The participation of victims in legal proceedings is limited, and there are no provisions to reveal the involvement of third parties, such as the security forces, who have reportedly played an integral part in supporting human rights violations carried out by paramilitaries. |
Участие жертв в судебном разбирательстве ограничено, и не существует положений для разоблачения причастности к делу третьих сторон, таких, как сотрудники служб безопасности, которые, по имеющимся сообщениям, играли ключевую роль, поддерживая совершение военизированными группировками нарушений прав человека. |
Following the Ethiopian withdrawal from Somalia, traditional leaders of the Mudulood, the dominant Hawiye sub-clan in Mogadishu, reportedly warned that they would not tolerate the continuation of the insurgency. |
По имеющимся сообщениям, после вывода эфиопских войск из Сомали традиционные лидеры Мудулуда, доминирующего в Могадишо подклана Хавийе, предупредили, что они не потерпят продолжения повстанческой деятельности. |
Children reportedly joined Al-Houthi and pro-Government militia for ideological, political and/or economic reasons, and allegations of recruitment by forced marriage of girls to members of Al-Houthi and pro-Government militias were received. |
По имеющимся сообщениям, дети вступают в силы Аль-Хути и в проправительственные ополчения по идеологическим, политическим и/или экономическим причинам, хотя в то же время поступают сообщения о вербовке девочек путем принуждения к браку с членами Аль-Хути или с членами проправительственных ополченческих группировок. |
Members of the opposition have been arrested and sentenced to fines or detention in court proceedings that reportedly failed to meet the standards for due process. |
Оппозиционеров арестовывают и приговаривают к штрафам или заключению под стражу в рамках судебных разбирательств, которые, по имеющимся сообщениям, осуществляются с нарушением надлежащей правовой процедуры. |
It might also consider providing better training for law enforcement officials and prison staff, who, in some cases, were reportedly not well acquainted with their duties. |
Оно может также посчитать целесообразным улучшить подготовку сотрудников правоохранительных органов и тюрем, которые, по имеющимся сообщениям, в некоторых ситуациях плохо ориентируются в своих обязанностях. |
On 29 February 2000, the Permanent Mission of Georgia received an official reply from the Deputy Secretary of the National Security Council on Human Rights Issues of Georgia, which states that, on 17 October 1999, a group of Bassilists indeed reportedly attacked Jehovah's Witnesses. |
29 февраля 2000 года Постоянным представительством Грузии был получен официальный ответ от заместителя секретаря Совета национальной безопасности по вопросам прав человека Грузии, в котором сообщается, что 17 октября 1999 года группа бассилистов действительно, по имеющимся сообщениям, совершила нападение на членов секты Свидетелей Иеговы. |
(a) Several women delegates to the Emergency Loya Jirga from the district of Puli Khumri, Baghlan province, were reportedly dismissed from their positions as teachers or employees. |
а) несколько женщин-делегатов на Чрезвычайной Лойя джирге из района Пули-Хумри провинции Баглан были уволены, по имеющимся сообщениям, со своих должностей преподавателей или служащих. |
But stocks of alcohol and beer from hotels and cafes were especially favoured by the occupation troops, three of whom reportedly fell asleep and were left behind by their comrades during the withdrawal. |
Однако особое предпочтение солдаты оккупационных войск отдавали запасам алкоголя и пива, хранившимся в гостиницах и кафе, при этом трое из них, по имеющимся сообщениям, заснули и были оставлены своими товарищами во время вывода войск. |
Many on that list were reportedly released as a result of the various amnesties granted; however, those "convicted with irrefutable evidence" - some 128 individuals - had not. |
Многие лица из этого списка, по имеющимся сообщениям, были освобождены в результате объявления амнистий; вместе с тем около 128 лиц, "осужденных на основании неопровержимых доказательств", освобождены не были. |
Reportedly, the Government has taken no action in relation to these manifestations of anti-Semitism. |
По имеющимся сообщениям, правительство этой страны не предприняло никаких действий в связи с этими проявлениями антисемитизма. |
Reportedly, women can be ostracized by their community if they report domestic violence. |
По имеющимся сообщениям, женщины могут быть отвергнуты собственной общиной, если заявят о насилии в семье. |
Reportedly, Hughes felt guilty about his decisions regarding the film's production, particularly over the decision to film at a hazardous site. |
По имеющимся сообщениям, Хьюз чувствовал себя виноватым в решениях относительно производства фильма, в частности в связи с решением снимать фильм рядом с опасным объектом. |
Reportedly, a monk and two students were also killed on 31 May during clashes while protesting the previous day's incident. |
По имеющимся сообщениям, 31 мая в ходе столкновений были также убиты один монах и два студента, которые выступили с протестом в связи с инцидентом, происшедшем днем ранее. |
In response to the RCAF offensives against its bases in Anlong Veng and Pailin, the NADK high command reportedly instructed its field units throughout the country to prepare for a new phase of warfare against the Government. |
В ответ на организованное ККВС наступление на базы НАДК в Анлонгвенге и Пайлине, верховное командование последней, по имеющимся сообщениям, приказало своим полевым подразделениям по всей стране готовиться к новому этапу военных действий против правительства. |
According to the Special Rapporteur, a number of newspapers have reportedly been the object of suspension and confiscation orders, as the Government believed that their journalists threatened State security and incited to destabilize State institutions. |
По информации Специального докладчика, целый ряд газет, по имеющимся сообщениям, стал объектом распоряжений о приостановлении деятельности и конфискации имущества, поскольку, по мнению правительства, журналисты этих газет угрожали государственной безопасности и призывали к дестабилизации институтов государства64. |
Meanwhile, the Ministry was reportedly studying measures and ways to permit continued agricultural export from settlements in the event of approval of the European Commission's recommendations by the Foreign Ministers of the European Union. |
В то же время, по имеющимся сообщениям, министерство сельского хозяйства рассматривает меры и пути, призванные сохранить экспорт сельскохозяйственной продукции поселенцев в случае утверждения министрами иностранных дел стран Европейского союза рекомендаций Комиссии Европейского союза. |
In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: (a) Fourteen prisoners charged with armed robbery were reportedly sentenced to death by the Nyala Special Court No. 1. |
В силу остроты положения в западной части Судана в настоящем докладе Специального докладчика упоминаются следующие случаи: а) по имеющимся сообщениям, 14 заключенным, обвиняемым в вооруженном грабеже, был вынесен смертный приговор Специальным судом Nº 1 Ниалы. |
While Mrs. Karroubi is reportedly no longer under house arrest, Mr. Karroubi was transferred and detained in a two-room office and has had no contact with his family since 16 July. |
Если, по имеющимся сообщениям, г-жа Карруби более не находится под домашним арестом, то г-н Карруби был переведен в помещение из двух комнат и с 16 июля не имел контактов со своими родственниками. |
Following a meeting with the Director-General of the Prisons Department on 25 May, some of the prisoners reportedly ended their hunger strike and protest, and 13 prisoners who had been in solitary confinement were returned to their cells. |
После встречи с Генеральным директором Управления исправительных учреждений 25 мая некоторые из заключенных, по имеющимся сообщениям, прекратили голодовку и акцию протеста, а 13 заключенных, отбывавших наказание в виде одиночного заключения, вернулись в свои камеры. |
Reportedly, further talks are planned. |
По имеющимся сообщениям, планируется проведение дальнейших переговоров. |
Reportedly, the work of 86 imprisoned journalists - half of the total imprisoned - has primarily appeared online. |
По имеющимся сообщениям, материалы 86 отбывающих тюремное заключение - половины общего числа заключенных - появлялись преимущественно в интернете. |
Reportedly, women usually escape domestic violence by divorcing, thus explaining the high divorce rate in Belarus. |
По имеющимся сообщениям, женщины обычно спасаются от домашнего насилия посредством расторжения браков, чем и объясняется высокий уровень разводов в Беларуси. |
Reportedly, around 41 tons of ammunition and military equipment were subsequently stored in the warehouse at the FARDC Logistics Base at Kisangani airport. |
После этого, по имеющимся сообщениям, на склад базы тылового обеспечения ВСДРК в аэропорту Кисангани поступило около 41 тонны военного имущества и боеприпасов. |
Reportedly, Mr. Tsohatzopoulos's priority at this juncture is the completion of the naval base being constructed in Zyghi, South Cyprus, for use by the Greek navy. |
По имеющимся сообщениям, приоритетной задачей г-на Цохадзопулоса на данном этапе является завершение строительства военно-морской базы в Зиги на юге Кипра для использования греческим ВМФ. |
Reportedly, in order to give a speech or hold a rally, candidates must apply to the local election commission office within 15 days of being officially registered. |
По имеющимся сообщениям, для того чтобы выступить с речью или провести митинг, кандидаты должны обратиться в местную избирательную комиссию в течение 15 дней после своей официальной регистрации. |