And then, can we replicate those actions? |
А затем, можем ли мы воспроизвести эти действия? |
If we can replicate the conditions, we can find it. |
Если воспроизвести условия, сэр, мы поймём, что это. |
The term "electronic cash" defines a category of electronic payment systems that attempt to replicate the benefits of cash in the off-line world. |
Под "электронной наличностью" понимается категория систем электронных платежей, преследующая цель воспроизвести выгоды использования денежной наличности в обычных условиях. |
This might be partly due to technical difficulties related to controlled exposure studies and to the complex nature of the particulate matter, which is difficult to replicate under laboratory conditions. |
Причиной этого могут являться технические трудности, связанные с исследованиями контролируемого воздействия и сложным характером твердых частиц, который трудно воспроизвести в лабораторных условиях. |
In response, it was explained that the intention of the CMI in preparing the draft was to replicate the Hague-Visby Rules. |
В ответ было разъяснено, что при подготовке проекта ММК ставил перед собой цель воспроизвести положения Гаагско - Висбийских правил. |
The secretariat continued selecting and documenting successful strategies for poverty reduction in order to adapt and replicate them in the economies of the subregion, while taking into consideration local conditions. |
Секретариат продолжал отбирать и документировать успешные стратегии уменьшения масштабов бедности с тем, чтобы приспособить и воспроизвести их в экономике стран субрегиона с учетом местных условий. |
What we need is to replicate on a global scale those conditions that have made the pluralistic societies in advanced economies still capable of collective action. |
Нам необходимо в глобальном масштабе воспроизвести те условия, которые по-прежнему позволяют плюралистическим обществам в развитых странах принимать коллективные меры. |
Settlement and housing patterns are not random but reflect a specific economic and social fabric that may be difficult to replicate elsewhere. |
Сложившийся характер поселения и жилья является неслучайным, отражая конкретную социально-экономическую структуру, которую может быть трудно воспроизвести в другом месте. |
However, there are significant advantages to engaging in partnerships with NGOs and other actors in civil society and the private sector, especially since women's organizations often pilot programmes that Governments can support and replicate or institutionalize. |
Тем не менее значительную пользу приносит установление партнерства с НПО и другими представителями гражданского общества и частного сектора, особенно потому, что женские организации зачастую осуществляют программы, которые правительства могут поддержать и воспроизвести или институционализировать. |
This Canadian submission does not attempt to replicate all of the information provided by Canada under the CBMs, and should be seen as complementary to those submissions. |
Данная канадская справка не представляет собой попытки воспроизвести всю информацию, представленную нами по МД, и ее следует рассматривать в качестве дополнения к таким представлениям. |
Charles Taber and Milton Lodge argued that the Stanford team's result had been hard to replicate because the arguments used in later experiments were too abstract or confusing to evoke an emotional response. |
Чарльз Табер и Мильтон Лодж доказывали, что результат стэнфордской команды было трудно воспроизвести, поскольку доказательства, использованные в последующих экспериментах, были очень абстрактными или неясными для получения эмоциональной реакции. |
In November 2013, Sony Pictures Entertainment Co-Chairman Amy Pascal announced that the studio intended to expand their universe created within the Marc Webb Amazing Spider-Man series, with spin-off adventures for supporting characters, in an attempt to replicate Marvel and Disney's model. |
В ноябре 2013 года Эми Паскаль из Sony Pictures Entertainment объявила, что студия намерена расширить свою вселенную, созданную в серией Марка Уэбба Новый Человек-паук, с побочными приключениями для поддержки персонажей, в попытке воспроизвести модель Marvel и Disney. |
In this manner, as few as 15 industrial replicators are enough to replicate the components needed to build a fleet of starships or to help a civilization recover from a planet-wide natural disaster. |
Таким образом, всего лишь 15 промышленных репликаторов достаточно, чтобы воспроизвести компоненты, необходимые для создания флота звездолётов или помочь цивилизации оправиться от стихийного бедствия на всей планете. |
But really the goal here was, within about a minute, I wanted somebody to replicate what typically takes a pictorial artist several weeks to create. |
Мы поставили цель, чтобы любой человек мог за минуту воспроизвести то, на что обычно у художника уходит несколько недель. |
Well, see, I can replicate exactly the acidity and the saline portions of the experiment with the information that's on the Reva drive that you brought. |
Понимаешь, я могу воспроизвести точную кислотность и баланс соли эксперимента с той информацией, что есть на флэшке Ревы, которую вы принесли. |
My delegation sees great merit in further exploring the proposal to replicate the World Food Programme's Working Capital Facility model for enabling quick and predictable financing in the United Nations system's post-conflict peacebuilding work. |
Наша делегация видит большую пользу в дальнейшем изучении предложения воспроизвести модель Фонда оборотных средств Всемирной продовольственной программы для обеспечения быстрого и предсказуемого финансирования работы системы Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства. |
I believe that the mandate of the Conference as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and non-proliferation, and the special expertise and the quality of diplomatic representation that reside here, constitute a rich resource that would be difficult to replicate elsewhere. |
Как я полагаю, мандат Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и нераспространению, особое мастерство и добротность дипломатической представленности, что бытует здесь, составляют богатый ресурс, который было бы трудно воспроизвести где-то еще. |
The project will replicate this experience in other countries in different parts of the world through cooperation between the UN Regional Commissions, as well as cooperation within the UN-Energy framework. |
Проект поможет воспроизвести этот опыт в других странах в разных регионах планеты благодаря сотрудничеству между региональными комиссиями ООН, а также в рамках процесса "ООН-Энергетика". |
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls to actually be able to understand the topology and perhaps replicate it - I mean, it couldn't be that difficult. |
Но я чувствовал, что я видел достаточно фотографий черепов додо, чтобы понимать его анатомию и, возможно, воспроизвести его - Скорей всего, это не так уж и сложно. |
The Challenge: Replicate WebRef's front page using CSS. |
Задача: воспроизвести с помощью CSS основную страницу WebReference. |
Trying to replicate the blood trail? |
Пытаешься воспроизвести кровавый след? |
Could you replicate the process? |
Могли бы вы воспроизвести процесс? |
Paper is specially milled for each edition to replicate and capture the 'feel' of the original manuscript. |
Для каждого издания мы производим особую бумагу, чтобы воспроизвести оригинальное качество и дух манускрипта. |
On occasion both commanders would attempt the same tactic (e.g.the Diadochi trying to replicate Alexander's tactics). |
Иногда оба противника одновременно применяют эту тактику друг против друга (например, Диадохи (полководцы Александра Македонского), пытавшиеся воспроизвести его тактику в междоусобных войнах после распада его державы). |
Tory: we've taken everything we've learned From our previous tests and applied it to this last one In order to replicate the results of the myth. |
Мы извлекли урок из предыдущих тестов и применили к последнему испытанию, чтобы воспроизвести показатели из мифа. |