Moreover, the President reportedly does not always follow the recommendations of the Commission. |
Кроме того, по имеющимся сообщениям, президент не во всех случаях следует рекомендациям Комиссии. |
In addition, the Commission is reportedly trying to investigate illegal detentions and persons gone missing in the justice system. |
Кроме того, по имеющимся сообщениям, Комиссия пытается расследовать случаи незаконного содержания под стражей и исчезновения лиц в системе правосудия. |
A number of youths reportedly entered the mosque and threatened those inside. |
По имеющимся сообщениям, группа молодых людей проникла внутрь мечети и угрожала находившимся в ней физической расправой. |
Government troops have reportedly since then driven LURD back more than 50 miles on this front. |
По имеющимся сообщениям, правительственные войска с тех пор отбросили силы ЛУРД на этом фронте более чем на 50 миль. |
As a consequence, the quality of education is reportedly declining. |
В результате этого, по имеющимся сообщениям, качество образования снижается. |
An additional 35 arrests were reportedly made between August and November 2011. |
По имеющимся сообщениям, с августа по ноябрь 2011 года было произведено еще 35 арестов. |
The SAF and JEM forces reportedly clashed near Sirba in Western Darfur on 11 January. |
По имеющимся сообщениям, 11 января произошло боестолкновение между вооруженными силами Судана и силами ДСР в районе Сирбы в Западном Дарфуре. |
The Government has also reportedly excluded the employment of women in 450 positions, presumed to be too hazardous. |
По имеющимся сообщениям, правительство исключило также возможность применения труда женщин по 450 профессиям, считающимся слишком опасными. |
Corporal punishment is reportedly prohibited in schools by regulations applicable to all education institutions, but this has not been confirmed. |
Телесные наказания, по имеющимся сообщениям, запрещены в школах в соответствии с правилами, действующими во всех образовательных учреждениях, но эта информация не подтверждена. |
One youth had reportedly been confined in an isolated cell for 60 days. |
По имеющимся сообщениям, один из молодых людей находился в одиночном заключении в течение 60 дней. |
Tajik diplomatic missions abroad reportedly lacked the resources to engage in counter-trafficking activities and Tajikistan had not entered into any relevant collaborative agreements with other States. |
Таджикские дипломатические представительства за границей, по имеющимся сообщениям, не обладают достаточными ресурсами для участия в мероприятиях по борьбе с терроризмом, и Таджикистан не заключил каких-либо соответствующих соглашений о сотрудничестве с другими государствами. |
Nonetheless, Venezuelan authorities reportedly returned more than 2,000 Colombians since mid-1999 without granting them access to asylum procedures. |
Тем не менее, по имеющимся сообщениям, венесуэльские власти за период с середины 1999 года выдворили более 2000 колумбийцев, так и не предоставив им доступа к процедурам ходатайства о предоставлении убежищ. |
They also reportedly faced greater difficulties in accessing humanitarian assistance and were more at risk in IDP camps. |
Кроме того, по имеющимся сообщениям, они испытывают большие трудности в доступе к гуманитарной помощи и подвергаются еще большей опасности в лагерях для ВПЛ. |
The Committee notes with concern that 28 per cent of the population reportedly live below the official poverty line. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, по имеющимся сообщениям, 28% населения в государстве-участнике живет ниже прожиточного минимума. |
Montenegro, on the other hand, appears to pursue an active policy against perpetrators of police abuse, and such abuses reportedly have decreased. |
С другой стороны, Черногория, по-видимому, проводит активную борьбу с сотрудниками полиции, допускающими злоупотребления, и, судя по имеющимся сообщениям, число таких злоупотреблений идет на убыль. |
On 11 August 1999, in St. Petersburg, the Jehovah's Witnesses reportedly applied for a permit to rebuild a religious centre. |
По имеющимся сообщениям, 11 августа 1999 года в Санкт-Петербурге Свидетели Иеговы подали заявление с просьбой разрешить им провести восстановительный ремонт одного из своих духовных центров. |
At those meetings, Daw Aung San Suu Kyi and the CEC members reportedly discussed NLD participation in the National Convention, set to reconvene on 17 May. |
По имеющимся сообщениям, в ходе этих совещаний г-жа Аунг Сан Су Чжи и члены ЦИК обсуждали вопросы участия НЛД в работе Национального собрания, повторный созыв которого намечен на 17 мая. |
Likewise, Azerbaijanis are reportedly prohibited from teaching in their mother tongue in primary and secondary schools, resulting in one of the highest illiteracy rates among an ethnic group in the country. |
Аналогичным образом, азербайджанцам, по имеющимся сообщениям, запрещено преподавать на родном языке в школах начального и промежуточного уровня, в силу чего среди азербайджанцев отмечается один из самых высоких показателей неграмотности из всех этнических групп страны. |
While that had further strengthened the hope for a peaceful end to civil war and the start of political dialogue, the latest incidents of violence in Kachin, which had also reportedly affected the civilian population, were cause for concern. |
Хотя это укрепило надежду на мирное окончание гражданской войны и начало политического диалога, последние случаи насилия в Качине, которые, по имеющимся сообщениям, затронули также гражданское население, дают основания для беспокойства. |
During the reporting period, several killings and other human rights violations were reportedly committed by combatants in clashes between FARDC and Mayi-Mayi Raia Mutomboki in Shabunda, Walungu and Mwenga territories, South Kivu province. |
В отчетный период, по имеющимся сообщениям, в ходе столкновений между ВСДРК и «майи-майи Райа Мутомбоки» комбатанты совершили несколько убийств и других нарушений прав человека в областях Шабунда, Валунгу и Мвенга, провинция Южное Киву. |
Urgent action was required to protect indigenous populations in the Colombian Amazon region that were reportedly on the brink of extinction as a result of armed conflict, environmental destruction and large-scale development projects. |
Требуется принять срочные меры для защиты коренных народов в районе колумбийской Амазонии, находящихся, по имеющимся сообщениям, на грани уничтожения в результате вооружённых конфликтов, разрушения окружающей среды и широкомасштабных проектов в области развития. |
Another witness added that in the West Bank, more than 1.2 million trees had already been reportedly cut down or uprooted in the area of the wall. |
Третий свидетель добавил, что на Западном берегу, по имеющимся сообщениям, уже были спилены или выкорчеваны 1,2 млн. деревьев в районах, прилегающих к стене. |
The high displacement figures of 600,000 persons previously displaced around Somalia) appeared to have decreased just marginally as some IDPs have reportedly returned to Mogadishu, often only to flee yet again. |
Высокий показатель перемещения населения, составляющий 600000 человек, перемещенным прежде вокруг Сомали), похоже, сократился весьма незначительно, поскольку, по имеющимся сообщениям, некоторые ВПЛ возвращались в Могадишо и нередко вновь покидали этот город. |
During the voter registration process, a number of voter registration centres were reportedly unable to open due to insecurity. |
На этапе регистрации избирателей, по имеющимся сообщениям, из-за отсутствия безопасности не смог открыться ряд центров регистрации избирателей. |
The anti-crime operations undertaken by the Mexican police and military have reportedly at times involved excessive or indiscriminate use of force and have on occasion claimed the lives of innocent civilians. |
По имеющимся сообщениям, осуществляемые мексиканской полицией и армией операции по борьбе с преступностью подчас сопряжены с чрезмерным или неизбирательным применением силы и иногда приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц. |