| Additional efforts should be made to prevent repetition of past experiences during the implementation of similar important initiatives, by ensuring a successful implementation of this one. | Нужно предпринять дополнительные усилия для того, чтобы предотвратить повторение прошлых ошибок, допущенных при осуществлении подобных же важных инициатив, посредством обеспечения успешного осуществления этой. |
| (b) Nature of repetition: partial repetition, full repetition; | Ь) характер повторения: частичное повторение, полное повторение; |
| He would not oppose a repetition in article 14 if that provided assurance for some delegations, but it should take the form either of a cross-reference to article 6 or of a repetition of the same wording. | Он не возражает против повторения данной ссылки в статье 14, если это создает гарантию для некоторых делегаций, однако такое повторение следует сделать в форме либо перекрестной ссылки на статью 6, либо воспроизведения той же формулировки. |
| Ms. Hallum, referring to draft article 30, said that assurances of non-repetition were required not only where there was a pattern of repetition of the wrongful act, but also where there was a risk of repetition. | Г-жа Халлум, ссылаясь на проект статьи 30, говорит, что гарантии неповторения требуются не только в тех случаях, когда имеет место повторение противоправного деяния, но и тогда, когда есть угроза его повторения. |
| The problems are known, and to rehearse them here now would sound like a litany and sterile repetition. | Проблемы известны, и повторение их здесь сейчас прозвучало бы как бесплодные причитания. |
| "Creativity" in itself involves "innovation"; by definition it excludes any repetition or imitation. | "Творчество" несет в себе элемент "новизны", исключая, естественно, повторение и имитацию. |
| A repetition of the deadly uprising in March last year is an unwanted but likely possibility if continuing uncertainty prevails on the ground. | Повторение ужасного восстания, такого, как в марте прошлого года, является нежелательной, но вероятной перспективой, если на местах и дальше будет сохраняться неопределенность. |
| Experience had, however, shown that exercise to be an unnecessary repetition of recommendations that had been previously approved by the pertinent legislative bodies, including the General Assembly. | Однако опыт показывает, что в результате этой практики происходит ненужное повторение рекомендаций, ранее утвержденных соответствующими директивными органами, включая Генеральную Ассамблею. |
| By derogation from article 23.05, 1, a change or repetition of the operating mode may take place only if the requirements of 2 to 6 below are complied with. | В отступление от пункта 1 статьи 23.05 изменение или повторение режима эксплуатации допускается только при соблюдении предписаний пунктов 2-6. |
| Indeed, it was nothing but the repetition of slanderous allegations spread by forces hostile to the Democratic People's Republic of Korea. | Более того, он представляет собой не что иное, как повторение клеветнических заявлений, распространяемых силами, враждебными Корейской Народно-Демократической Республике. |
| Through our participation in the work of the Council, we hope to prevent a repetition of our experience elsewhere in the world. | Мы рассчитываем на то, что наше участие в работе Совета позволит предотвратить повторение нашего опыта в других регионах мира. |
| Aggravating factors, such as a continuation or repetition of the infringement or an important role in its realization may lead to an increase in the fine. | Наличие отягчающих обстоятельств, таких как продолжение или повторение совершения нарушения или важная роль в его реализации, могут послужить причиной увеличения размера штрафа. |
| Social work centres have an important role also in providing help to the offender when trying to eliminate the causes of violent behaviour and thus prevent its repetition. | Центры социальной работы также играют важную роль в оказании помощи правонарушителям, когда они пытаются устранить причины насильственного поведения и тем самым предотвратить его повторение. |
| (b) In the fifth line, delete "a non-negotiable transport document or incorporated in" because it constitutes a repetition. | Ь) в пятой строке следует исключить выражение "в необоротном транспортном документе или включаются в", поскольку это повторение. |
| It indicates, for example, that, depending on the treaty concerned, something more than just a technical or unmindful repetition of a practice may contribute to its interpretative value in the context of article 31, paragraph 3 (b). | Например, она указывает на то, что в зависимости от конкретного договора нечто большее, чем всего лишь механическое или неспециальное повторение данной практики может увеличить ее толковательную ценность в контексте пункта З Ь) статьи 31. |
| The repetition of themes and actions also suggests that existing programmes and services - or the structures underlying the current provision of support and measures - are not adequately or appropriately addressing existing needs. | Кроме того, повторение тем и действий также говорит о том, что существующие программы и услуги - или структуры, в настоящее время обеспечивающие оказание поддержки и принятие мер, - не обеспечивают адекватное или надлежащее удовлетворение существующих потребностей. |
| Another issue is whether the repetition of a similar or identical provisions in a large number of bilateral treaties, may be of evidence of "acceptance as law". | Еще один вопрос заключается в том, может ли повторение схожих или идентичных положений в большом числе двусторонних договоров быть доказательством «признания в качестве правовой нормы». |
| Do you want a repetition of the massacre we suffered when the Krotons first came here? | Ты хочешь повторение резни, которую мы перенесли, когда Кротоны впервые прибыли сюда? |
| Has anyone ever explained to you the concept of ineffective repetition? | Неужели никто не объяснил вам, что простое повторение не помогает? |
| First, that it will elicit from delegations who have been unable to accept any of the work programme proposals to date not a repetition of what is unacceptable but a clear statement of a prescription that offers a realistic prospect of compromise. | Во-первых, она позволит получить от делегаций, которые до сих пор оказывались не в состоянии принять любые предложения по программе работы, не повторение того, что неприемлемо, а четкое изложение рецепта, дающего реалистические перспективы для компромисса. |
| There is no doubt that this repetition is superfluous, as was stressed by Denmark during the consideration of the draft articles on the law of treaties adopted in 1962. | Такое повторение, несомненно, излишне, как это подчеркнула Дания при рассмотрении проекта статей по праву договоров, принятому в 1962 году. |
| Rather than permitting the intentional lethal use of force only "in order to protect life", these rules permit deliberate killing even to prevent the possible repetition of minor thefts. | Вместо того чтобы допускать преднамеренное применение силы со смертельным исходом только «в целях защиты жизни», эти правила позволяют умышленно убивать даже для того, чтобы предотвращать возможное повторение незначительных краж. |
| Accordingly, they have sent a number of communications conveying these allegations to your office, in the hope that repetition will eventually turn lies into truth. | По этой причине Ваша Канцелярия получила многочисленные письма с обвинениями, авторы которых надеялись, что многократное повторение лжи сможет превратить ее в правду. |
| On the contrary, the Committee is of the view that repetition of the same proceedings should have resulted in their speedy disposal. | Напротив, Комитет придерживается мнения, что повторение одних и тех же процедур должно было обусловить их более оперативную обработку. |
| repetition of a topic used before with same content | Повторение прежней темы с тем же содержанием |