and can be called to service in a foreign country's forces. |
Это утверждение особенно справедливо в отношении лиц, которые были уволены в запас, поскольку они знакомы с обстановкой в Эстонии и могут быть призваны на службу в вооруженные силы иностранной страны. |
Water storage facilities providing 14 days of reserve are being established at all locations to ensure business continuity in the event of short-term interruptions in supply. |
Для обеспечения бесперебойного функционирования в случае краткосрочных перебоев с водоснабжением во всех точках оборудуются резервуары для хранения воды, которые будут содержать запас на 14 дней. |
In addition to fuel being delivered, a fuel reserve of 1 million litres of diesel was established in Mogadishu, together with four fuel distribution points, including emergency reserves at each site. |
Несмотря на его текущие поставки, в Могадишо был создан запас топлива в объеме 1 млн. литров дизельного топлива и четыре пункта распределения топлива, а также его резерв на каждом пункте на случай чрезвычайных ситуаций. |
SV VII. military. post. demoted cannot be produced in the non-commissioned officers, not assigned to any trip, you don't leave and transferred to the reserve only with a special permission. |
VII Св. воен. пост. разжалованные не могут быть производимы в унтер-офицеры, не назначаются ни в какие командировки, не увольняются в отпуск и перечисляются в запас лишь по особому разрешению. |
The audit team, therefore, recommended that the Field Administration and Logistics Division direct MINURSO to procure a new reserve of combat rations and ensure the consumption of existing rations before they became unfit for human consumption. |
Поэтому группа ревизоров рекомендовала Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения поручить МООНРЗС приобрести новый запас боевых пайков и обеспечить использование существующих пайков до того, как они станут непригодными для потребления. |
excluding its energy reserve shall be indicated to the driver by the red or yellow warning signal specified in paragraphs 5.2.21.1.1. and 5.2.21.1.2. below, respectively, as |
исключая его запас энергии, красным или желтым предупреждающим сигналом, указанным ниже в пунктах 5.2.21.1.1 и 5.2.21.1.2, соответственно. |
With the engine running at a speed not greater than 80% of the maximum power speed, the electric control transmission energy reserve shall not be discharged unless the prescribed deceleration values can be reached without the use of electrical energy. |
Если число оборотов двигателя не превышает 80% от максимального числа оборотов, то запас энергии электрического привода управления должен сокращаться только в том случае, если предписанные величины замедления могут быть достигнуты без использования электроэнергии. |
Storage is becoming a strategic component of the gas chain; it constitutes a strategic reserve, ensures higher flexibility and security of supplies, and constitutes a means to balance irregular consumption - daily peaks and seasonal peak consumption. |
Хранение становится стратегическим компонентом газовой цепочки; оно позволяет обеспечить стратегический запас, более высокую степень гибкости и надежности поставок, а также выступает средством компенсации неравномерности потребления, т.е. сглаживания дневных и сезонных пиков потребления. |
A similar warning shall also be provided when a continuous failure (> 40 ms) within the electric control transmission of the trailer, excluding its energy reserve, precludes achievement of the prescribed service braking performance of the trailer, as specified in paragraph 5.2.2.15.2.1. below. |
Аналогичное предупреждение подается также, если продолжительная неисправность (> 40 мс) электрического привода управления прицепа, исключая его запас энергии, препятствует достижению предписанной эффективности рабочего торможения прицепа, указанной в пункте 5.2.2.15.2.1 ниже. |
The idea is that the bank would store a guaranteed reserve of low-enriched uranium for the production of fuel assemblies for nuclear power plants which IAEA member States could access in the event that they encounter problems with nuclear fuel deliveries for non-commercial reasons. |
Согласно концепции Банка в нем будет храниться только гарантированный запас низкообогащенного урана для производства топливных сборок для атомных электростанций, который будет предоставляться странам - членам МАГАТЭ в случае возникновения проблем с поставками ядерного топлива по причинам, имеющим некоммерческий характер. |