Reportedly, the Bar Association had initiated inquiries concerning the 10 lawyers, but decided eventually to drop the case when the Bar Association came under criticism from both national and international human rights organizations. |
По имеющимся сообщениям, Ассоциация адвокатов возбудила расследования в отношении этих десяти лиц, но в конечном итоге решила прекратить их после того, как ее действия подверглись критике со стороны национальных и международных правозащитных организаций. |
In addition, 5,000 Falun Gong members were reportedly sent to re-education camps without having been tried. |
Кроме того, по имеющимся сообщениям, 5000 членов Фалуньгуна без суда и следствия были интернированы в одном из лагерей с целью их перевоспитания. |
The figure is significantly higher than the target; however, it is based on Inspira data reportedly affected by dysfunctionalities. |
Это число значительно выше целевого показателя, однако оно основывается на данных «Инспиры», на надежность которых, по имеющимся сообщениям, могли повлиять сбои в работе системы. |
Persons unable to present proof are reportedly not eligible for health insurance and their children cannot attend government schools. |
По имеющимся сообщениям, лица, которые оказываются не в состоянии представить соответствующие доказательства, исключаются из круга лиц, имеющих право на медицинское страхование, а их дети не могут учиться в государственных школах. |
Most detention centres were also reportedly unfit for women because there were few female guards and inadequate health facilities. |
Также, по имеющимся сообщениям, большинство следственных изоляторов не пригодны для содержания женщин, поскольку в них не хватает женщин-охранников и отсутствуют необходимые медико-санитарные службы. |
Life-sentenced prisoners are reportedly subject to unnecessary stigmatization and harsh measures in prison, such as cells with 24-hour light, and no opportunity to work. |
По имеющимся сообщениям, приговоренные к пожизненному заключению лица подвергаются излишней стигматизации и суровым мерам воздействия в тюрьмах, таким, как круглосуточное освещение в камерах, отсутствие возможности работать и т.п. |
Reportedly, 50 per cent of the Roma population is illiterate, 85 per cent do not complete secondary education and 98 per cent are unemployed. |
По имеющимся сообщениям, 50% населения рома неграмотно, 85% не получают среднего образования и 98% не имеют работы. |
Reportedly, at least 1,000 protesters, including numerous Belarusian and foreign journalists, were being held in detention in Minsk and the Minsk district and in most cases, family members were unaware of their whereabouts. |
По имеющимся сообщениям, как минимум 1000 участников протеста, включая многочисленных белорусских и иностранных журналистов, содержатся под стражей в Минске и Минской области, и в большинстве случаев семей не имеют никакой информации об их местонахождении. |
Although the incidence of marine casualties has decreased in recent years, the number of abandoned wrecks, estimated at almost 1,300 worldwide, has reportedly increased. |
Хотя частотность морских аварий снизилась в последние годы, число брошенных затонувших судов, по имеющимся сообщениям, увеличилось. |
On 24 February 2013, precision-guided munitions reportedly struck the village of Meya Saheeb in the Hisarak district of Nangarhar province. |
По имеющимся сообщениям, 24 февраля 2013 года из высокоточного оружия был нанесен удар по деревне Мейа Сахиб в районе Хисарак провинции Нангархар. |
On 7 September 2013, precision-guided munitions were reportedly discharged at a vehicle in the Watapur district of Kunar province. |
По имеющимся сообщениям, 7 сентября 2013 года из высокоточного оружия был нанесен удар по транспортному средству в районе Ватапур провинции Кунар. |
On 30 October 2006, precision-guided munitions were reportedly fired at a religious seminary in Chenagai in the Bajaur tribal region. |
По имеющимся сообщениям, 30 октября 2006 года из высокоточного оружия был нанесен удар по духовной семинарии в поселке Ченагай племенной области Баджаур. |
The police were called but reportedly refused to protect the Jehovah's Witnesses, 15 of whom are said to have been hosptalized. |
Это происшествие, по имеющимся сообщениям, было заснято на пленку, которая затем была выпущена в эфир местными средствами массовой информации. |
The campaign reportedly included plane flights over Judea and Samaria (West Bank) and a film, currently in the early stages of production. |
По имеющимся сообщениям, в рамках этой кампании производятся полеты над Иудеей и Самарией (Западный берег) и в настоящее время начата съемка фильма. |
However, journalists had reportedly been intimidated and threatened, as in the cases of Abubacarr Saidykhan and Baboucarr Ceesay, who had received several death threats in 2012. |
Однако, по имеющимся сообщениям, журналисты подвергались запугиванию и угрозам, как это имело место в отношении Абубакара Сайдихана и Бабукара Кисе, которые не раз получали сообщения об угрозах их жизни в 2012 году. |
Roh reportedly also discussed exporting defense materials worth $2.3 billion, including training aircraft, destroyers, and armed vehicles. |
По имеющимся сообщениям, Ро также обсуждал вопрос экспорта оборонных вооружений на сумму 2,3 миллиарда долларов, включая тренировочные самолёты, бомбардировщики и другие виды вооружения. |
EJ&J has reportedly sold 30 per cent of shares to another company, Malavasi. |
По имеющимся сообщениям, компания «И Джей энд Джей» продала 30 процентов акций другой компании, «Малаваси». |
The death sentence of Mr. Asghari and Mr. Malikpour has reportedly been upheld by the Supreme Court. |
Смертный приговор г-на Асгари и г-на Малекпура, по имеющимся сообщениям, был утвержден Верховным судом. |
On 23 September 2012, precision-guided munitions were reportedly discharged in the Marawara district of Kunar province, reportedly injuring a teenage girl who was working in a nearby agricultural field. |
По имеющимся сообщениям, 23 сентября 2012 года в районе Марава провинции Кунар было использовано высокоточное оружие, нанесшее ранение девочке-подростку, работавшей на соседнем сельскохозяйственном угодье. |
In Rif Dimashq, a local agreement, including a ceasefire, has reportedly been reached in Wadi Barda. |
В Риф-Димашке, по имеющимся сообщениям, на местном уровне в Вади-Барда было заключено соглашение, в том числе о прекращении огня. |
Related incidents were reportedly most numerous in the Afgooye and Bala'd corridor near Mogadishu, and in camps for internally displaced persons in the southern and central parts of the country. |
По имеющимся сообщениям, подобные инциденты были наиболее многочисленны в коридоре Афгойе-Балад близ Могадишо, а также в лагерях для внутренне перемещенных лиц в южных и центральных районах страны. |
PEN-I alleged that there were reportedly between 20,000-50,000 employees of the "Internet police" working to maintain stability by flagging and removing content and monitoring who was posting material offensive to the Government. |
ПЕН-клуб заявил, что по имеющимся сообщениям в штате "интернет-полиции" насчитывается порядка 20000 - 50000 сотрудников, которые занимаются поддержанием стабильности, помечая и удаляя электронный контент и отслеживая пользователей, помещающих антиправительственные материалы. |
Hours later, as he returned from Mr Elmi's funeral, Ali Sharmarke, founder and co-owner of HornAfrik Media, was killed when his car was reportedly hit by a remotely detonated landmine explosion. |
Али Шармарке, основатель и совладелец компании "ХорнАфрик медиа", через несколько часов после возвращения с похорон г-на Элми погиб, по имеющимся сообщениям, в результате подрыва его автомобиля противопехотной миной с дистанционным управлением. |
During the initial session of the Convention, the ceasefire groups raised issues of local autonomy for the ethnic minority areas, and some substantive discussions with the authorities reportedly took place about these concerns. |
В ходе первого заседания Конференции группы, заключившие соглашения о прекращении огня, подняли вопрос о местной автономии районов проживания этнических меньшинств, и, по имеющимся сообщениям, в связи с этими проблемами состоялся целый ряд дискуссий по вопросам существа. |
Sheikh Musa Hilal, the second individual on the list, who is the leader of the Janjaweed, is reportedly living in the Sudan and continues to exercise considerable influence. |
Шейх Муса Хилал, числящийся в перечне обозначенных лиц под номером 2 и являющийся предводителем «Джанджавида», по имеющимся сообщениям, проживает в Судане и по-прежнему пользуется большим влиянием. |