Gender representation in governmental authorities and public administration bodies is slightly more balanced if compared to the representation in politics. |
Представленность женщин и мужчин в правительственных структурах и органах государственного управления является несколько более сбалансированной по сравнению с представленностью в политической сфере. |
Efforts should be made by Member States to increase the representation of women in military and police contributions and strive for levels commensurate with respective national representation. |
Государства-члены должны принять меры для расширения представленности женщин в военных и полицейских контингентах, стремясь достичь уровней, сопоставимых с представленностью соответствующих стран. |
In response to the concerns of some of our colleagues with regard to the possibility of regional underrepresentation, we have agreed to the inclusion of membership from the General Assembly as well in order to balance functional representation with equitable regional representation. |
В ответ на высказывавшуюся некоторыми нашими коллегами обеспокоенность относительно возможной недопредставленности регионов мы согласились на включение в его состав также членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сбалансировать функциональную представленность со справедливой региональной представленностью. |
He asked what was being done to redress the disproportionately low representation of the Roma in the judiciary, and requested statistics on Roma representation in primary and secondary education, employment and housing. |
Он спрашивает, какие принимаются меры для решения вопроса с непропорционально низкой представленностью рома в органах правосудия и просит представить статистику о представленности рома в системах начального и среднего образования и в сфере занятости, а также показатели обеспеченности жильем. |
Furthermore, the Committee is concerned at the inadequacy of Aboriginal and Torres Strait Islander representation in the existing children's rights independent monitoring mechanisms and other related institutions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен слабой представленностью аборигенов и жителей островов Торресова пролива в существующих механизмах по независимому мониторингу положения с правами ребенка и других соответствующих институтах. |
While noting the information provided by the delegation that the Government will develop a strategy on gender mainstreaming in the labour market and business sector, the Committee continues to be concerned at the low representation of women in top management positions and on boards of private companies. |
Приняв к сведению предоставленную делегацией информацию о том, что правительство планирует разработать стратегию учета гендерных факторов на рынке труда и в деловой сфере, Комитет, тем не менее, обеспокоен низкой представленностью женщин на высших руководящих должностях и в советах директоров частных компаний. |
Gender inequalities persist in the decision-making process in Benin and are characterized by a low level of representation of women in the civil service and State institutions. |
Сохраняющееся в Бенине гендерное неравенство, которое затрагивает участие в процессе принятия решений, характеризуется низкой представленностью женщин в государственной администрации и в учреждениях Республики. |
With respect to climate change in particular, it was difficult for the international community to agree on collective action owing to uncertainty, market imperfections and weak representation of those most affected by the problem. |
Что касается, в частности, изменения климата, международному сообществу трудно договориться о коллективных действиях в связи с неопределенностью, несовершенством рынка и слабой представленностью тех, кто в наибольшей степени затронут этой проблемой. |
In October 2011, the Office for Equal Opportunities sent a questionnaire about the situation regarding balanced gender representation in decision-making positions to almost 800 (782) of the largest employers. |
В октябре 2011 года Управление по вопросам равных возможностей направило почти 800 (782) крупнейшим работодателям вопросник о ситуации со сбалансированной представленностью женщин и мужчин на руководящих должностях. |
The continuing challenge for the United Nations system, including the Secretariat, is to reverse the inverse relationship between seniority and the representation of women, which points to the need to target each level. |
Нелегкая задача, постоянно стоящая перед системой Организации Объединенных Наций, включая Секретариат, заключается в том, чтобы обратить вспять пропорциональную зависимость между уровнем должности и представленностью женщин, а для этого необходимо работать на каждом уровне. |
At the Congress of the World Federation for Mental Health held in Chile in September 1999, a number of users gathered to prepare a plan of action for the establishment of a world organization with stronger representation than today. |
На Конгрессе Всемирной федерации психического здоровья в Чили (сентябрь 1999 года) ряд пользователей приняли решение подготовить план действий по созданию всемирной организации с более широкой представленностью, чем сегодня. |
Our strategy for achieving these goals is based on a people-centred approach that attempts to strengthen participation at the grass roots level by providing for decentralized, participatory, village-level democratic institutions with statutory representation for women and socially disadvantaged groups of people. |
Наша стратегия достижения этих целей основана на подходе, ориентированном на человека; этот подход ставит своей задачей укрепить участие на низовом уровне на основе децентрализованных, вовлеченных в процесс сельских демократических институтов с обязательной представленностью в них женщин и находящихся в неблагоприятном положении людей. |
Ms. Swengbe (Liberia) said that, during the reform period at the United Nations, the equal representation of women in all spheres of life must be the concern of all Member States. |
ЗЗ. Г-н СВЕНГБЕ (Либерия) говорит, что в период реформирования Организации Объединенных Наций все государства-члены должны озаботиться равноправной представленностью женщин во всех сферах жизни. |
Mr. Michel said that his delegation would have welcomed consultations with Member States prior to the restructuring exercise and was also concerned at the low level of representation of personnel from the Latin American and Caribbean region at all levels. |
Г-н Мичель говорит, что его делегация приветствовала бы проведение консультаций с государствами-членами до начала работы по реорганизации и выражает озабоченность низкой представленностью сотрудников всех уровней из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
As a country admired for its significant representation of women at the national level, Rwanda needed to do more to ensure better enrolment rates for girls. |
Будучи страной, славящейся широкой представленностью женщин на национальном уровне, Руанде следует активизировать усилия для обеспечения более широкого охвата девочек образованием. |
In Iceland, the focus was on equal pay for equal work between men and women and the representation of women in high-level decision-making positions, including in politics. |
В настоящее время в Исландии активно обсуждаются вопросы, связанные с обеспечением мужчинам и женщинам равной оплаты за равный труд, а также с представленностью женщин на руководящих должностях, включая политические. |
4 seminars, with the State committees on Security Council resolution 1325 (2000), on monitoring the representation of women in governance structures in Darfur |
Проведение совместно с комитетами штатов 4 семинаров по резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, касающейся контроля за представленностью женщин в руководящих структурах в Дарфуре |
Women separated Difference between the representation of women and the proportion of separations |
Разница между представленностью женщин в системе Организации Объединенных Наций и долей женщин среди сотрудников, вышедших в отставку |
The participation of national minorities in public life was guaranteed both through their representation in State and electoral bodies and a range of government-sponsored campaigns aimed at raising awareness of their culture, history and heritage. |
Участие национальных меньшинств в общественной жизни гарантируется как их представленностью в государственных и выборных органах, так и целым набором спонсируемых государством кампаний, направленных на повышение информированности относительно их культуры, истории и наследия. |
CERD remained concerned about the low level of representation of minority groups in the police force and recommended measures to ensure that ethnic minorities are duly represented in state institutions and the public administration. |
КЛРД подтвердил свою озабоченность низкой представленностью групп меньшинств среди сотрудников полиции и рекомендовал принять меры для обеспечения надлежащей представленности этнических меньшинств в государственных учреждениях и органах государственного управления. |
(a) The insufficient representation of Ainu people in consultation forums and in the Advisory Panel of Eminent Persons; |
а) недостаточной представленностью народности айну в консультативных форумах и в Консультативной группе видных деятелей; |
However, there is clearly a large discrepancy between the proportion of people of African descent in the population as a whole and their representation in Parliament. |
Однако можно утверждать, что существует значительная диспропорция между долей потомков выходцев из Африки среди населения и их представленностью в законодательных органах. |
Norway will continue to address challenges related to the position of women with an immigrant background in the labour market and with respect to their representation at all levels of society, including through the implementation of the action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination. |
Норвегия будет и впредь заниматься решением проблем, связанных с положением женщин иммигрантского происхождения на рынке труда и с их представленностью на всех уровнях общества, в том числе путем осуществления Плана действий по поощрению равенства и предотвращению этнической дискриминации. |
Member States reported on the status of women's representation in local government and on specific measures to strengthen the role of women in decision-making processes. |
Государства-члены предоставили информацию о положении дел с представленностью женщин в местных органах власти и о конкретных мерах по укреплению роли женщин в процессе принятия решений. |
The Organizational Committee, with its unique composition and standing representation on all country-specific configurations, is considered to be a custodian of the Commission's implementation of its mandate. |
Организационный комитет с его уникальным составом и постоянной представленностью во всех структурах по конкретным странам видится в роли смотрителя в том, что касается осуществления мандата Комиссии. |