This is due to the insufficient representation of key stakeholder groups and the lack of information on the practices of providers at the national level. |
Это объясняется недостаточной представленностью в них основных групп заинтересованных сторон и отсутствием информации о практической деятельности поставщиков помощи на национальном уровне. |
There is a fine line between such strategic alliances as complementary to traditional multilateralism, and as alternatives for global multilateralism with the direct or indirect representation of all States. |
Существует тонкая грань между такими стратегическими альянсами, как дополняющими традиционную многосторонность, и альтернативами глобальной многосторонности с прямой или косвенной представленностью всех государств. |
Fewer than planned consultations owing to lack of adequate representation of the Ceasefire Commission membership |
Проведение меньшего, чем было запланировано, числа консультаций обусловлено недостаточной представленностью членов Комиссии по предотвращению огня |
IUCN welcomes the decision adopted at the thirteenth Conference regarding the establishment of the Adaptation Fund, with equitable representation from developed and developing countries alike. |
МСОП приветствует принятое на тринадцатой Конференции решение о создании Адаптационного фонда с равной представленностью как развитых, так и развивающихся стран. |
The Ministry of Education addresses the representation of First Nations and minority cultures in both the curriculum development and the learning resource evaluation and selection processes. |
Министерство образования решает вопросы, связанные с представленностью культур исконных народов и меньшинств в процессах как разработки учебной программы, так и оценки и отбора учебных материалов. |
Nevertheless, we remain vulnerable to the challenges posed by our size and the limits on our representation in global governance. |
Тем не менее мы по-прежнему уязвимы перед лицом проблем, обусловленных размером нашей страны и ограниченной представленностью в мировых структурах управления. |
CEDAW was also concerned about the concentration of women in certain employment sectors, as well as the low representation of women in managerial and decision-making positions. |
КЛДЖ был также обеспокоен сосредоточением женщин в определенных секторах занятости и низкой представленностью женщин на управленческих и руководящих должностях. |
Notwithstanding progressive trends in the United Nations system, there remains both an inverse relationship between level and the representation of women (except the ungraded level) and a slowing in the overall rate of growth. |
Но несмотря на прогрессивные тенденции, в системе Организации Объединенных Наций сохраняются и обратно пропорциональное отношение между уровнем должности и представленностью женщин (за исключением категории неклассифицируемых должностей), и общее замедление темпа роста. |
Although UNHCR had a good representation of women overall within the organization, it needed to improve at the higher grades and had not seen the progress it desired in recent years. |
Хотя в целом УВКБ отличается хорошей представленностью женщин в рамках организации, ему нужно добиться улучшений на более высоких должностях, и в последние годы оно не достигло желаемого им прогресса. |
The Special Rapporteur remains concerned about the lack of representation of women in political decision-making positions at the central and state levels and urges the Government to take bold steps to address this imbalance, including by introducing quota systems. |
Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен недостаточной представленностью женщин на политических руководящих должностях в центральном правительстве и на уровне штатов и настоятельно призывает правительство принять решительные меры по устранению этого дисбаланса, в том числе посредством введения системы квот. |
It commended the new Criminal Code, but raised concerns about the lack of access to justice, the lack of qualified personnel in the judicial system and the low representation of women in Parliament. |
Намибия высоко оценила новый Уголовный кодекс, однако выразила обеспокоенность в связи с недостаточным доступом к правосудию, нехваткой квалифицированного персонала в органах судебной системы и низкой представленностью женщин в парламенте. |
Given the admission in paragraph 70 of the periodic report that there was a large discrepancy between the proportion of people of African descent in the population as a whole and their representation in Parliament, he recommended that the State party gather relevant data. |
Учитывая признание в пункте 70 периодического доклада существования значительной диспропорции между долей потомков выходцев из Африки среди населения и их представленностью в парламенте, он рекомендует государству-участнику осуществить сбор соответствующих данных. |
In 2009, CEDAW expressed its concern about the low level of participation of women in political and public life, and their very low representation at the highest levels of decision-making. |
В 2009 году КЛДЖ выразил обеспокоенность низким уровнем участия женщин в политической и общественной жизни и их слабой представленностью на самых высоких уровнях директивного руководства. |
There was little distinction between the representation of Africa and the representation of other developing regions. |
Практически не отмечается никаких различий между представленностью Африки и представленностью других развивающихся регионов. |
CEDAW was concerned about women underrepresentation in the executive and judiciary branches, public administration and international representation. |
КЛДЖ выразил озабоченность недостаточной представленностью женщин в исполнительной и судебной ветвях власти, в государственной администрации и на дипломатической работе. |
Women have a higher representation among educational workers in primary and secondary schools. |
Преподавательский состав начальных и средних школ отличается более широкой представленностью женщин. |
In addition, many speakers insisted that the G-20 had a problem with regard to representation. |
Кроме того, многие выступавшие особо подчеркнули, что в рамках "двадцатки" существует проблема, связанная с представленностью стран. |
What goes into building a social contract is inclusive political processes, for which parliaments are key, along with legitimate politics and representation. |
«Для создания общественного договора необходимы политические процессы на основе всеобщего участия, в которых парламенты играют ключевую роль наряду с законностью в политике и представленностью интересов граждан. |
However, the Committee remains concerned about the continued underrepresentation of women and the slow progress made during the reporting period to increase representation at the legislative, ministerial and provincial levels. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен продолжающейся недостаточной представленностью женщин, а также медленным прогрессом за отчетный период в деле повышения представительства женщин на законодательном, министерском и провинциальном уровнях. |
This data also reveals that white murder victims are significantly underrepresented in comparison with their representation in Brazil's total population. |
Эти данные показывают, что число убитых граждан с белым цветом кожи в значительной степени преуменьшено по сравнению с пропорциональной представленностью белых граждан в общей численности населения Бразилии. |
The Secretariat registers a lower representation of women at every level (except P-1) relative to the United Nations system as a whole. |
В Секретариате отмечен более низкий показатель представленностью женщин на всех уровнях (за исключением уровня С-1) по сравнению со средним показателем по всей системе Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Defense, in collaboration with provincial authorities, has made vigorous efforts to form a national army whose composition is based on balanced ethnic and regional representation. |
Министерство обороны в сотрудничестве с властями провинций предпринимает энергичные усилия по созданию такой национальной армии, которая характеризовалась бы сбалансированной представленностью этнических и региональных групп. |
The present report identifies a number of indications that demonstrate improvements in gender representation in the United Nations Secretariat. |
В настоящем докладе есть ряд указаний на то, что ситуация с представленностью женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций изменилась к лучшему. |
While acknowledging the presence of women in high-level appointed positions at the political level, the Committee is concerned by their low representation in elected bodies. |
Признавая назначение женщин на высокие политические должности, Комитет тем не менее обеспокоен низкой представленностью женщин в выборных органах. |
The national representation system also governs the choice of judges and organization of courts as well as the gender representation. |
Система национальной представленности наряду с гендерной представленностью также используется при определении выбора судей и организации судов. |